ATTO II


Scena Prima

DAME
Dove mai ne andarono
le turbe adulatrici,
che intorno a lei venivano
ne' giorni suoi felici!
Seymour, Seymour medesima,
da lei si allontanò.
Ma noi per sempre, o misera,
sempre con te saremo
o il tuo trionfo apprestisi
o il tuo disastro estremo;
pochi il destin, ma teneri
cori per te lasciò.
Ah si, ah si!!
Eccola, afflitta e pallida;
move appena il piè.

Scena Seconda

(Esce Anna: tutte le vanno intorno. Ella siede)

ANNA
Ah!

DAME
Regina!...
rincoratevi:
nel Ciel ponete fede.
Hanno confin le lagrime,
perir virtù non può.
Pochi il destin, ecc.
Hanno confin le lagrime, ecc.

ANNA
O mie fedeli,
o sole a me rimaste nella mia
sventura consolatrici,
ogni speranza, è vero
posta è nel Cielo,
in lui soltanto...
In terra non v'ha riparo
per la mia ruina.

(Hervey esce con soldati)

Che rechi, Hervey?

HERVEY
Regina!...
Duolmi l'amaro
incarco a cui m'elegge
il Consiglio de' Pari.

ANNA
Ebben? favella.

HERVEY
(a le Dame)
Ei queste ancelle
appella al suo cospetto.

DAME
Noi!

ANNA
Nel suo proposto
è dunque fermo il Re!
Tanta al cor mio
ferita ei recherà?

HERVEY
Che dir poss'io?

ANNA
Piegar la fronte è forza al regale voler,
qualunque ei sia.
Dell'innocenza mia
voi testimoni siate...
Tenere amiche...

DAME
Oh! di funesto!

ANNA
(abbracciandoli)
Andate

(Le dame partono con Hervey)

Scena Terza

ANNA
(alza le mani al cielo, si prostra e dice.)
Dio, che mi vedi in core,
mi volgo a te, o Dio!
Se meritai quest'onta
giudica tu, tu giudica tu, o Dio.

(siede e piange)

GIOVANNA
(entra, fra sè)
Piange l'afflitta.
!come ne sosterrò lo sguardo?

ANNA
Ah! si, gli affanni dell'infelice Aragonese
inulti esser non denno,
e a me terribil pena il tuo rigor destina.
Ma terribile e troppo...
troppo...

GIOVANNA
(si appressa piangendo; si prostra a suoi piedi, e le bacia la mano)
O mia Regina!

ANNA
Seymour!... a me ritorni!
Non mi obliasti tu?...
Sorgi... Che veggo?
Impallidisci!... Tremi?
A me tu rechi nuova sventura forse?

GIOVANNA
Orrenda...
estrema...
Gioia poss'io recarvi?
Ah! no... m'udite.
Tali son trame ordite,
che perduta voi siete.
Ad ogni costo vuol franti il Re
gli sciagurati nodi che vi stringono a lui.
La vita almeno,
se non il regio nome,
la vita almen,
deh, voi salvate!

ANNA
E come? Spiegati?

GIOVANNA
In dirlo io tremo.
Pur dirlo io deggio
Il confessarvi rea
dal Re vi scioglie
e vi sottragge a morte.

ANNA
Che dici tu?

GIOVANNA
La sorte, che vi persegue,
altro non lascia a voi mezzo di scampo.

ANNA
E consigliar mel puoi?
Tu, mia Seymour!

GIOVANNA
Deh! per pietà.

ANNA
Ch'io compri coll'infamia la vita?
E tu, Seymour,
tu consigliar mel puoi?

GIOVANNA
E infamia e morte volete voi?
Regina! oh Ciel, cedete!
Ve ne consiglia il Re,
ve ne scongiura la sciagurata
che l'amor d'Enrico
ha destinata al trono.

ANNA
Oh! chi è costei?
La conosci? favella.
Ardire all'ebbe
di consigliarmi una viltà?...
Viltade alla Regina sua!...
Parla: chi e dessa?

GIOVANNA
(singhiozzando)
Un'infelice...

ANNA
E tal facea me stessa!
Sul suo capo aggravi
un Dio il suo braccio punitore.

GIOVANNA
Deh! mi ascolta, Deh!

ANNA
Al par del mio sia straziato
Il vil suo cuore.

GIOVANNA
Ah! perdono!

ANNA
Sia di spine la corona...

GIOVANNA
Perdono!... ascolta.

ANNA
... la corona... ambita al crine.

GIOVANNA
Deh! per pietà, m'ascolta

(crescendo con furore. Giovanna a
poco a poco si smarrisce)

ANNA
Sul guancial del regio letto
sia la tema ed il sospetto.
Fra lei sorga e il reo suo sposo
il mio spettro minaccioso,
e la scure a me concessa,
più crudel, le neghi il Re.

GIOVANNA
Ah!

ANNA
E la scure a me concessa,
più crudel, le neghi il Re,
fin la scure a me concessa
le neghi il Re, ecc.

GIOVANNA
(prostrandosi e abbracciando
le ginocchia ad Anna)
Ah! ria sentenza!
io moro...
...ah! basta, deh! basta,
deh! basta, per pietà!

ANNA
No, il mio spettro...

GIOVANNA
Deh! Cessa! Per pietà!

ANNA
... minaccioso...

GIOVANNA
Per pietà!

ANNA
... il mio Spettro ...

GIOVANNA
Per pietà! Basta!

(Anna comprende qui Giovanna è la sua rivale)

ANNA
Tu!... Che ascolto?

GIOVANNA
Ah! sì, prostrata è
al tuo pie la traditrice.

ANNA
Mia rivale!

GIOVANNA
Ma straziata...

ANNA
Tu!

GIOVANNA
... dai rimorsi ed infelice.

ANNA
Fuggi... fuggi...

GIOVANNA
Ah no: perdono...

ANNA
Ah! che ascolto!

GIOVANNA
Ah! Perdono!...

ANNA
Fuggi, fuggi!

GIOVANNA
Ah! perdono!

ANNA
Tu! mia rivale! Dio!
Tu? tu? Seymour?
mia rivale!

(crescendo con passione. Anna a poco a poco
intenerisce)

GIOVANNA
Ah! perdono!
Dal mio cor punita io sono...
Inesperta... lusingata...

ANNA
Ella...

GIOVANNA
... infelice...

ANNA
...mia rivale?

GIOVANNA
...fui sedotta...

ANNA
Ah!

GIOVANNA
... inesperta...

ANNA
Ella!

GIOVANNA
... lusingata.

ANNA
Dio!

GIOVANNA
Amo Enrico, e n'ho rossore,
ah! mio supplizio è questo amore.

ANNA
Fuggi.

GIOVANNA
Gemo e piango,
e dal mio pianto... ah!...

ANNA
Va.

GIOVANNA
... soffocato amor non è.

ANNA
Ah! vanne.

GIOVANNA
Gemo e... piango, e...

ANNA
Ah! Fuggi...

GIOVANNA
... dal mio pianto...

ANNA
Va.

GIOVANNA
... soffocato amor non è, no, ecc.

ANNA
Sorgi, sorgi.
E reo soltanto
chi tal fiamma accese in te.

(l'alza e l'abbraccia)

Va, infelice, e teco reca
il perdono di Bolena:
nel mio duol furente e cieca
t'imprecai terribil pena ...
La tua grazia or chiedo a Dio,
e concessa a me sarà.
La tua grazia imploro a Dio,
e concessa a me sarà.
Ti rimanga in questo addio
l'amor mio, la mia pietà!
si, ecc..

GIOVANNA
Ah! peggiore è il tuo perdono
dello sdegno ch'io temea.
Punitor mi lasci un trono
del delitto ond'io son rea.
Là mi attende un giusto Iddio,
che per me perdon non ha.
Ah! primiero è questo amplesso
dei tormenti che mi da,
si, che mi da.

ANNA
La tua grazia or chiedo a... Dio...

GIOVANNA
Ah!... per me perdon non...
... ah!

ANNA
... e... concessa a me sarà.

(Anna rientra nelle sue stanze. Giovanna parte
afflittissima)
 
ACTO II


Escena Primera

DAMAS
¿Dónde está
la turba aduladora,
que junto a ella venía
en otros días más felices?
Seymour, la mismísima Seymour,
de Ana se alejó.
Pero nosotras siempre ¡oh, desdichada!
siempre contigo estaremos,
tanto si tu victoria se apresta
como si es la derrota final.
Pocos, pero tiernos corazones,
el destino te dejó.
¡Ah, sí! ¡Ah, sí!
Hela aquí cómo, pálida y afligida,
mueve apenas sus pies.

Escena Segunda

(Ana entra y es rodeada por las damas)

ANA
¡Ah!

DAMAS
¡Reina!...
Recobrad el valor,
y en el Cielo confiad.
Las lágrimas tienen su límite,
perecer la virtud no puede...
Pocos, pero tiernos corazones, etc.
Las lágrimas tienen su límite, etc.

ANA
¡Oh, mis fieles!
Sólo vosotras habéis permanecido
en mi desventura para consolarme.
Toda esperanza, es cierto,
puesta está en el Cielo,
en él solamente...
En la tierra no hay consuelo
para mi ruina.

(Hervey entra con los guardias)

¿Qué es lo que os trae aquí Hervey?

HERVEY
¡Mi Reina!...
Me duele el amargo deber
que me ha encargado cumplir
el Consejo de los Pares.

ANA
¿Y bien? Hablad.

HERVEY
(señalando a las Damas)
Dicho Consejo
las llama ante su presencia.

DAMAS
¿A nosotras?

ANA
¡El rey está decidido
en su propósito!
¿Tantas heridas a mi corazón
él infligirá?

HERVEY
¿Qué puedo decir?

ANA
Debo someterme a la voluntad real,
cualquiera que ella sea.
De mi inocencia
dad vosotras testimonio,
tiernas amigas...

DAMAS
¡Oh, día funesto!

ANA
(abrazándolas)
Id.

(Las damas salen conducidas por Hervey)

Escena Tercera

ANA
(Se arrodilla alzando las manos al cielo)
¡Oh Dios, que ves en mi corazón,
a Ti me dirijo, oh Señor!
Si merezco tanta deshonra
juzga Tú, juzga Tú, oh Señor.

(Se sienta llorando)

JUANA
(entrando, para sí)
La desdichada está llorando...
¡Ay! ¿Cómo podré soportar su mirada?

ANA
¡Ah! Sí, los afanes de la infeliz aragonesa,
no serán inútiles,
y un terrible castigo tu rigor me destina.
Demasiado terrible...
demasiado...

JUANA
(se aproxima llorando, se postra a sus pies y le besa las manos)
¡Oh, mi reina!

ANA
¡Seymour! ... ¡Vuelves a mí!
¿No me habías olvidado?...
Levántate... ¿Qué es lo que veo?
¡Palideces!... ¿Tiemblas?
¿Me traes quizás nuevas desventuras?

JUANA
Horrendas...
Extremas...
¿Qué alegría podría yo traer?
¡Oh, no!... Escuchadme.
Tal es la trama que se ha urdido
para que os perdáis.
A toda costa quiere rotos el rey
los desgraciados lazos que os unen a él.
La vida al menos,
ya que no podéis el nombre real,
¡la vida al menos,
salvad!

ANA
¿Y cómo? Explícate.

JUANA
Decirlo me hace temblar.
Pero debo hacerlo.
Si os confesáis culpable
obtendréis el divorcio del rey
y salvaréis la vida.

ANA
¿Qué dices?

JUANA
El destino, que os persigue,
no os deja otra escapatoria.

ANA
¿Y puedes tú aconsejarme eso?
¡Tú, mi Seymour!

JUANA
¡Ah, por piedad!

ANA
¿Qué yo compre la vida con la infamia?
Y tú, Seymour,
¿tú puedes aconsejarme eso?

JUANA
¿Acaso deseáis la muerte y la infamia?
¡Mi reina! ¡Oh, cielos, ceded!
Os lo aconseja el rey;
os lo suplica la malvada
que el amor de Enrique
ha destinado al trono.

ANA
¡Oh! ¿Quién es esa mujer?
¿Tú la conoces? Habla.
¿Tuvo la audacia
de aconsejarme tal vileza?
¡Una vileza así a su reina!
Habla: ¿quién es ella?

JUANA
(sollozando)
Una infeliz...

ANA
¿No ves lo que ella me ha hecho?
Que sobre su cabeza haga caer Dios
su brazo justiciero.

JUANA
¡Escuchadme!

ANA
¡A la par del mío sea destrozado
su despreciable corazón!

JUANA
¡Ah, perdón!...

ANA
¡Sea de espinas la corona...

JUANA
¡Perdón!... ¡Escuchadme!...

ANA
... que su cabeza ambiciona!

JUANA
¡Por Dios! ¡Por caridad, escuchadme!

(El furor de Ana va en aumento.
Juana se alarma)

ANA
Que sobre la almohada del lecho real
se instale el temor y la sospecha.
Que entre ella y su esposo culpable
surja mi espectro amenazante,
y que el hacha a mí concedida,
aún más cruel, se la niegue el rey...

JUANA
¡Ay!

ANA
...y que el hacha a mí concedida,
aún más cruel, se la niegue el rey,
que el hacha a mí concedida,
aún más cruel, se la niegue el rey, etc.

JUANA
(postrándose y abrazando
las rodillas de Ana)
¡Ah! ¡Perversa sentencia!
Me muero...
¡Ah, basta! ¡Basta!
¡basta por piedad!

ANA
No, que mi espectro...

JUANA
¡Ah, callad! ¡Por piedad!

ANA
... amenazador...

JUANA
¡Por piedad!

ANA
...que mi espectro...

JUANA
¡Por piedad, basta!

(Ana comprende que su rival es Juana)

ANA
¿Tú? ¿Qué es lo que oigo?

JUANA
¡Así es! Postrada está a vuestros pies
la traidora.

ANA
¡Mi rival!

JUANA
Pero destrozada...

ANA
¡Tú!

JUANA
...por los remordimientos e infeliz.

ANA
¡Márchate!... ¡Márchate!...

JUANA
¡Ah, no! ¡Perdonadme!...

ANA
¡Ah! ¿Qué es lo que oigo?

JUANA
¡Ah! Perdonadme...

ANA
¡Márchate, márchate!

JUANA
¡Ah! ¡Perdonadme!

ANA
¡Tú!... ¿Mi rival?... ¡Dios!
¿Tú? ¿Tú? ¿Seymour?
¡Tú mi rival!

(Crece la pasión en Juana, mientras Ana se va enterneciendo de a poco)

JUANA
¡Ay! ¡Perdonadme!
De mi propio corazón soy rea...
Inexperta... adulada...

ANA
¿Ella...

JUANA
... infeliz....

ANA
...mi rival?

JUANA
... fui seducida...

ANA
¡Ah!

JUANA
... inexperta...

ANA
¡Ella!

JUANA
...engañada.

ANA
¡Dios mío!

JUANA
Amo a Enrique, y ello me avergüenza.
¡Ay, mi suplicio es este amor!

ANA
Vete.

JUANA
Gimo y lloro,
pero mi llanto... ¡ah!...

ANA
Vete.

JUANA
... no puede sofocar al amor.

ANA
¡Ah, vete!

JUANA
Gimo y... lloro, y...

ANA
¡Ah, márchate!...

JUANA
... mi llanto...

ANA
¡Vete!

JUANA
... no logra sofocar al amor, no, etc.

ANA
Levántate, levántate.
Es culpable sólo aquél
que encendió tal pasión en ti.

(Ana la levanta y la abraza)

Vete, infeliz, y lleva contigo
el perdón de Bolena.
Furiosa y ciega en mi dolor,
deseé para ti un terrible castigo...
Tu perdón pido a Dios,
y concedido me será.
Tu perdón imploro a Dios,
y concedido me será.
¡Que permanezcan en este adiós,
mi amor y mi piedad!
Sí, etc.

JUANA
¡Ay de mí! Peor es vuestro perdón
que el desdeño que yo temía.
Como castigo me dejáis un trono
por el delito del que soy culpable.
En el más allá me espera un justo Dios,
que perdón para mí no tendrá.
¡Ay! Este abrazo será el primero
de los tormentos que Él me dará,
sí, que Él me dará.

ANA
Tu perdón pido ahora a... Dios...

JUANA
¡Ay!... ¡Para mí perdón no...
...ah!

ANA
... Él me lo concederá.

(Ana entra a sus habitaciones, dejando a Juana que se va muy afligida)
 
Scena Quarta

(Sala vicina al salone dei Pari. Le porte è chiuse)

CORO
Ebben?
Dinanzi ai Giudici
quale dei rei fu tratto?
Smeton.
Ha forse il giovane
svelato alcun misfatto? ...
Ancor l'esame ignorasi:
chiuso tutt'ora egli è.
Ah! Ah! tolga il Ciel
che il debole ed inesperto core
sedur si lasci o vincere
da speme o da timore:
tolga che mai dimentichi
che accusatore il Re.

(Si aprono le porte, esce Hervey)

CORO
Ecco, ecco Hervey.

HERVEY
(ai soldati che partono)
Si guidino Anna e Percy.

CORO
(circondandolo)
Che fia? Che fia?

HERVEY
Smeton parlò.

CORO
L'improvvido Anna
accusata avria?
Hervey, Hervey deh! parla.
Anna accusata avria?

HERVEY
Colpa ei svelò
che fremere ed arrossir ne fe'.

CORO
Ah!

HERVEY
Ella è perduta!

TUTTI
Ahi! Misera!

CORO
Accusatore é il Re, ecc.

HERVEY
Ella arrossir ne fe', ecc.
Scostatevi ... il Re giunge ...

Scena Quinta

(Il Coro si ritira)
(a Enrico)

E dal Consesso che vi allontana?

ENRICO
Inopportuna or fora la mia presenza.
I1 primo colpo è sceso;
chi lo scagliò si asconda.

HERVEY
Oh! Come al laccio Smeton cadea!

ENRICO
Nel carcer suo ritorni
il giovin cieco,
e a creder segua ancora,
finchè sospesa l'ora
della vendetta mia,
d'aver salvata d'Anna la Vita.
Ella si appressa ...

HERVEY
E quindi vien condotto Percy
fra' suoi custodi.

ENRICO
(per uscire)
Si eviti.

(Anna e Percy da parte opposta in mezzo alle
guardie. Enrico ed Hervey)


ANNA
(al ver que Enrico se dispone a salir)
Arresta, Enrico.

(avvicinandosi con dignità)

T'arresta ... e m'odi.

ENRICO
Ti udrà il Consiglio.

ANNA
A' piedi tuoi mi prostro;
svenami tu,
ma non espormi, o Sire,
all'onta d'un giudizio;
il regio nome
fa che in me si rispetti.

ENRICO
Hai rispettato il regio grado tu?
Moglie d'Enrico,
ad un Percy scendevi.

(che si era tirato in disparte a queste parole s'avanza)

PERCY
E tu di questo dispregiato Percy
non disdegnasti farti rivale...
e lui l'amante hai tolta.

ENRICO
Fellone! e ardisci? ...

PERCY
Il ver parlarti: ascolta.

Sarò fra poco innanzi
a tribunal più sacro
e più tremendo più tremendo
che il tuo non sia.
Giuro per quello... io giuro,
ch'ella, no, non ti offendeva...
che mi scacciava,
che all'audace mia speme
ardeva di sdegno...
Giuro che...

ENRICO
Dell'amor suo più degno
un vil paggio rendeva ...
Egli il confessa ...
E cento ne adduce testimoni...

ANNA
Taci, taci!
A questa iniqua accusa
mia dignità riprendo,
ed altamente
di Smeton seduttore te,
Sire, io grido.
Si, tu sei...

ENRICO
Audace donna!

ANNA
...si, tu sei!

ENRICO
Audace!

ANNA
Io sfido tutta la tua possanza.
Ella può darmi morte,
ma non infamia.
È mio delitto
l'aver posposto al trono
un nobil core
come il cor di Percy,
l'aver creduta felicità suprema
l'esser d'un re consorte.

PERCY
Oh! gioia estrema!
No, così turpe affetto
tu non nudrivi ...
io ne son certo, si ne son certo;
e lieto con tal certezza
il mio destino attendo ...
ma tu vivrai ... sì, tu vivrai.

ENRICO
Che intendo?
Ambo morrete, o perfidi;
chi può sottrarvi a morte?
Chi, perfidi?

PERCY
Giustizia il può.

ANNA
Giustizia!!
... E muta d'Enrico in Corte.

ENRICO
Ella a tacersi apprese
quando sul trono inglese
ceder dovette il loco una regina a te,
ma parlerà fra poco,
si, parlerà fra poco...

PERCY
E tu l'ascolta, o Re.
Se d'un tradito talamo
dessi vendetta al dritto,
soltanto il mio si vendichi ...
Esso nel Ciel è scritto.
Sposi noi siam.

ENRICO
Voi sposi!!

ANNA
¡Ah! Che di' tu?

ENRICO
Tant'osi?

PERCY
Riprendo i dritti miei:
ella sia resa a me.

ENRICO
E sposa sua tu sei!

ANNA
(dubitando)
Io ...

ENRICO
Sposa sua tu sei?

PERCY
Puoi negarlo?...

ANNA
Io?

PERCY
Puoi negarlo?

ENRICO
Ebben?

ANNA
Ahimè!

PERCY
Fin dall'età più tenera
tu fosti mia, lo sai:
tu mi lasciasti;
io misero,
anche infedel t'amai.
Quel che mi t'ha rapita
ti toglie onore e vita...
Le braccia io t'apro,
e voglio renderti vita e onor,
io voglio renderti la vita, ecc.

ANNA
Ah! del tuo cor magnanimo...

ENRICO
Chiaro è l'inganno...

ANNA
... qual prova a me tu dai!

ENRICO
... inutile...

ANNA
Perisca il di che, perfida...

ENRICO
... chiara è la ...

ANNA
... te pel crudel lasciai!

PERCY
Che fosti mia, lo sai!

ENRICO
... trama assai!
Ma, coppia rea,
non credere ch'io ti smentisca mai.
Coppia rea!
Chiaro è l'inganno omai,
o coppia rea!
Dall'arte tua scaltrita tu rimarrai punita...
Più rio avrai cordoglio,
strazio ne avrai maggior.

ANNA
M'ha della fè tradita
m'ha il giusto Ciel punita ...
Io non trovai nel soglio
altro che affanno e orror, ecc.

PERCY
Io ti perdono.
Le braccia t'apro,
si, si, e voglio renderti vita e onor,
io voglio renderti la vita,
la vita, e l'onor.
Quel, sì, quel che mi t'ha rapita
quel ti toglie onore e vita...
Le braccia io t'apro...
La vita, l'onor. ecc.

ENRICO
Al Consiglio sien tratti, o custodi.

ANNA
Anco insisti?

PERCY
Il Consiglio ne ascolti.

ENRICO
Va, va, va,
confessa gli antichi tuoi nodi:
non temere ch'io li voglia disciolti.

ANNA
Ciel ti spiega...

ENRICO
Va! va!

ANNA
Oh cielo! Deh! Ti spiega.
Furore represso più tremendo
sul volto ti sta.

ENRICO
Coppia iniqua!
l'inganno tuo stesso
sull'odiato tuo capo...

ANNA Y PERCY
Ah!

ENRICO
...cadrà!...
... Coppia rea!
Salirà d'Inghilterra sul trono
altra donna più degna d'affetto:
aborrito, infamato,
reietto il tuo nome da tutti sarà,
aborrito, infamato, reietto
il tuo nome, il tuo sangue sarà.

ANNA Y PERCY
Ah!

ENRICO
Aborrito, reietto, infamato
il tuo nome sarà.

ANNA Y PERCY
Quanto,
quanto è funesto il tuo dono
altra donna giammai non apprenda!
L'Inghilterra giammai non intenda
l'empio strazio che d'Anna si fa! ecc.

ENRICO
Donna rea, va,
confessa gli antichi tuoi nodi...

ANNA Y PERCY
Il Consiglio ne ascolti...

(Anna y Percy partono fra soldati)



ATTO III


Scena Prima

ENRICO
Sposa a Percy
pria che ad Enrico ell'era!
Sposa a Percy! No, non mai:
menzogna è questa!
Onde sottrarsi alla tremenda legge
che la condanna mia colpevol moglie.
E sia pur ver: la coglie
legge non men tremenda...
... e la sua figlia ravvolge
anch'essa nella sua ruina.

GIOVANNA
(entra)
Sire...

ENRICO
Vieni, Seymour, tu sei Regina.

GIOVANNA
Ah! Sire,
il mio rimorso mi guida al vostro pie'.

(per prostrarsi: Enrico la solleva)

ENRICO
Rimorso!

GIOVANNA
Amaro, estremo, orrendo!
Anna vid'io, l'intesi.
Il suo pianto ho sul cor.
Di lei pietade
e in un di me...
Del suo morir cagione
esser non vo', nè posso...
Ultimo addio abbia il mio Re.

ENRICO
Più che il tuo Re son io:
l'amante io son.
L'amante ch'ebbe i tuoi giuri,
e che fra poco all'ara
altri ne avrà più sacri.

GIOVANNA
Ah! non gli avessi mai proferiti
quei funesti giuri
che mi han perduta!
Ad espiarli, o Sire,
ne andrò in remoto asilo
ove non giunga vivente sguardo,
ove de' miei sospiri
non oda il suono altri che il Ciel...

ENRICO
Deliri?
E donde in te
si strano proposto, o donna?
E speri tu, partendo,
Anna far salva?
Io più l'aborro adesso,
l'aborro or più
che si t'affligge e turba,
che a spegner giunge
il tuo medesmo amore.

GIOVANNA
Ah! non è spento.
Ei mi consuma il core.

Per questa fiamma indomita
alla virtù preposta,
per quegli amari spasimi,
pel pianto che mi costa,
odi la mia preghiera.

Anna per me non pera
innanzi al Ciel,
agli uomini rea
non mi far di più. Odi la mia preghiera,
rea non mi far di più,
no, ecc.
Ah! m'odi.

ENRICO
Frenati!

GIOVANNA
Per questo pianto,...

ENRICO
Stolta!

GIOVANNA
... per questi spasimi,....

ENRICO
Stolta!

GIOVANNA
... m'odi!

ENRICO
Frenati!

(severamente; Giovanna rimane afflittissima)

Scena Seconda

HERVEY
I pari unanimi
sciolsero i regi nodi.
Anna, infedel consorte,
è condannata a morte,
e seco ognun che
complice e instigator ne fu.

CORO
A voi, supremo giudice,
sommessa è la sentenza.
Unica speme ai miseri
è la real clemenza;
i re pietosi immagine
sono del Ciel quaggiù.
A voi sommessa è la sentenza,
unica speme è la clemenza.
I re pietosi, ecc

ENRICO
Rifletterò.

GIOVANNA
Cedete!

ENRICO
Stolta! non sai...

GIOVANNA
Per queste lagrime deh!
Anna non pera.

CORO
I re pietosi immagine
sono del Ciel quaggiù. Deh!

ENRICO
Giustizia,
giustizia prima è dei Re virtù.

GIOVANNA
Ah! pensate che rivolti Terra e Cielo
han gli occhi in voi!
Che ogni core
ha i falli
suoi per dovere
altrui merce'.
La pietade Enrico ascolti,
se al rigore
è spinto il Re.
Ah! pensate che rivolti, ecc.

CORO
La pietade Enrico ascolti,...

ENRICO
Basta.

GIOVANNA
Odi la mia... preghiera.

ENRICO
Uscite.

CORO
... se al rigore
è spinto il Re.

ENRICO
Basta.

GIOVANNA
Per questo...

ENRICO
Uscite.

GIOVANNA
... pianto...

CORO
La pietade Enrico ascolti, ecc.

ENRICO
Ancor raccolti siano
i pari innanzi a me.

GIOVANNA
Enrico ...Anna non pera.

ENRICO
Partite.

GIOVANNA
Ah, pensate che rivolti Terra, ecc.

CORO
La pietade Enrico ascolti,
se al rigore...

(Partono. Enrico entra nella sala del Consiglio)
Escena Cuarta

(Sala contigua a la del Consejo)

CORTESANOS
¿Y bien?...
¿Delante los jueces
cual de los reos fue llevado?
Smeton.
¿Confesó, el joven,
algún delito?...
Aun se desconocen los resultados:
las puertas han permanecido cerradas.
¡Ay, ay! Que el Cielo no permita
que su débil e inexperto corazón,
se deje vencer
por la esperanza o por el temor.
Que no le permita olvidar nunca
que el verdadero acusador es el rey.

(Se abren las puertas y aparece Hervey)

CORTESANOS
He aquí, he aquí a Hervey.

HERVEY
(a los soldados)
Sean conducidos aquí Ana y Percy.

CORTESANOS
(rodeándole)
¿Qué ha sucedido? ¿Qué ha sucedido?

HERVEY
Smeton habló.

CORTESANOS
¿Habrá el imprudente
acusado a Ana?
¡Hervey, Hervey! ¡Habla!
¿Ha acusado a Ana?

HERVEY
Reveló tal culpa,
que nos hizo temblar y enrojecer.

CORTESANOS
¡Ah!

HERVEY
¡Ella está perdida!

TODOS
¡Ay, la desventurada!

CORTESANOS
El verdadero acusador es el rey, etc.

HERVEY
Nos hizo temblar y enrojecer, etc.
Ahora apartaros... el rey llega...

Escena Quinta

(El Coro se retira)
(a Enrique)

¿Qué os aleja del Consejo?

ENRIQUE
Inoportuna. sería ahora mi presencia.
El primer golpe ya he dado;
quien lo lanzó, se esconda.

HERVEY
¡Oh! ¡Cómo ha caído Smeton en el lazo!

ENRIQUE
Que vuelva a su celda
el infeliz joven,
y que siga creyendo aún,
hasta que llegue la hora
de mi venganza,
que ha salvado la vida de Ana.
Ella se acerca...

HERVEY
Y por allí viene Percy
conducido por los guardias.

ENRIQUE
(disponiéndose a salir)
Evitémosla.

(Custodiados por los guardias, llegan desde lados opuestos Ana y Percy)

ANA
(al ver que Enrique se estaba yendo)
Espera, Enrique...

(acercándose a él con dignidad)

Espera... y óyeme.

ENRIQUE
Te oirá el Consejo.

ANA
A tus pies me postro;
mátame si lo deseas,
pero no me expongas, oh señor,
a la deshonra de un juicio.
Haz que el nombre real
sea respetado en mí.

ENRIQUE
¿Respetaste acaso tú a la realeza?
Eras la mujer de Enrique,
y te rebajaste a un Percy.

(Percy se aproxima a Enrique y Ana)

PERCY
Y tú no desdeñaste convertirte
en rival de Percy
y robarle su amante.

ENRIQUE
¡Desleal! ¿Y aún te atreves?...

PERCY
Escucha la verdad:

Estaré, dentro de poco,
ante un tribunal más sagrado
y más tremendo,
que el tuyo.
Lo juro por Dios... lo juro,
que ella no, no te ha ofendido...
que ella me rechazó,
que ante mis audaces esperanzas
ardía de desdeño...
Juro que...

ENRIQUE
De su amor, ella consideró más digno,
entregarlo a un vil paje...
Él así lo ha confesado...
y cita a cientos de testigos...

ANA
¡Calla, calla!
Ante esta injusta acusación,
mi dignidad recupero
y te acuso a ti, señor,
como sobornador de Smeton.
Señor, yo lo grito.
Sí, tú eres...

ENRIQUE
¡Audaz mujer!

ANA
...sí, ¡lo eres!

ENRIQUE
¡Audaz!

ANA
Yo desafío todo tu poder.
Él puede darme la muerte,
pero no la infamia.
Mi delito ha sido
posponer al trono
un noble corazón
como el de Percy,
y haber creído que la felicidad suprema
es ser la esposa de un rey.

PERCY
¡Oh! ¡Suprema alegría!
No, tan detestable afecto
tú no has nutrido...
estoy seguro, sí, estoy seguro;
y con tal certeza,
feliz mi destino espero...
pero tú vivirás... sí, tú vivirás.

ENRIQUE
¿Qué es lo que oigo?
¡Ambos moriréis, pérfidos!
¿Quién podrá libraros de la muerte?
¿Quién, pérfidos?

PERCY
¡La justicia podrá!

ANA
¿La Justicia?...
Es muda en la corte de Enrique.

ENRIQUE
Ella aprendió a callarse
cuando en el trono inglés
tuvo que cederte el lugar de una reina,
pero hablará dentro de poco,
sí, hablará dentro de poco...

PERCY
Y ahora escucha esto, oh rey.
Si un tálamo deshonrado
diese derecho a la venganza,
que sólo el mío sea vengado...
En el cielo está escrito.
Esposos somos.

ENRIQUE
¿Vosotros esposos?

ANA
¡Ah! ¿Qué dices?

ENRIQUE
¿Tanto osas?

PERCY
Recobrar debo mis derechos:
que ella me sea devuelta.

ENRIQUE
¡Así que eres su esposa!

ANA
(titubeando)
Yo...

ENRIQUE
¿Eres su esposa?

PERCY
¿Puedes negarlo?...

ANA
¿Yo?

PERCY
¿Puedes negarlo?

ENRIQUE
¿Y bien?

ANA
¡Ay de mí!

PERCY
Desde tu más tierna edad
tu fuiste mía, lo sabes.
Me abandonaste;
yo, desventurado,
aunque eras infiel te amé.
Aquél que de mí te robó
te roba ahora el honor y la vida.
Mis brazos te abro,
y quiero devolverte la vida y el honor,
yo quiero devolverte la vida, etc.

ANA
¡Oh! De tu corazón magnánimo...

ENRIQUE
El engaño está claro...

ANA
...¡qué prueba tú me das!

ENRIQUE
... y de nada sirve...

ANA
¡Ojalá olvide el día en que, pérfida...

ENRIQUE
... clara está...

ANA
...por este hombre cruel te abandoné!

PERCY
¡Que fuiste mía, lo sabes!

ENRIQUE
... la trama!
Pero, pareja culpable,
no creáis que desmentiré vuestro estado.
¡Pareja culpable!
¡El engaño está ahora claro,
pareja culpable!
Pero por tus malas artes serás castigada...
Peor será vuestro pesar,
y castigo no habrá mayor.

ANA
Por la fidelidad que traicioné
el justo Cielo me ha castigado...
Yo no encontré en el solio
más que tristeza y horror. etc.

PERCY
Yo te perdono.
Te abro mis brazos, sí, sí,
y quiero devolverte la vida y el honor,
quiero devolverte la vida,
la vida y el honor.
Aquel, sí, que te me robó,
aquel te quita honor y vida...
Te abro mis brazos...
La vida, el honor, etc.

ENRIQUE
Que al Consejo sean llevados, ¡guardias!...

ANA
¿Aún insistes?

PERCY
Que el Consejo nos escuche.

ENRIQUE
¡Vete, vete, vete!
Confiesa tus antiguos vínculos:
no temas que yo los quiera disueltos.

ANA
¡Cielos! Explícate...

ENRIQUE
¡Vete, vete!

ANA
¡Oh, cielos! ¡Por Dios explícate!
El furor reprimido es más tremendo
cuando está en tu semblante.

ENRIQUE
¡Pareja injusta!
Vuestro propio engaño
sobre vuestras odiadas cabezas...

ANA Y PERCY
¡Ah!

ENRIQUE
...caerá!
...¡Pareja de culpables!
Subirá al trono de Inglaterra
otra mujer más digna de afecto:
será aborrecido, infamado y rechazado
tu nombre por todo el mundo,
aborrecidos, infamados y rechazados
serán tu nombre y tu sangre.

ANA Y PERCY
¡Ah!

ENRIQUE
Aborrecido, infamado y rechazado
tu nombre será.

ANA Y PERCY
¡Cuán funesto,
cuán funesto es el don que nos haces
que ninguna mujer no sepa jamás!
Que Inglaterra jamás oiga
la cruel injuria que se hace a Ana, etc.

ENRIQUE
¡Mujer culpable,
vete a confesar tus antiguos vínculos!...

ANA Y PERCY
Que el Consejo nos escuche...

(Ana y Percy marchan ante el Consejo)



ACTO III


Escena Primera

ENRIQUE
¡Ella era esposa de Percy
antes de ser de Enrique!
¡La esposa de Percy! ¡No, jamás!
¡Es mentira!
¡Lo dice para librarse de la tremenda ley
que la condena como mi esposa adúltera!
Y aunque sea cierto: caerá sobre ella
una ley no menos tremenda...
...y su propia hija se verá envuelta
también en su ruina.

JUANA
(entrando)
Señor...

ENRIQUE
Venid Seymour, sois ya reina.

JUANA
¡Ay, señor, el remordimiento
me postra a vuestros pies!

(Va a arrodillarse, pero Enrique lo impide)

ENRIQUE
¿Remordimiento?

JUANA
¡Amargo, extremo y horrible!
He visto a Ana, la he escuchado.
Su llanto estremece mi corazón.
Tened piedad de ella...
y a la vez la tendréis de mí...
La causa de su muerte
no quiero, no puedo ser...
Que mi último adiós reciba mi rey.

ENRIQUE
Soy algo más que vuestro rey:
soy el amante,
el amante que recibió tu juramento,
y que dentro de poco en el altar
recibirá otros aún más sagrados.

JUANA
¡Ay! ¡Ojalá no hubiera proferido jamás
esos terribles juramentos
que me han perdido!
Para expiarlas, oh señor,
me iré a un lugar remoto,
donde ningún viviente pueda verme,
donde mis suspiros
no sean oídos más que por el Cielo...

ENRIQUE
¿Deliráis?
¿De dónde ha surgido en vos, mujer,
tan insólito propósito?
¿Y esperáis que, partiendo,
podréis salvar a Ana?
La aborrezco más ahora,
la aborrezco más viendo
que así os aflige y perturba,
que llega a extinguir
vuestro mismo amor por mí.

JUANA
¡Ah! No está extinto,
él consume mi corazón.

Por esa indómita pasión
antepuesta a la virtud,
por las amargas lágrimas,
por el llanto que me cuesta,
escuchad mi plegaria.

Que Ana no muera por mí;
que no parezca ante el Cielo
y ante los hombres
más despreciable de lo que soy.
Escuchad mis plegarias,
que no parezca ante el Cielo,
¡Ah! ¡Escuchadme!

ENRIQUE
¡Deténte!

JUANA
... por este llanto...

ENRIQUE
¡Infeliz!

JUANA
... por estas lágrimas...

ENRIQUE
¡Infeliz!

JUANA
...escuchadme!

ENRIQUE
¡Calla!

(Juana permanece profundamente afectada)

Escena Segunda

HERVEY
Los Pares, unánimes,
han disuelto los vínculos reales.
Ana, infiel consorte,
ha sido condenada a morir,
y con ella todos los que fueron
sus cómplices e instigadores.

DAMAS Y CORTESANOS
A vos, supremo juez,
se os somete la sentencia.
La única esperanza de los miserables
es la clemencia real;
los reyes que perdonan
son la imagen del Cielo.
A vos se os somete la sentencia,
la única esperanza es la clemencia.
Los reyes que perdonan, etc.

ENRIQUE
Lo pensaré.

JUANA
¡Ceded!

ENRIQUE
¡Infeliz! No sabes...

JUANA
¡Por estas lágrimas,
que Ana no muera!

DAMAS Y CORTESANOS
Los reyes que perdonan,
son la imagen del Cielo.

ENRIQUE
La justicia, la justicia
es la primera virtud de los reyes.

JUANA
¡Ah, pensad que la Tierra y el Cielo
tienen los ojos puestos en vos!
Que todo corazón
tiene suficientes errores
como para merecer
de otros la clemencia.
Que Enrique se apiade,
aunque el rey
se vea empujado por el rigor.
¡Ah, pensad que la Tierra y el Cielo, etc.

DAMAS Y CORTESANOS
Que Enrique se apiade,...

ENRIQUE
Basta.

JUANA
Escuchad mis... plegarias.

ENRIQUE
Retiraros.

DAMAS Y CORTESANOS
...aunque el rey se vea
empujado por el rigor.

ENRIQUE
Basta.

JUANA
Por este...

ENRIQUE
Retiraros.

JUANA
... llanto...

DAMAS Y CORTESANOS
Que Enrique se apiade, etc.

ENRIQUE
Que una vez más los Pares
se reúnan ante mí.

JUANA
Enrique... que Ana no muera.

ENRIQUE
Partid.

JUANA
¡Ah, pensad que la Tierra y el Cielo, etc.

DAMAS Y CORTESANOS
Que Enrique se apiade,
aunque...

(Enrique entra en la sala de los Pares)
Scena Terza

(Atrio nelle prigioni della Torre di Londra.
Il fondo e le porte sono occupate da soldati.
Percy scortato dalle guardie, indi Rochefort)

PERCY
Tu pur dannato a morte,
tu di niun fallo reo?

ROCHEFORT
Fallo mi è grave,
l'esser d'Anna fratello.

PERCY
Oh! in qual ti trassi
tremendo abisso!

ROCHEFORT
Io meritai cadervi
io che, da cieca ambizion sospinto,
Anna sedussi ad aspirare al soglio.

PERCY
Oh! Amico,
al mio cordoglio il tuo s'aggiunge.
Ah! se sperarti
salvo potessi ancor,
men dolorosa e amara mi faria
la morte questa speranza.

ROCHEFORT
Dividiamoci da forti...
alcun s'avanza.

Scena Quarta

HERVEY
(entra)
A voi di lieto evento nunzio son io.
Vita concede ad ambi
clemente il Re.

PERCY
Via a noi soli? ed Anna?

HERVEY
La giusta sua condanna subir dev'ella.

PERCY
E me si vile ei tiene
che viver voglia,
io reo,
quando ella more, ella innocente!
A lui ritorna e digli
ch'io ricusai
l'obbrobrioso dono.

HERVEY
Che ascolto?

(a Rochefort)

E voi?

ROCHEFORT
Pronto al supplizio io sono.

PERCY
Vivi tu, te ne scongiuro,
tu men tristo, e men dolente.
Vivi tu, ecc.
Cerca un suolo in cui sicuro
abbia asilo un innocente:
cerca un lido un cui vietato
non ti sia per noi pregar.
Ah! qualcuno il nostro fato
resti in terra,
ah! resti in terra a lagrimar.
Ah! tu vivi, e il nostro fato
resti in terra a lagrimar.
Vivi tu, e il nostro fato, ecc.

ROCHEFORT
Ah! Percy, di te men forte,
men costante non son io.

HERVEY
Risolvete.

ROCHEFORT
Udisti... ... morte.

PERCY
Morte.

HERVEY
Sian divisi.

ROCHEFORT
Amico!

PERCY
Vivi!

ROCHEFORT
Addio.

PERCY
¡Vivi !

ROCHEFORT
No, no... addio!

PERCY
Amico!

ROCHEFORT
A morte!

PERCY
A morte!

ROCHEFORT
Si.

PERCY
Nel veder la tua costanza,
il mio cor si rasserena:
non temea che la tua pena,
non soffria che il tuo soffrir.
l'ultim'ora che s'avanza
ambedue sfidar possiamo,
chè nessun quaggiù lasciamo
nè timore, nè desir.

ROCHEFORT
Amico! Addio!

PERCY
Addio, amico, addio!

HERVEY
Sian divisi.

PERCY
Ah! nel veder la tua costanza. Ecc.

Scena Quinta

(Escono i servi di Anna dalla prigione ov'è rinchiusa)

DAME
Chi può vederla
a ciglio asciutto,
intanto affanno, in tanto lutto,
e non sentirsi, ah!
e non sentirsi spezzare il cor?
Or muta e immobile
qual freddo sasso;
or lungo e rapido
studiando il passo;
or trista e pallida
com'ombra in viso:
or componendosi ad un sorriso;
in tanti mutasi diversi aspetti,
quanti in lei sorgono
pensieri e affetti
nel suo delirio, nel suo dolor.
Chi può vederla
a ciglio asciutto, ecc.

Scena Sesta

(Anna dalla sua prigione. Si presenta in abito negletto, col capo scoperto si avanza lentamente, assorta in profondi pensieri. Silenzio universale. servi la circondano vivamente commossi. Ella l'osserva attentamente sembra rasserenarsi)

ANNA
Piangete voi?
donde tal pianto?
E questo giorno di nozze.
Il Re m'aspetta ...
L'altare infiorato ...
Datemi tosto il mio candido ammanto;
il crin m'ornate
del mio serto di rose ...
... che Percy non lo sappia;
il Re l'impose.

DAME
Oh! Memoria funesta!

ANNA
Oh! chi si duole?
Chi parlò di Percy?
Ch'io non lo vegga;
ch'io m'asconda a suoi sguardi.
È vano ei viene,
ei m'accusa, ei mi sgrida,
ah! mi sgrida, mi accusa ah!

(piange)

Ah! mi perdona, mi perdona...
Infelice son io.
Toglimi a questa miseria estrema.
... Tu sorridi?...
Oh gioia!
Non fia,
non fia che qui deserta io moia!
No, no, no, no,
Tu sorridi, Percy, oh gioia!

Al dolce guidami castel natio,
ai verdi platani,
al queto rio
che i nostri mormora sospiri ancor.
Ah! Colà dimentico de' scorsi affanni,
un giorno rendimi de' miei prim'anni
un giorno rendimi del nostro amor, ah!
un giorno solo del nostro amor.
Al dolce guidami castel natio,
un giorno rendimi del nostro amor, ecc.

DAME
Chi può vederla
a ciglio asciutto
e non sentirsi spezzare il cor?

(Odesi suono di tamburi. Si presentano le guardie. Hervey e cortigiani)

ANNA
Qual mesto suon? ...
Che vedo?
Hervey! le guardie!

HERVEY
(a gli guardie)
Ite, e dal carcer
loro sian tratti i prigionieri.

(gli guardie partono)

ANNA
(con terror)
Oh! in quale istante
dal mio delirio mi riscuoti,
o Cielo!
Ah! in quale istante, ah!
E a che mai mi riscuoti?...

(escono da varie prigioni Rochefort Percy e poi ultimo Smeton)

ROCHEFORT, PERCY
Anna!

ANNA
Fratello!
E tu, Percy!
per me, per me morite!

SMETON
Io solo,
io vi perdei...
... me maledite...

(avanzandosi sei postra ai piedi d’Anna)

ANNA
Smeton!

(si ritira come sbigottita)

PERCY
Iniquo!

SMETON
Ah! sì, lo sono ...
ch'io scenda con tal nome
fra l'ombre.
Io mi lasciai dal Re sedurre.
Io vi accusai
credendo serbarvi in vita;
ed a mentir mi spinse un insano desire,
una speranza ch'io tenni
in core un anno intier repressa.
Maleditemi voi...

ANNA
Smeton! ...
T'appressa.
Sorgi, che fai?
Che l'arpa tua non tempri?
Chi ne spezzò le corde?

(Smeton è sempre in ginocchio, ella lo alza)

ROCHEFORT
Anna!

PERCY
Che dici?

CORO
Ritorna a delirar.

ANNA
Un suon sommesso
tramandan esse come il gemer
tronco d'un cor che muore ...
... egli è il mio cor ferito
che l'ultima preghiera
al Ciel sospira.
Udite tutti.

PERCY
Oh! Rio martir

ROCHEFORT
Delira.

ANNA
Cielo, a' miei lunghi spasimi
concedi alfin riposo,
e questi estremi palpiti
sian di speranze almen.

SMETON, PERCY, ROCHEFORT
L'estremo suo...

ANNA
A miei lunghi spasimi,
concedi, o Ciel, riposo
e questi estremi palpiti
sian di speranza almen,
o Ciel, ecc.

SMETON, PERCY, ROCHEFORT
... delirio prolunga,
o Ciel pietoso,
fa che la sua bell'anima
di te si desti in sen,
di te in sen.

(Odonsi colpi di cannone in lontano e suonar di campane. Anna rinviene a poco a poco)

ANNA
Chi mi sveglia?
ove son io?
che mai sento?
Suon festivo?
Che fia? favellate.
Dove sono! Favellate

SMETON, PERCY, ROCHEFORT
Ah!

ANNA
Ebben?

SMETON, PERCY, ROCHEFORT
Acclamata dal popol
contento è Regina...

ANNA
Tacete, tacete, tacete! Cessate!
Manca solo a compire
il delitto d'Anna il sangue,
e versato sarà.

(Si abbandona fra le braccia delle dame)

TUTTI
Ciel! Risparmia al suo core trafitto
questo colpo a cui regger non sa,
no, no, non sa.

ANNA
Coppia iniqua,
l'estrema vendetta non impreco, no,
in quest'ora tremenda;
nel sepolcro che aperto m'aspetta,
col perdono sul labbro si scenda;
ah! ei m'acquisti clemenza
e favore al cospetto
d'un Dio di pietà favor,
pietà, si, clemenza e pietà,
favor, pietà.

CORO
Ciel!
risparmia al suo core trafitto...

ANNA
Tacete, tacete, cessate, cessate!

CORO
... questo colpo a cui regger non sa.

ANNA
Manca solo a compire il delitto,
manca solo il mio sangue,
e versato sarà,
si, si, si. Coppia iniqua,
l'estrema vendetta, ecc.

CORO
Ciel! ...... risparmia questo colpo
a cui regger non sa, ecc.

ANNA
Ah! pietà, si, pietà, ah!, ecc.

(sviene)

(Si presentano gli sceriffi a prendere i prigionieri. Rochefort, Smeton e Percy vanno loro incontro e additando Anna, esclamano:

SMETON, PERCY, ROCHEFORT
Immolata una vittima e già.



Escena Tercera

(En las cárceles de la Torre de Londres. Los
soldados vigilan el patio y las puertas. Entran
Percy y Rochefort custodiados)

PERCY
¿Tú también estas condenado a muerte,
tú que de nada eres culpable?

ROCHEFORT
Mi culpa es grave:
soy el hermano de Ana.

PERCY
¡Oh, hacia que tremendo abismo
te he conducido!

ROCHEFORT
He merecido mi caída;
pues por ciega ambición empujado,
convencí a Ana a aspirar el trono.

PERCY
¡Oh, amigo,
mi aflicción se une a la tuya!
¡Ah, si al menos pudiera esperar
que fueras perdonado,
menos dolorosa y amarga
haría mi muerte esta esperanza!

ROCHEFORT
Separémonos como hombres fuertes...
alguien viene.

Escena Cuarta

HERVEY
(Entra y se dirige a Percy y a Rochefort)
A vosotros haré un feliz anuncio.
A ambos, el clemente rey,
os perdona la vida.

PERCY
¿A nosotros solamente? ¿Y Ana?

HERVEY
Su justa condena debe cumplir.

PERCY
¿Y piensa que soy tan vil
como para querer vivir,
yo, que soy culpable,
mientras ella morirá, siendo inocente?
A él vuelve y dile
que he rehusado
tan oprobioso ofrecimiento.

HERVEY
¿Qué es lo que oigo?

(a Rochefort)

¿Y vos?

ROCHEFORT
Preparado para el suplicio estoy.

PERCY
Vive tú, te lo suplico,
menos triste, y menos doliente.
Vive tú, etc.
Busca una tierra en la que,
halle asilo un inocente:
busca una ribera en la que no te esté vedado
rogar por nosotros.
¡Ah! Que alguien se quede en la tierra
a llorar nuestro destino,
¡ah!, que se quede en la tierra a llorar.
¡Ah! Tú vive, quédate
a llorar en la tierra nuestro destino.
Vive tú, y nuestro destino, etc.

ROCHEFORT
¡Ay! Percy, tan fuerte
y constante como tú yo no soy.

HERVEY
Decidid.

ROCHEFORT
Ya lo has oído... la muerte.

PERCY
La muerte.

HERVEY
¡Que sean separados!

ROCHEFORT
¡Amigo!

PERCY
¡Vive!

ROCHEFORT
¡Adiós!

PERCY
¡Vive!

ROCHEFORT
No, no... ¡adiós!

PERCY
¡Amigo!

ROCHEFORT
¡Hacia la muerte!

PERCY
¡Hacia la muerte!

ROCHEFORT
Sí.

PERCY
Al ver tu constancia,
mi corazón se serena:
no temí nada tanto como tu pena,
no sufría nada más que tus sufrimientos.
La última hora que se acerca
ambos desafiar podemos,
pues nadie aquí abajo dejamos
ni el temor, ni el deseo.

ROCHEFORT
¡Amigo, adiós!

PERCY
¡Adiós, amigo, adiós!

HERVEY
¡Que sean separados!

PERCY
¡Ah! Al ver tu constancia, etc.

Escena Quinta

(Salen las damas de la sala donde Ana está presa)

DAMAS
¿Quién puede mirarla
sin derramar lágrimas?
¿Con tanta pena, y tanto luto,
y no sentir, ¡Ah!
y no sentir que se le parte el corazón?
Ora muda e inmóvil
cual fría tumba;
ora caminando
con largos, y rápidos pasos;
ora triste y pálida
con una sombra en un rostro;
ora componiéndose en una sonrisa;
en tan diferentes aspectos cambia,
cuanto en ella aparecen
pensamientos y afectos
en su delirio, en su dolor.
¿Quién puede mirarla
sin derramar lágrimas, etc.

Escena Sexta

(Ana sale de la prisión, vestida con descuido
y la cabeza descubierta; avanza lentamente, sumida en profundos pensamientos. El silencio es absoluto. Las Damas la rodean, visiblemente emocionadas. Ella las observa con atención; por momentos parece serenarse)

ANA
¿Lloráis vosotras?
¿De dónde proviene este llanto?
Éste es un día de bodas.
El rey me espera...
el altar está lleno de flores...
Dadme en seguida mi cándido velo;
adornad mis cabellos
con mi corona de rosas ...
... que Percy no se entere;
el rey así lo dispuso.

DAMAS
¡Oh, funesta memoria!

ANA
¡Oh! ¿Quién se lamenta?
¿Quién habló de Percy?
No lo quiero ver.
Quiero esconderme de su mirada.
En vano viene,
me acusa, me grita,
¡ah! Me grita, me acusa, ¡ah!

(Llora)

¡Ah! perdóname, perdóname...
Soy tan infeliz.
Sácame de esta miseria sin fin.
... ¿Sonríes?...
¡Qué alegría!
¡No será así,
no, yo no moriré olvidada!
No, no, no, no,
¡Sonríes, Percy, qué alegría!

Llévame a mi agradable castillo natal,
a los verdes prados,
al plácido río
que aún murmura nuestros suspiros.
¡Ah! Y allí olvidaré las penas pasadas.
¡Devuélveme un solo día de mi juventud;
devuélveme un solo día de nuestro amor!
¡ah! Un sólo día de nuestro amor.
Llévame a mi agradable castillo natal,
devuélveme un sólo día de nuestro amor, etc.

DAMAS
¿Quien puede mirarla
sin derramar lágrimas,
y no sentir que se le parte el corazón?

(redoblar de tambores. Llegan los guardias, Hervey y cortesanos. Ana vuelve en sí)

ANA
¿Qué es ese triste son?
¿Qué es lo que veo?
¡Hervey! ¡La guardia!

HERVEY
(a los guardias)
Id y sacad de sus celdas
a los prisioneros.

(Los guardias se van)

ANA
(aterrorizada)
¡Oh! ¡En qué instante
de mi delirio me despiertas!
¡Oh! ¡Cielos!
¡Ah, en qué instante, ah!
Y ¿por qué me habéis despertado?

(Salen de distintas celdas Rochefort Percy y por último Smeton)

ROCHEFORT, PERCY
¡Ana!

ANA
¡Hermano!
¡Y tú, Percy!
¡Por mí, por mí vais a morir!

SMETON
Yo sólo,
yo causé vuestra perdición...
¡Maldecidme!...

(se postra a los pies de Ana)

ANA
¡Smeton!

(se aparta como asustada)

PERCY
¡Perverso!

SMETON
¡Ah! Sí, lo soy...
Que con tal nombre
descienda a las tinieblas.
Yo me dejé engañar por el rey.
Yo os acusé creyendo
que así conservaría vuestras vidas;
y a mentir me empujó un insano deseo,
una esperanza que tuve en mi corazón reprimida
un año entero.
¡Maldecidme!...

ANA
¡Smeton!...
Acércate.
Levántate ¿Qué haces?
¿Por qué no templas tu arpa?
¿Quién ha roto sus cuerdas?

(Ana levanta a Smeton, que estaba de rodillas)

ROCHEFORT
¡Ana!

PERCY
¿Qué dices?

CORO
Vuelve a delirar.

ANA
Un sonido casi imperceptible
se escuchó como el gemido ronco
de un corazón que muere...
Es mi corazón herido,
que en su última plegaria
al Cielo suspira.
Escuchad todos.

PERCY
¡Oh, terrible martirio!

ROCHEFORT
Delira.

ANA
¡Oh Cielo, a mis prolongadas penas,
concede por fin reposo
y que mis últimas palpitaciones
sean al menos de esperanza.

SMETON, PERCY Y ROCHEFORT
Está delirando...

ANA
A mis prolongadas penas,
concede ¡oh, Cielo! reposo,
y que mis últimas palpitaciones
sean al menos de esperanza.
¡Oh! Cielo!, etc.

SMETON, PERCY, ROCHEFORT
...extremo prolonga,
oh Cielo piadoso,
y haz que su bella alma
despierte en tu seno,
despierte en tu seno.

(se escuchan varios cañonazos y el repicar de las campanas. Ana vuelve a la realidad)

ANA
¿Quién me despierta?
¿Dónde estoy?
¿Qué es lo que oigo?
¿Sonidos de fiesta?
¿De qué se trata? ¡Hablad!
¿Dónde estoy? ¡Hablad!

SMETON, PERCY, ROCHEFORT
¡Ah!

ANA
¿Y bien?

SMETON, PERCY, ROCHEFORT
Aclamada por el pueblo feliz
ha sido proclamada reina...

ANA
¡Callad, callad, callad! ¡Basta ya!
Para completar el crimen
sólo falta la sangre de Ana...
¡Y derramada será!

(Se abandona entre los brazos de sus Damas)

TODOS
¡Oh, Cielo! Ahorrad a su corazón herido
este golpe que no podrá soportar,
no, no, no podrá.

ANA
Pareja perversa,
la más terrible venganza no impreco, no,
en esta hora terrible.
Al sepulcro que abierto me espera,
quiero bajar con el perdón en los labios;
¡ah! con él adquiriré la clemencia
y la gracia en presencia
de un Dios de perdón,
la merced, el perdón, sí,
la clemencia , la merced y el perdón.

CORO
¡Oh, Cielo!
Ahorrad a su corazón herido...

ANA
¡Callad, callad, basta, basta ya!

DAMAS, CORTESANOS
...este golpe que no podrá soportar.

ANA
Tan sólo falta mi sangre
para completar el crimen.
¡Y derramada será!
Sí, sí, sí. Pareja perversa,
la más terrible venganza, etc.

DAMAS Y CORTESANOS
¡Oh! Cielo!... Ahorrad este golpe
que no podrá soportar, no, no, no., etc.

ANA
¡Ah! Piedad, sí, piedad, ¡ah!, etc.

(se desvanece)

(Llegan los guardias para conducirlos a la ejecución. Smeton, Rochefort y Percy van a su encuentro y señalando a Ana, exclaman)

SMETON, PERCY, ROCHEFORT
Inmolada una de las víctimas ya está.



Digitalizado y traducido por :
Luis E. Etcheverry 2002