Ich denke dein,
Wenn durch den Hain
Der Nachtigallen
Akkorde schallen!
Wann denkst du mein?
Ich denke dein
Im Dämmerschein
Der Abendhelle
Am Schattenquelle!
Wo denkst du mein?
Ich denke dein
Mit süßer Pein
Mit bangem Sehnen
Und heißen Tränen!
Wie denkst du mein?
O denke mein,
Bis zum Verein
Auf besser'm Sterne!
In jeder Ferne
Denk ich nur dein!
|
Pienso en ti
cuando en el prado
oigo los trinos
de los ruiseñores.
¿Cuándo piensas tú en mí?
Pienso en ti
junto a la fuente,
cuando queda iluminada
por la luz del atardecer.
¿Dónde piensas tú en mí?
Pienso en ti
con amargo sentimiento,
con anhelo insatisfecho
y lágrimas ardientes.
¿Cómo piensas tú en mí?
¡Ah, piensa en mí,
hasta que nos encontremos,
allá a lo lejos,
en una distante estrella!
¡Únicamente pienso en ti!
Escaneado y Traducido por:
Eduardo Almagro 2009
|