Ach, um Deine feuchten Schwingen
West, wie sehr ich Dich beneide:
Denn Du kannst ihm Kunde bringen,
Was ich in der Trennung leide.
Die Bewegung Deiner Flügel
Weckt im Busen zartes Sehnen.
Blumen, Augen, Wald und Hügel
Stehn bei Deinem Hauch in Tränen.
Doch Dein mildes, sanftes Wehen
Kühlt die wunden Augenlider.
Ach, für Leid müßt ich vergehen,
Hofft ich nicht zu seh'n ihn wieder.
Eile denn zu meinem Lieben,
Spreche sanft zu seinem Herzen;
Doch vermeid', ihn zu betrüben
Und verbirg ihm meine Schmerzen.
Sag ihm, aber sag's bescheiden:
Seine Liebe sei mein Leben.
Freudiges Gefühl von beiden
Wird mir seine Nähe geben.
|
¡Cómo te envidio, viento del oeste,
por tus húmedas alas!
Porque tú sí le puedes contar a él
lo que me hace sufrir la separación.
El movimiento de tus alas
suscita dulces anhelos en mi pecho.
Flores, ojos, bosques y colinas
lloran al sentir de tu aliento.
Pero tu suave y ligero soplar
alivia los párpados llorosos.
¡Ay, me moriría de pena
si supiera que no le volvería a ver!
Corre hacia el amado,
háblale suavemente al corazón;
pero evita afligirle
y ocúltale mi dolor.
Dile, pero díselo con humildad,
que su amor es mi vida.
Ambos sentimientos me los dará
el tenerle cerca.
Escaneado y Traducido por:
Stephanie Tischer 2008
|