PARA MÍ, ESTÁS MUERTA (1884)

(Mir bist du tot)

Música de Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949)

Letra de Mary Graf-Bartholemew (1832 - ?)

 

Mir bist du tot und ob auch deine Wange                    
Im ersten Rot des Jugendfrühlings prange,
Noch blonde Locken dir das Haupt umziehn. 

Ich sarg' dich ein, dich und die Lieb' in Tränen.
Vergessen aber darfst du dich nicht wähnen;
Ich kann ja dem Gedanken nicht entfliehn.

Mir bist du tot. Wohl warst du einst mir teuer.
Mit Tränen lösch'ich aus der Liebe Feuer,
Durch Nacht und Dunkel geht fortan mein Pfad.



Para mí, estás muerta, aunque tus mejillas
brillen con el rojo primaveral de la juventud 
y rizos rubios te cubran la cabeza.

Os meteré llorando en la caja, a ti y al amor.
Pero no serás olvidada,
Puesto que no puedo escapar al recuerdo.

Para mí, estás muerta. Me fuiste fiel antaño.
Llorando apago el fuego del amor y a través
de la noche continuo adelante mi camino.



Escaneado por:
Simón Nevado 2001