's war einer, dem's zu Herzen ging,
Daß ihm der Zopf nach hinten hing,
Er wollt es anders haben.
Da denkt er denn, wie fang ich's an?
Ich dreh' mich 'rum, so ist's getan,
Der Zopf, der hängt ihm hinten.
Da hat er flink sich umgedreht,
Und wie es stund, es annoch steht:
Der Zopf, der hängt ihm hinten.
Da dreht er schnell sich anders 'rum,
's wird aber noch nicht besser drum,
Der Zopf, der hängt ihm hinten.
Er dreht sich links, er dreht sich rechts,
Er tut nichts Guts, er tut nichts Schlechts,
Der Zopf, der hängt ihm hinten.
Er dreht sich wie ein Kreisel fort,
Es hilft zu nichts, mit einem Wort -
Der Zopf, der hängt ihm hinten.
Und seht, er dreht sich immer noch
Und denkt, es hilft am Ende doch,
Der Zopf, der hängt ihm hinten.
|
Había un hombre al que no le agradaba
que la coleta le colgara hacia atrás,
quería tenerla de otra manera.
Entonces se dijo: ¿Qué hacer?
Me daré la vuelta, y hecho...
Pero la coleta le sigue colgando hacia atrás.
Se dio la vuelta rápido,
pero como estaba, está...
La coleta le sigue colgando hacia atrás.
Luego se gira rápido al otro lado,
pero con esto no consigue nada...
La coleta le sigue colgando hacia atrás.
Se gira a la izquierda, se gira a la derecha,
no hace nada bueno, no hace nada malo.
Peor la coleta le sigue colgando hacia atrás.
Gira y gira como un trompo,
no sirve de nada, en una palabra...
La coleta le sigue colgando hacia atrás.
Y ved como gira continuamente,
y piensa: al final lo lograré...
pero la coleta le sigue colgando hacia atrás.
Escaneado por:
Simón Nevado 2001
|