Hast du von den Fischerkindern
Das alte Märchen vernommen,
Die auf dem schwanken Kahne
Allein ins Meer geschwommen?
Sie pflückten sich Wasserrosen
Sie sangen sich Lieder viele,
Sie herzten und küßten einander
Im süßen Wechselspiele.
Sie haben den Strand verloren,
Als sich der Tag entschwungen,
Sie kehrten nimmer wieder,
Ihr Name ist verklungen.
Und weißt du: wir sind die Kinder,
Die Maid du, ich der Knabe;
Der Meer ist unsre Liebe,
Die wird uns wohl zum Grabe!
|
¿Sabes la vieja historia
de los hijos del pescador?
¿Los que en la inestable barquita
bogaron hacia el mar?
Cogieron nenúfares,
cantaron muchas canciones,
se intercambiaron caricias y besos,
jugando.
No divisaban la orilla
cuando el día murió,
nunca regresaron,
sus nombres se han olvidado.
Nosotros somos como aquellos niños,
tú la muchacha, yo el muchacho;
el mar nuestro amor,
él quizás será nuestra tumba.
Escaneado por:
Simón Nevado 2001
|