CANCIÓN DE WERNER DEL "TROMPETERO DE SÄCKINGEN"

(Lied Werners aus dem Trompeter von Säckingen)

Música de Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949)

Letra de Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886)

 

Das ist im Leben häßlich eingerichtet,                                          
Daß beiden Rosen gleich die Dornen stehn,
Und was das Menschenhertz auch sehnt und dichtet,
Zum Schluße kommt das Von-ein-ander-gehn.
In deinen Augen hab' ich einst gelesen,
Es blitzte drin von Lieb' und Glück ein Schein:
Behüt' dich Gott, es wär so schön gewesen,
Behüt' dich Gott, es hat nicht sollen sein!

Wolken entfliehn, der Wind rauscht durch die Blätter,
Ein Regenschauer zieht durch Wald und Feld,
Zum Abschiednehmen just das rechte Wetter;
Grau, wie der Himmel, steht vor mir die Welt.
Doch wend' es sich zum Guten oder Bösen,
Mein Leben lang in Treuen denk ich dein:
Behüt' dich Gott, es wär so schön gewesen,
Behüt' dich Gott, es hat nicht sollen sein!



La vida dispone la rosa junto a la espina, 
igual ocurre en el corazón de los hombres,
mas al final siempre se separan 
la una de la otra.
En tus ojos leí cómo relampagueaba 
un destello de amor y felicidad:
¡Ay Dios, hubiera sido demasiado hermoso!
¡Ay Dios, no pudo ser!

Las nubes pasan, el viento silba a través
de las hojas, la lluvia cae en el bosque
y el campo, es el tiempo de la despedida; 
gris como el cielo está el mundo. 
Pero, vayamos hacia lo bueno o lo malo, 
adorable muchacha, pienso yo en ti:
¡Ay Dios, hubiera sido demasiado bello!
¡Ay Dios, no pudo ser!



Escaneado por:
Simón Nevado 2001