Horch - wie Murmeln des empörten Meeres,
Wie durch hohler Felsen Becken weint ein Bach,
Stöhnt dort dumpfigtief ein schweres, leeres
Qualerpreßtes Ach!
Schmerz verzerret
Ihr Gesicht, Verzweiflung sperret
Ihren Rachen fluchend auf.
Hohl sind ihre Augen, ihre Blicke
Spähen bang nach des Cocytus Brücke,
Folgen tränend seinem Trauerlauf.
Fragen sich einander ängstlich leise,
Ob noch nicht Vollendung sei!
Ewigkeit schwingt über ihnen Kreise,
Bricht die Sense des Saturns entzwei.
|
Oíd… Como el mar brama furioso,
como un río llora al hendir la roca,
un hondo gemido, pesado-vacío,
arrancado por el tormento, ¡ay!
El dolor desfigura sus rostros…
La desesperación da paso al
execrable clamor de la venganza.
Vacíos están sus ojos, sus miradas
miran trémulas el vado del Cocito,
con llantos siguen su aciago curso.
¡Preguntan ansiosos, en voz baja,
si todavía no ha tenido fin!
La eternidad agita aros sobre ellos
que parte en dos la hoz de Saturno.
Escaneado por:
Simón Nevado 2000
|