All mein' Gedanken, mein Herz und mein Sinn,
da, wo die Liebste ist, wandern sie hin.
Gehn ihres Weges trotz Mauer und Tor,
da hält kein Riegel, kein Graben nicht vor,
gehn wie die Vögelein hoch durch die Luft,
brauchen kein' Brücken über Wasser und Kluft,
finden das Stadtlein und finden das Haus,
finden ihr Fenster aus allen heraus.
Und klopfen und rufen: Mach auf, laß uns ein,
wir kommen vom Liebsten und grüßen dich fein.
|
Todos mis pensamientos, mi corazón y mi mente
se dirigen hacia donde se encuentra la amada.
Siguen su camino a pesar de muros y puertas,
no los detienen ni cerrojos ni fosos;
vuelan altos por el aire como los pajarillos,
sin necesitar puentes, sobre corrientes y abismos.
Encuentran la casa en la aldea, distinguen su ventana,
y golpeándola exclaman: ¡abre, déjanos entrar,
venimos de parte del amado y te saludamos alegres!
¡Abre, abre, déjanos entrar!
Escaneado y Traducido por:
Abel Alamillo 2005
|