Entre el meu hort i el teu
sols hi ha un mur de rosers rublerts de roses.
¿De qu'em deturereu
guardianes tan dèbils com hermoses?
L'aimada ve amb pas lleu
portada per les ansies amoroses:
prompte al pes de les nostres abraçades,
sereu, roses, marcides i esfullades.
Mes, filles del Amor que tot ho anima,
no heu pas de teme'l nostre;
ella a mon rostre arrima
la seva cara que és germana vostra;
quan me diu que m'estima,
un ruixat de petons lì cau al rostre.
I en ses galtes llavors acolorades
enceses reixireu i més badades.
|
De mi huerto a tu huerto sólo hay
un muro de rosales cubiertos de rosas.
¿Cómo podrán detenerme esos guardianes
tan débiles a la vez que bellos?
Con ligero caminar,
la amada trae ansias amorosas:
bajo el peso de nuestros escarceos,
pronto estarán, las rosas, marchitas y deshojadas.
Mas, hijas del Amor que todo lo anima,
no habrán de temer el nuestro, cuando ella,
acerca a mi rostro su cara,
pues es hermana vuestra.
Cuando dice que me ama
una lluvia de besos cae por su rostro,
y así, por sus mejillas sofocadas,
ardientes y aún más abiertas brotarán.
Escaneado y traducido 2002
|