Im Windesweben
war meine Frage
nur Träumerei.
Nur Lächeln war
was du gegeben.
Aus nasser Nacht
ein Glanz entfacht -
Nun drängt der Mai,
nun muß ich gar
um dein Aug' und Haar
alle Tage
in Sehnen leben.
|
En los murmullos del viento
mi pregunta
sólo era un sueño.
Sólo una sonrisa
fue lo que diste.
De húmeda noche
un fulgor encendido...
Ahora apremia mayo.
Ahora, sin remedio,
por tus ojos y tu cabello
todos los días
vivo sumido en la añoranza.
Escaneado y Traducido 2002
|