1. VORFRÜHLING
Ferdinand Avenarius (1856-1923)
Leise tritt auf...
Nicht mehr in tiefem Schlaf,
in leichtem Schlummer nur Liegt das Land:
Und der Amsel Frühruf
Spielt schon liebliche
Morgenbilder ihm in den Traum.
Leise tritt auf...
2. NACHTGEBET DER BRAUT
Richard Fedor Leopold Dehmel (1863-1920)
O mein Geliebter - in die Kissen
bet ich nach dir, ins Firmament!
O könnt ich sagen, dürft er wissen,
wie meine Einsamkeit mich brennt!
O Welt, wann darf ich ihn umschlingen!
O laß ihn mir im Traume nahn,
mich wie die Erde um ihn schwingen
und seinen Sonnenkuß empfahn
und seine Flammenkräfte trinken,
ihm Flammen, Flammen wiedersprühn,
o Welt, bis wir zusammensinken
in überirdischem Erglühn!
O Welt des Lichtes, Welt der Wonne!
O Nacht der Sehnsucht, Welt der Qual!
O Traum der Erde: Sonne, Sonne!
O mein Geliebter - mein Gemahl -
3. FROMN
Gustav Falke (1853-1916)
Der Mond scheint auf mein Lager,
Ich schlafe nicht,
Meine gefalteten Hände ruhen
In seinem Licht.
Meine Seele ist still, sie kehrte
Von Gott zurück,
Und mein Herz hat nur einen Gedanken:
Dich und mein Glück.
|
1. COMIENZO DE LA PRIMAVERA
Ferdinad Avenarius (1856-1923)
Se presenta sin hacer ruido...
La tierra ya no duerme profundamente,
sólo está levemente adormecida,
y la llamada temprana del mirlo,
le inspira en el sueño,
amorosas imágenes matinales.
Se presenta sin hacer ruido...
2. PLEGARIA NOCTURNA DE LA NOVIA
Richard Fedor Leopold Dehmel (1863-1920)
¡Oh, amado mío, sobre la almohada
ruego por ti al firmamento!
¡Ojalá pudiese decir, pudiese él saber,
cómo me abrasa mi soledad!
¡Oh, mundo, cuándo podré abrazarle!
¡Oh, déjame acercarme a él en sueños!
Balancearme como la Tierra en torno a él
y recibir su beso de Sol,
y beber sus inflamadas fuerzas,
devolverle llamas, llamas.
¡Oh, mundo, hasta que nos fundamos juntos
en sobrenatural fulgor!
¡Oh mundo de la luz, mundo de las delicias!
¡Oh, noche de añoranza, mundo de tormentos!
¡Oh, sueño de la Tierra: Sol, Sol!
¡Oh, mi amado... mi esposo!...
3. DEVOTO
Gustav Falke (1853-1916)
La luna resplandece sobre mi lecho.
No duermo.
Mis entrelazadas manos
descansan bajo su luz.
Mi alma está tranquila.
Regresó de Dios.
Mi corazón sólo tiene un pensamiento:
tú y mi felicidad.
Escaneado y Traducido 2002
|