Sra. NOÉ




Sra. SEM

Sra. CAM



                 Personaje Bíblico  

                  Esposa de Noé

                    Hijo de Noé

                    Hijo de Noé

                    Hijo de Noé

                  Esposa de Sem

                  Esposa de Cam

                  Esposa de Jafet




                 Voz Infantil

                       Voz infantil

                       Voz infantil

                       Voz infantil

                      Voz Infantil

                       Voz infantil



La acción se desarrolla en tiempos bíblicos.

(The orchestra plays the introduction to the first hymn
which is then sung by the congregation Noye walks
slowly through the church on to the stage, which is
completely bare, and kneels on the very top step)

Lord Jesus, think on me,
And purge away my sin;
From earthbom passions set me free,
And make me pure within.

Lord Jesus, think on me,
Nor let me go astray;
Through darkness and perplexity
Point thou the heavenly way.

Lord Jesus, think on me,
When flows the tempest high:
When on doth rush the enemy
O Saviour, be thou nigh.

Lord Jesus, think on me,
That, Men the flood is past,
I may eternal brightness see,
And share thy joy at last.

(As he kneels Noye hears the Voice of God telling him
of his displeasure and ordering him to build a boat)

I God, that all this worlde hath wroughte,
Heaven and eairth, and all of naughte,
I sea my people in deede and thoughte
Are sette full fowle in synne.

Man that I made I will destroye,
Beaste, worme and fowle to flye;
For on eairth they me deny,
The folke that are theiron.

Destroyed all the woride shalbe,
Save thou, thy wiffe, and children three,
And ther wiffes also with thee
Shall saved be for thy sake.

Therefore, Noye my servante free,
That rightious man arte, as I sea,
A shippe now thou shall make thee,
Of treeyes drye and light;

Three hundreth cubettes it shall be longe,
And fiftie brode, to make yt stronge;
Of heighte fiftie...
Thus messuer it aboute.

One wyndow worcke through my witte,
A cubitte of lengthe and breadth make itt.
Upon the syde a dore shall sit
For to come in and oute.

O, Lorde, I thanke thee lowde and stifi,
That to me arte in suche will,
And spares me and my howse to spill.

(After thanking God for sparing him and his family,
Noye warns the people to join him in building the ship)

Have done, you men and wernen all,
Hye you, leste this watter fall,
To worcke this shippe, chamber and hall,
As God hath bidden us doe.

(Noye's children run in from various parts of
the stage carrying tools to start building the ark)

Father, I am all readye bowne;
An axe I have, and by my crowne!
As sharpe as anye in all this towne,
Forto goe therto.

I have a hacchatt wounder keeyne,
To bite well, as maye be seene,
A better grownden, as I wene,
Is not in all this towne.

And I can make rightweil a pynne,
And with this hamer knocke it in:
Goe wee to worcke without more dynne
And I am ready bowne.

Hear is a good hacckinge_stoccke,
On this you maye hewe and knocke;
None shall be idle in this floccke;
For nowe maye noe man fayle.

(Mrs Ham and Mrs Jaffett enter; they sing together)

And I will goe gaither slyche
The shippe for to caulke and pyche,
Anoynte yt must be each stiche,
Borde and tree and pynne.

And I will goe gaither chippes heare
To make a fier for you in fere,
And for to dighte youer dynner,
Againste your cominge in.

(Mrs Noye and her Gossips sit together on the
forestage and mock Noye for building the boat.
When Noye rebukes them they retire to the island
to drink and chatter under a palm tree)

And we shall brynge tymber too,
For we mone nothinge ellse doe;
Wemen be weeke to undergoe
Any greate travill.

(Mrs Noye and the Gossips laugh)

Goodwiffe, lee be all this beare,
That thou makest in this place heare;
For all they wene thou arte maister,
And so thou arte, by Sante John!

(The building of the ark begins)

Now in the name of God I will begyne
To make the shippe here that we shall in,
rhat we may be readye for to swyme

At the cominge of the fludde.

Thes bordes heare now I pynne togeither,
To beare us saffe from the weither,
That we maye rowe both heither and theither.

At the cominge of the fludde.

Of this treeywill I make the maste,
Tyed with cabelles that will laste,
With a saile yarde for every blaste,

And iche thinge in their kinde,
With toppe_castill, and boe_spritte,
With cordes and roppes, I hold alt meet;
To sayle fourth at the nexte sleete,
When the shippe is att en ende.

Now in the name of God we make endynge
To make the shippe here that we shall in,
That we may be readye for to swyme
At the cominge of the fludde.

(To the sound of hammers and sand paper, Noye and
his children finish building the ark. Noye asks his wife
to leave the Gossips and join him in the ark. She
refuses and they quarrel violently)

Wyffe, in this vessell we shall be kepte:
My children and thou, I wouIde in ye lepte.

In fayth, Noye, I hade as lief thou slepte!
For all thy frynishe fare,
I will not doe after thy rede.

Good wyffe, doe nowe as I thee bydde.

By Christe! not or I see more neede,
Though thou stande all the daye and stare

Lorde, that wemen be crabbed aye,
And non are meke, I dare well saye,
This is well seene by me to_daye,
In witnesse of you each one.

(The voice of God is heard warning them
that the lood is coming. The waters start to rise)

Noye, Noye, take thou thy company,
And in the shippe hie that you be,
And beastes and fowles with thee thou take,
He and shee, mate to mate;
For it is my likinge

Fourtye dayes and fortye nightes
Raine shall fall forther unrightes,
And that I have made through my mightes
Now thinke I to destroye.

Have donne, you men and wernen alle,
Hye you, lest this watter fall,
That ich beaste were in stalle,
And into the shippe broughte.
The fludde is nye, you maye well see,
Therefore tarye you naughte.

(From the back of the church buglers herald the arrival
of the animals. Noye’s children in turn point out each
group to Noye as they appear marching towards the
ark singing Kyrie eleison. The animals go across the
stage and enter the ark)

Sir! heare are lions, leapardes, in,
Horses, mares, oxen, swyne,
Goote and caulfe, sheepe and kine
Heare coming thou may see.

Lions, Leopards, etc.
Kyrie eleison!

Camelles, asses, man maye fynde,
Bucke and doo, harte and hinde,
Beasts of all manner kinde
Here be, as thinketh me.

Camels, Asses, etc.
Kyrie eleison!

See heare dogges, bitches too
Otter, fox, polecats also,
Hares hoppinge gaylie go,
Bringing colly for to eate.

The Smaller Animals
Kyrie eleison!

And heare are beares, woulfes sette,
Apes and monkeys, marmosette,
Weyscelles, squirelles, and ferrette,
Eaten ther meate.

Bears, Wolves, etc.
Kyrie eleison!

And heare are beastes in this howse,
Heare cattes make carouse,
Heare a ratten. heare a mousse,
That standeth nighe togeither.

Cats, Mice, etc.
Kyrie eleison!

And heare are fowles lesse and_more,
Herons, owls, bittern, jackdaw.
Swannes, peacokes, them before
Ready fort his weither.

And heare are cockes, kites, croes,
Rookes, ravens, many rows,
Cuckoes, curlues, al¡ one knowes,
Iche one in his kinde.

And heare are doves, ducks, drackes,
Redshanckes roninge through the lackes.
And ech fowle that noises makes
In this shippe men maye finde.

The Birds
Kyrie eleison!

(Noye and his children follow the animals into the
ark, where they too sing a final chorus of Kyrie

All the Animals from inside the Ark
Kyrie eleison!

Kyrie eleison!

(Noye once again begs Mrs Noye to join him but
she remains on the islands with her Gossips. Sem
tries to fetch her into the ark but is kicked away by
MrsNoye who is carousing with the Gossips)

Wiffe, come in! why standes thou their?
For feare leste that you drowne.

Yea, sir, sette up youer saile,
Rowe fourth with evill haile,
For withouten anye fayle
I will not oute of this towne.

Sem, sonne. loe! thye mother is wrawe:
Forsooth, such another one I doe not knowe.

Father, I shall fetch her in, I trowe
Withouten anye fayle.

(Sem crosses to where Mrs Noye sits)

Mother, my father after thee sende,
Byddes thee into yonder shippe wende.
Loke up and see the wynde,
For we bene readye to sayle .

I will not come therin to_daye;
Go againe to hym, I saie!

(Sem runs into the ark leaving
Mrs Noye with the Gossips)

But I have my gossippes eveyone,
They shall not drowne, by Sante John!
And I may save ther life.

The flude comes fleetinge in f ull faste,
On every syde that spreades full ferre;
For feare of drowninge I am agaste;
Good gossippes, lett us draw nere.

Come in, wiffe, in twentye devilles waye!
Or elles stand there without.

Lett us drink or we departe,
For ofte tymes we have done soe:
For att a draughte Vthou drinkes a quarte
And soe will I do or I goe)

Father! shall we all feche her in?

Yea, sonnes, in Christe blessinge and myne!
I would you hied you be_tyme.
For of this flude I am in doubte.

Heare is a pottill of Malmsine,
good and stronge;
It will rejoyce bouth harte and tonge;
Though Noye thinke us never so longe,
Heare we will drinke alike.

In faith, mother, yett you shalle,
Wheither thou wylte or nought.

(Noye’s three sons seize Mrs Noye and drag her
away from the Gossips just in time, for the flood
engulfs the screaming women and sweeps them
away to Brown)

They loven me full well, by Christe!
But thou lett them into thy cheiste,
Elles rowe nowe wher thee list,
And gette thee a newe, wiffe!

(Noye welcomes his wife on to the boat and is
rewarded by a heavy slap on the face)

Welckome, wiffe, into this botte.
Ha, ha! marye, this is hotte!
It is good for to be still.

(They are quickly reconciled and they stand for a
moment in quiet awaiting the coming of the storm.

Noye feels the ark begin to move on the waters
and he and his family praise God for their
deliverance. He shuts the cabin windows as the
storm begins)

Ha! children, me thinkes my botte removes,
Over the lande the watter spreades;
God doe as he will.

A! great God, that arte so good,
That worckes not thy will is wood.
Nowe all this worlde is on a flude,
As I sea well in sighte.

This wyndowe will I shutte anon,
And into my chamber I will gone,
Till this watter, so greate one,
Be slacked through thy mighte.

(The storm. The rain begins, and as the props. become
heavier there is fightning and thunder. The waves roll
and crash, the wind howls through the rigging. At the
height of the storm the ark rocks wildly and the animals
panic. The monkeys try to climb the rigging, a squirrel
almost falls overboard, but finallyNoye and his family
calm the frigh tened animals. Above the hubbub of the
storm rises the hymn Eternal Father, strong to save,
sung by Noye and all the others in the ark. The
congregation joins in the second verse, and slowly
the storm begins to abate)

Eternal Father, strong to save,
Whose arm doth bind the restless wave,
Who bidd'st the mighty ocean deep
its own appointed limits keep:

O hear us when we cry to thee
For those in peril on the sea.

(With Congregation)

O Saviour, whose almighty word
The winds and waves submissive heard,
Who walkedst on the foaming deep,
And calm amidst its rage didst sleep:
O hear us when we cry to thee
For those in peril on the sea.

O Sacred Spirit, who didst brood
Upon the chaos dark and rude,
Who bad'st its angry tumult cease,
And gavest light and life and peace:

O hear us Men we cry to thee
For those in peril on the sea.

(Gradually the storm subsides, and sleep descends
upon the ark. The rain has almost stopped when
Noé opens the window of the ark and decides to
send a Raven to look for dry land)

Now forty dayes are fullie gone,
Send a reven I will anone,
If ought_were earth or trae or stone
Be drye in any place
and if this foule come not againe
ít is a signe, soth to sayne,
That dry it is on hill or playne.

(The Raven, after waving to his sad wife,
flies off and disappears into the distance)

Ah, Lorde, wherever this raven be,
Somewhere is drye, well I sea;

(A Dove looks through the cabin windows)

But yet a dove, by me lewtye!
After I will sende.

(When the Raven does not return Noye sends
a Dove which hovers round the ark, then flies away)

Thou wilt turne againe to me,
For of all fowles that may flye
Thou art most meke and hend.

(At last the Dove returns and finding the ark flies up
to Noye and hands him an olive branch. Noye takes
the olive branch from the Dove, then thanks God for

Ah Lord, blessed by thou aye,
That me hast confort thus to_day;
My sweete dove to me brought has
A branch of olyve from some place.
lt is a signe of peace.
Ah Lord, honoured must thou be,
All earthe dryes now, I see.
But yet tyll thou comaunde me
Hence will I not hye.

(God tells Noye that he may now leave the ark
taking all the animals and his family with him)

Noye, take thy wife anone.
And thy children every one,
Out of the shippe thou shalt gone,
And they all with thee.
Beastes and all that can flie
Out anone they shall hye,
On earth to grow and multeplye;
I wyll that soe yt be.

(The animals come out of the ark and form a great
chorus across the stage. As they come from the
ark they sing Alleluia. Gods Voice is heard again
promising that he will send no more floods and as
a token of his promise a rainbow will appear)

Alleluia! Alleluia! Alleluia!

Lord, we thanke thee through thy mighte,
Thy bydding shall be done in height.
And as fast as we may dighte,
We will doe thee honoure.

Alleluia! Alleluia! Alleluia!

Noye, heare I behette thee a heste,
That man, wornan, fowle, ney beste
With watter, while this worlde shall leste,
I will noe more spill.

My bowe betweyne you and me
In the firmamente shalbe,
By verey tocken that you shall see.
That such vengeance shall cease.

Wher cloudes in the welckine bene.
That ilke bowe shalbe seene,
In tocken that my wrath and teene
Shall never thus wrocken be.

The stringe is torned towardes you,
And towarde me is bente the bowe,
That such weither shall never shewe,
And this behighte I thee.

(The rainbow unfolds across the sky followed by the
sun, then the moon and lastly the stars. As each of the
celestial bodies appears, the animals, joined by Noye’s
family, lift up their voices in praise. The animals,
followed by Noye’s family, march off the stage singing
the final hymn, in which the congregation joins. Only
Noye, standing alone in the empty ark, hears the Voice
of God quietly blessing him. Noye tums for a last look
at the ark before walking slowly away through the

The spacious firmament on high
With all the blue ethereal sky
And spangled heavens, a shining frame,
Their great original proclaim.

Th' unwearied su n from day to day
Doth his Creator's power display,
And publishes to every land
The works of an almighty hand.

Soon as the evening shades prevail
The moon takes up the wondrous tale,
And nightly to the listening earth
Repeates the story of her birth.

Whilst all the stars that round her burn,
And all the planets in their turn
Confirm the tidings, as they roll,
And spread the truth from pole to pole.

What though in solemn silence all
Move round the terrestrial ball,
What though nor real voice nor sound
Amid their radiant orbs be found.

In reason's ear they all rejoice,
And utter forth a glorious voice;
For ever singing as they shine,
"The hand that made us is Divine."Amen.

My blessinge, Noye, I give thee heare,
To thee, Noye, my servante deare,
For vengeance shall noe more appeare,
And nowe fare weil, my darling deare.

(La orquesta toca el primer himno, que es
cantado por la congregación. Noé camina
lentamente a través de la iglesia y se arrodilla
en el último escalón)

Señor Jesús, acuérdate de mí
y líbrame de mi pecado,
libérame de las pasiones mundanas
y purifícame.

Señor Jesús, acuérdate de mí,
no permitas que me descarríe
entre tanta oscuridad y confusión,
muéstrame el camino el cielo.

Señor Jesús, acuérdate de mí
cuando llegue la tempestad:
cuando el enemigo corra a adorarte
¡oh, Salvador! haz la noche.

Señor Jesús, acuérdate de mí para que,
cuando haya pasado el diluvio
vea la claridad eterna y, por fin,
comparta tu alegría.

(Noé escucha la voz de Dios hablándole de su
desencanto y pidiéndole que construya un barco)

Yo, Dios, que con esfuerzo he creado este mundo,
el cielo y la tierra, todo de la nada,
veo que, tanto en pensamiento como en obra,
mi gente ha establecido el pecado por doquier.

Destruiré al hombre que yo mismo creé,
las bestias, gusanos y aves voladoras,
pues me niegan en la tierra
las gentes que la habitan.

El mundo será destruido.
Sálvate con tu esposa y tus tres hijos
y que con ellos así mismo
sus esposas sean salvadas en tu honra.

Por lo tanto, tú que eres un siervo libre,
y como veo que eres un hombre recto,
te construirás un barco
con troncos secos y ligeros.

Tendrá trescientos pies de largo
y cincuenta de ancho;
para que sea resistente, cincuenta de alto...
Más o menos estas medidas.

Con ingenio labraré una ventana,
la haré de un codo de largo y otro de ancho.
A un lado irá una puerta,
para entrar y salir.

¡Oh Señor, te alabo en voz alta y en silencio!
Pues me has elegido para semejante destino
que evitará mi destrucción y la de mi familia.

(Tras dar gracias a Dios, Noé avisa a los demás
para participen en la construcción del barco)

¡Que así sea hecho! ¡Hombres y mujeres, todos!
Antes de que caiga el agua,
construyamos un barco, cámara y cubierta,
tal y como Dios nos lo ordena.

(Los hijos de Noé entran corriendo por diferentes
direcciones trayendo herramientas de carpintero)

¡Padre, ya estoy preparado!
Tengo un hacha y ¡por mi corona!
que es la más afilada del pueblo.
Voy a empezar a trabajar.

Tengo un machete bien afilado;
como verás no hay ningún
labrador mejor
en todo el pueblo.

Y yo puedo enderezar cualquier clavo
y con este martillo clavarlo.
Trabajaré sin perder el tiempo,
¡yo ya estoy listo!

Sra. SEM
Éste es un buen astillero,
en él podréis cortar y clavar.
Por esta banda nadie estará parado,
y ninguno faltará a sus obligaciones.

(La Sra. Cam y la Sra. Jafet entran cantando)

Sra. CAM
Y yo iré a coger yeso
para armar y calafetear el barco.
Bien untados deben estar cada cuaderna,
cada ribete, cada mástil, cada punta.

Y yo iré a coger astillas para hacer,
junto contigo, una hoguera
y así preparar la cena
antes de que regreséis.

(La Sra. Noé y sus amigas están sentadas en la
parte delantera del escenario y se mofan de Noé.
Cuando Noé las reprende se retiran para beber y
charlar bajo una palmera)

Sra. NOÉ
Nosotras también traeremos madera
puesto que no hacemos nada.
La mujer es demasiado débil
para llevar a cabo semejante trabajo.

(La Sra. Noé y sus comadres ríen)

Buena esposa, deja todo este escándalo
que estas provocando
para cuando seas el ama,
y vaya si lo serás, ¡por S. Juan!

(Comienza la construcción del arca)

Ahora, en el nombre de Dios, empezaré
a hacer el barco que habitaremos,
pues debemos estar preparados para flotar.

¡A la llegada del diluvio!

Ahora clavo unos ribetes con otros
para que nos mantengan a salvo de la tempestad
y podamos remar a nuestras anchas.

¡A la llegada del diluvio!

Con este árbol construiré el mástil donde ataré,
con cabos que resistirán el oleaje,
una gran vela.

Cada cosa en su sitio.
Cuando el barco esté acabado,
el enroque y la botavara, con cuerdas y cabos,
estarán a punto de salir a navegar
cuando llegue la tempestad.

¡En el nombre de Dios que lo estamos acabando!
A la llegada del diluvio
estaremos preparados para flotar
y poder así habitar el barco.

(Noé y sus hijos acaban la construcción del barco
a golpe de martillo y lija. Noé pide a su mujer
que abandone a las comadres y vaya al Arca.
Ella se niega y discuten acaloradamente)

Esposa, en este navío nos refugiaremos
mis hijos y tú; y yo en tu regazo me sentaré.

Sra. NOÉ
De buena gana preferiría que te durmieras,
pues a pesar de tu educada invitación
no seguiré tu consejo.

Buena esposa, haz lo que te ordeno.

Sra. NOÉ
¡Por Dios que no veo la necesidad
aunque te quedes todo el día parado mirando!

Bien me atrevo a decir
que las mujeres son tozudas.
Bien lo veo hoy que soy testigo
de cada una de vosotras.

(Se escucha la voz de Dios avisándoles que
llega el diluvio. La marea empieza a subir)

Noé, Noé, lleva a tu familia al barco
y lleva contigo a las bestias y las aves,
macho y hembra, por parejas,
pues es mi deseo
coger desprevenida a la humanidad.

La lluvia caerá durante
cuarenta días y cuarenta noches,
y así destruir
lo que hice con ni poder

Antes de que caiga el agua
que cada animal del establo
sea traído al barco.
Como bien podéis ver
está próximo el diluvio.
¡Untaos de brea, perezosos!

(Las cornetas anuncian la llegada de
los animales. Los hijos de Noé anuncian
cada grupo de parejas animales según
marchan, atravesando el escenario,
hacia el Arca)

¡Señor! Aquí están los leones, leopardos,
caballos, yeguas, bueyes, puercos,
cabras, vacas, ovejas y demás.
¡Puedes ver cómo entran!

Leones, leopardos, etc.
¡Kyrie eleison!

Se pueden encontrar camellos y burros;
conejos machos y hembras, ciervos y ciervas.
Creo que aquí hay
bestias de todo tipo.

Camellos, burros, etc.
¡Kyrie eleison!

He aquí perros, también zorras,
nutrias, zorros, mofetas
y liebres que traen repollo
para alimentarse.

Los animales más pequeños
¡Kyrie eleison!

Sra. SEM
He aquí osos, un par de lobos,
gorilas y monos titís;
también ardillas y hurones
comiendo sus alimentos.

Osos, lobos, etc.
¡Kyrie eleison!

Y hay muchas bestias en esta casa.
Los gatos están de parranda
y hay una rata y un ratón,
¡que pasan la noche juntos!

Gatos, ratones, etc.
¡Kyrie eleison!

Sr. y Sra. SEM
También hay algunas aves:
garzas reales, búhos, avetoros, grajillas,
cisnes y pavos reales.
¡Todos preparados para el temporal!

Sr. y Sra. CAM
Aquí están los gallos, milanos,
grajas, un montón de pochas,
cucos, zarapitos, de todos los conocidos.
¡Uno de cada especie!

Sr. y Sra. JAFET
Y aquí hay palomas, patas y patos,
gansos que cruzan los lagos.
¡En este barco se puede hallar
cualquier ave que haga ruido!

Los pájaros
¡Kyrie eleison!

(Noé y sus hijos entran tras las aves y las bestias
en el Arca, donde cantan todos juntos un último
coro del Kyrie eleison)

Todos los animales que hay dentro del arca.
¡Kyrie eleison!

¡Kyrie eleison!

(Una vez más Noé pide a su esposa que les
acompañe, pero ella se mantiene junto a las
comadres. Sem intenta meterla a la fuerza
en el Arca pero es derribado por su madre)

¡Entra, esposa! ¿Por qué estás ahí?
Mira que te puedes ahogar...

Sra. NOÉ
Vamos, señor, alza tu vela
y rema fuerte al ritmo del mal,
pues sin duda alguna
no abandonaré este pueblo.

Sem, hijo, tu madre está enfadada
y yo no conozco ninguna otra.

Padre, yo la traeré;
lo intentaré y no fracasaré.

(Sem va donde se encuentra la Sra. Noé)

Madre, mi padre me manda a ti,
y te ordena que entres en el barco.
Mira al cielo, fíjate qué viento.
Ya estamos preparados para navegar.

Sra. NOÉ
Por el momento no entraré;
ve y díselo.

(Sem entra corriendo en el Arca dejando a la
Sra. Noé y a las Comadre afuera)

Sra. NOÉ
Todos los chismorreos apuntan
a que no se ahogarán, ¡por S. Juan!
Creo que es conveniente que salve su vida.

El diluvio se acerca a toda velocidad
y se esparce por todas partes.
Aunque no tengo miedo a ahogarme,
apartémonos de aquí.

Entra, esposa, por todos los demonios,
o quédate afuera.

Bebamos o vayamos
pues es lo que hemos hecho otras veces.
Cuando hay sequía se bebe un cuarto, y,
o hago eso, o voy.

Padre, ¿la traemos a la fuerza?

Sí, hijos, por la bendición divina y por la mía,
quisiera que lo hicieseis lo antes posible
pues no me fío de este diluvio.

Hay aquí una botella de "Malmsine",
bueno y fuerte,
que alegrará a la vez el corazón y la lengua;
y aunque Noé no nos considere tan fuertes,
aquí mismo lo beberemos.

¡Por piedad, madre,
debes venir aunque no quieras!

(Los tres hijos de Noé arrancan a su madre
del lado de las comadres justo a tiempo, pues
el diluvio se lleva por delante a las mujeres,
que gritando, son arrastradas por las aguas)

Sra. NOÉ
¡Por Dios, que me aman!
Ellos ahora entraran en el Arca,
remarán donde ordenes
y te conseguirán una esposa nueva.

(Noé da la bienvenida a su esposa y como
única respuesta recibe una bofetada en la cara)

¡Bienvenida al barco, esposa!
¡Ja, ja, esto está caliente,
sirve para tranquilizarse!

(Rápidamente se reconcilian y esperan la
llegada de la tormenta. Noé siente cómo
el arca empieza a moverse sobre las aguas
y él y su familia ruegan a Dios por su destino.
Tan pronto como la tormenta comienza, cierran
las ventanas)

¡Sí, hijos, creo que mi barco se mueve!
El agua se esparce por la tierra,
el Señor ha cumplido su promesa.

¡Ah, gran Dios, eres tan bondadoso
que tu esfuerzo y deseo no han sido en vano!
Toda la tierra está inundada
tal y como lo tengo ante mi vista.

Iré a mi cámara y cerraré la ventana,
que permanecerá cerrada
hasta que toda esta agua,
tan grandiosa, amaine gracias a tu poder.

(La tormenta comienza y las gotas son cada vez
más grandes. Rayos y truenos. Las olas y el
viento golpean el aparejo. El Arca cruje y los
animales se asustan. Los monos intentan escalar
el aparejo, una ardilla está a punto de caer por
la borda. Noé y su familia calman a los animales.
Sobre la barahúnda de la tormenta hace surgir el
himno al Padre Eterno que es cantado por todos
los tripulantes del Arca. La congregación se une
en el verso segundo y poco a poco la tormenta
comienza a amainar)

Padre Eterno que eres lo suficientemente fuerte
para salvarnos y cuyo brazo puede doblar las olas.
Obliga al poderoso y profundo océano
a mantener los límites pactados,

¡Oh, escúchanos cuando lloramos
por los que están en peligro en la mar!

(Con la congregación)

¡Oh Salvador,
cuya poderosa palabra
escuchan los vientos y las olas,
que caminas en la espumosa profundidad
y la haces dormir en calma
en medio de su furia.

¡Oh, sagrado Espíritu que creaste la progenie
desde un caos oscuro y proceloso,
que ordenaste que su tumulto cesase
y que apareciera la luz, la vida y la paz!

¡Oh, óyenos cuando lloramos
por los que están en peligro en la mar!

(Poco a poco la tormenta amaina y la paz
se apodera del Arca. La lluvia casi ha parado
cuando Noé abre la ventana del Arca y decide
mandar un cuervo en busca de tierras secas)

Como ya han pasado cuarenta días
mandaré un cuervo.
Si hubiera tierra o árbol o piedra seca
en cualquier lugar
y este ave no regresase,
sería un signo
de que hay alguna cumbre o alguna llanura seca.

(El cuervo, tras decir adiós a su triste pareja,
sale volando y desaparece en la lejanía)

¡Oh Señor, esté donde esté el cuervo
hay algún lugar seco, bien lo veo!

(Una paloma se asoma a la ventana de la cabina)

No obstante, con toda mi fe,
mandaré una paloma.

(Como el cuervo no regresa Noé manda una
paloma que revolotea alrededor y desaparece)

Tu regresarás a mí,
pues entre todas las aves voladoras
eres la más noble.

(Finalmente la paloma regresa y vuela hacia Noé
trayéndole en su pico una rama de olivo. Noé
coge la rama y da gracias al Todopoderoso por
su clemencia)

¡Oh Dios, bendito seas
que así me has glorificado hoy!
Mi dulce paloma me ha traído
una rama de olivo de algún lugar.
Es una señal de paz.
¡Oh Señor, debemos rendirte honores
por toda la tierra que ya veo seca,
pero hasta que Tú no me lo mandes,
de aquí no me moveré.

(Dios dice a Noé que ya puede abandonar el Arca
y salir junto con todos los animales y su familia)

Noé, coge a tu mujer,
a tus hijos
y a todas las bestias
y abandona el barco.
Los animales y todos los que saben volar
deberán salir afuera,
para crecer y multiplicarse por toda la tierra.
¡Quiero que así sea!

(Los animales salen del Arca y forman un gran
coro alrededor del escenario. Van cantando
"Aleluya" al salir del Arca. Se oye de nuevo la
voz de Dios prometiendo que no enviará más
diluvios y como prueba de ello sale el arco iris)

¡Aluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya!

Señor, agradecemos tu decisión,
tu mandato será llevado a cabo por completo y,
tan pronto como podamos,
te rendiremos culto.

¡Aluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya!

Noé, te prometo una cosa:
al hombre, mujer, ave o bestia,
mientras dure este mundo,
con agua no destruiré.

Mi acuerdo, entre tú y yo,
estará en el firmamento.
La señal que verás será prueba
de que mi venganza ha cesado.

En el lugar donde están las nubes
verás el arco iris,
como prueba
de que nunca más tomaré venganza.

La condición te ha sido impuesta,
y sobre mí pesa el voto
de que semejante tempestad no se repita;
y eso te lo aseguro.

(El arco iris se despliega en el cielo seguido
por el sol, la luna y las estrellas. Según
aparecen los cuerpos celestes, los animales,
acompañados por la familia de Noé, elevan
sus voces en oración y salen fuera de escena.
Solamente Noé, que se ha quedado solo en el
Arca, escucha la voz de Dios bendiciéndole.
Noé se vuelve a mirar por última vez el Arca
antes de perderse lentamente entre la

En lo alto del amplio firmamento,
con el etéreo cielo azul
y los cielos adornados de lentejuelas,
un resplandor proclama la grandiosidad original.

El incansable sol día a día
debe demostrar el poder del Creador
y proclamar a todas las tierras
las obras de su mano todopoderosa.

Cuanto crecen las sombras del anochecer,
la luna cuenta el maravilloso cuento y,
noche tras noche, a la atenta tierra
repite la historia de su nacimiento.

Todas las estrellas que arden a su alrededor
y todos los planetas en su traslación,
confirman las mareas en su vaivén
y esparcen la verdad de polo a polo.

Incluso, en su solemne silencio,
todas las cosas de la bola terrestre
sin voz o sonido alguno,
dan testimonio desde sus radiantes órbitas.

Los oídos de la razón se regocijan
al sonido de su voz gloriosa,
entonando por toda la eternidad:
¡La mano que nos hizo es divina, amén!

Mi bendición, Noé, te doy hoy aquí,
mi querido sirviente,
pues te aseguro que no habrá más venganza...
Y ahora me despido, mi bien amado.

Traducido y digitalizado por:
Lorenzo Juan LLabrés 2012