GUERRA Y PAZ
Personajes
ANDREI BOLKONSKY
NATASHA ROSTOVA SONIA MAESTRO DE CEREMONIAS UN CRIADO MARÍA AKHROSIMOVA MADAME PERONSKAYA CONDE ROSTOV PIERRE BEZUKHOV ELENA BEZÚJOVA ANATOL KURAGIN TENIENTE DÓLOKHOV MARÍA BOLKÓNSKAIA NIKOLAI BOLKONSKI MAYORDOMO BALAGA MATRIOSHA MAYORDOMO DUNIASHA GAVRILA MÉTIVIER ABAD DENÍSOV TIKHON SHCHERBATY MATVIÉIEV VASILISA TRISHKA ORDENANZA ANDRÉI MIJAÍL KUTÚZOV AYUDANTE DE KUTÚZOV PRIMER OFICIAL SEGUNDO OFICIAL FÍODOR NAPOLEÓN AYUDANTE DE COMPANS AYUDANTE DE MURAT BELLIARD BERTHIER AYUDANTE PRÍCIPE EUGÈNE AYUDANTE DE NAPOLEÓN MONSIEUR BEAUSSET RAMBALLE BONNET JACQUEAU GÉRARD RAEVSKY KNVNNITSYN BARKLEY ERMOLOV BENIGSEN IVANOV VENDEDORA PRIMER LOCO SEGUNDO LOCO PRIMERA ACTRIZ SEGUNDA ACTRIZ MAVRA KUZMÍNICHNA DAVOUT PLATÓN KARATÁIEV
|
Príncipe Ruso
Noble Rusa Prima de Natasha Lacayo Ruso Criado Ruso Noble Rusa Dama Rusa Padre de Natasha Conde Ruso Esposa de Pierre Hermano de Elena Amigo de Anatol Hermana de Andrei Padre de Andrei y María Mayordono de los Bolkonsky Un Cochero Doncella de los Bolkonsky Lacayo de los Bolkonsky Doncella de los Rostov Mayordomo de Ajrósimova Médico Francés Prelado Francés Coronel Ruso Volutario del Ejército Ruso Campesino Ruso Campesina Rusa Campesina Rusa Soldado Ruso Mariscal Ruso Edecán Ruso Oficial del Estado Mayor Ruso Oficial del Estado Mayor Ruso Voluntario del Ejército Ruso Emperador de Francia Edecán Francés Edecán Francés Mariscal Francés General Francés Edecán Francés Edecán Francés Gentilhombre Francés Capitán Francés Teniente Francés Capitán Francés Soldado Francés General Ruso General Ruso Mariscal Francés General Ruso General Ruso Un Moscovita Tendera Moscovita Loco Moscovia Loco Moscovita Actriz Francesa Actriz Francesa Ama de los Rostov Mariscal Francés Soldado Ruso
|
Barítono
Soprano Mezzosoprano Tenor Tenor Mezzosoprano Soprano Barítono Tenor Contralto Tenor Bajo Mezzosoprano Bajo Profundo Barítono Bajo Mezzosoprano Bajo Soprano Barítono Barítono Tenor Bajo Bajo Barítono Contralto Soprano Tenor Bajo Tenor Tenor Bajo Tenor Barítono Tenor Contralto Bajo Bajo Tenor Bajo Tenor Bajo Tenor Bajo Tenor Barítono Tenor Tenor Barítono Bajo Tenor Soprano Tenor Bajo Soprano Mezzosoprano Contralto Bajo Tenor
|
La ación se desarrolla en Rusia entre los años 1805 y 1812.
(La transcripción a caracteres latinos de la lengua rusa aquí utilizada es esencialmente fonética. No intenta dar un valor latino a cada carácter cirílico, sino que pretende transcribir los sonidos tal y como se producen en la cadena hablada)
PERVOYE DEYSTVIYE Kartina Pervaya KN'AZ' ANDREJ Svetlaje vesenneje neba... Razve eta ne abman? Razve jest' sontse, vesna i sh'ast'je? Sivodn'a ja prajezhal lesam. Tam fs'o zazelenela, i ber'oza, i al'ha pakry es' maladoj listvoj. Jarka mezh travy zel'onaj pestreli pervyje vesennie tsvety. A na kraju lesnoj darogi stajal agrornnyj dub, zaroshyj starymi bal'achkami, s kar'avyrni rukarni. I pallsarni serditym i prezritel'nym urodam stajal on mezh kudr'avyrni ber'ozarni i gavaril kak butta: "Visna, i l´ubof, i sh'ast'je - fs'o eta glupyj bessmy lennyj abman. Nyet ni visny, ni sontsa, ni sh'ast'ja". NATASHA Ja ne budu, ja ne magu spat´. Son 'a, Son 'a! Nu kak zhe mozhna spat´? Vet' etakaj nochi nikagda ne byvala. Fs'o zatihla, i fs'o akamenela. Pat chornyrni stvalarni serebritsa mokraja, svezhaja trava. KN'AZ' ANDREJ Naverhu tozhe zhivut i ne sp'at. SON'A Natasha, ftaroj vet' chas. NATASHA Tak by vot sela na kortachki, vot tak! Pathvatila sib'a pat kalenki, tuzhe, kak mozhria tuzhe, i paletela by. Vot tak! KN'AZ' ANDREJ I apiat ana! I kak narochria! Eta chernavalosaja, chernaglazaja, stranna-tonen'kaja devushka. Natasha, kazhetsa, zavut jejo. NATASHA Son 'a, vzgl'ani s'uda. Razve sat pered nashym aknom? Sada nyet, jest' valshebriaje tsarstvo. Ruchej, vijush'ijsa pa svetlamu pesku, kak tihaja tvaja garmonija prijatna, s kakaim svirkanijem katishsa ty v reku! Pridi, o muza blagadatna! SON'A V venke iz juniyh ros s tsevnitseiu zlatoj, sklanis' zadumchiva na penistyje vody. NATASHA I, zvuki azhyvif tumannyj vecher poj na lone dreml'ush'ej prirody. NATASHA, SON'A Kak sontsa za garoj plenitelen zakat, kagda pa paf teni, a rosh´i atdaponny, kagda s halmov zlatyh stada begut k reke. I r´ova gul gremit zvuchnee nad vadarni. I seti sklaf, rybak na l´ohkam chelnake plyv'ot u brega mesh kustami. NATASHA Ah, bozhe, bozhe moj! Nu shtoz eta takoje! Spat' tak spat´! KN'AZ' ANDREJ I dela nyet da majevo sush'estvavan'ja! V nej jest' shto-ta safsem, safsem asobennaje, v etaj devachke, katoraja hatela uletet' na neba. Mne kazalas', shto zhyzn' konchena. Shto nada dazhyvat', ne delaja zla, ne trevozhas' i nichevo ne zhelaja. Atkuda zhe eta besprichinnaje vesenneje chustva radasti i abnavlenja? Nyet, zhyzn' ne konchena f tritsat' adin got. Ana ne prajd'ot naprasna. Nuzhria verit' fsej dushoj v vazmozhnast' sh'ast'ja. Nuzhna verit' v vesnu i v radast', shtoby stat' sh'aslivym! Kartina Vtoraya RASPORADIT'EL' Hor! Pust' nachinajet hor! Slava maladova Bat'ushkava! HOR Vy l', drugi milyje, sa mnoju pat ten'ju tapalej gustoju zlatymi chashami v rukah s liubov´ju, s druzhbaj na ustah? Druz'ja, uzh mes'ats nat rekoju, no nam li zdes' iskat' pakoju, kagda spletajut ten' prahiat ruchji kristal´nyje i sat? Vy, drugi, vy ap'at' sa mnoju pat ten'ju tapalej gustoju zlatymi chashami v rukah, s liubov'ju, s druzhbaj na ustah? LAKEJ Graf Il'ja Andrejevich Rastof! RASPORADIT'EL' Katoraja vasha doch? GRAF RASTOF Sprava. RASPORADIT'EL' Oh, charmante! AHROSIMAVA Maladets, kresnitsa, paharashela. Son´ushka, bonjour... NATASHA Jest' takije kak my, jest' i huzhe nas. LAKEJ Graf i grafin'a Bezuhavy! PERONSKAJA Vot ana, Elen, tsaritsa Peterburga. NATASHA Kak harasha! PERONSKAJA Pasmatrite, kak za neju uvivajutsa star i mlat. Kakije plechi! AHROSIMAVA Da, na nih kak butta lak at vzgladav mush´in. S Bezuhav'aj vaditsa ni l'ubl'u ni pasavetuju. PERONSKAJA A etat-ta tolstyj, v achkah, framazon-ta fsemirnyj, ha-ha-ha! S zhenoju-ta r'adam pastafte, ha-ha-ha! To-ta shut garohavyj! SON'A Ah, on tak dobr i blagaroden. NATASHA On abish'al mne byt´ na etam bale i pretstavit' kavaleraf. LAKEJ Kn'az' Kuragin, parutchik Dolahav! PERONSKAJA Kuragin, brat Bezuhavy. Kak pahozhi brat s sestroj. AHROSIMAVA U nas tiper' nyet slova bez Dolahava: im kl'anutsa, na nivo zavut, kak na sterl'at´. Kuraguin i Dolahav nashyh baryshen' fseh s uma sveli. Da tol'ka ani pretpachitajut tsyganak... RASPORADI' EL' Gasudar'... Gasudar' pribyt´ izvolil! PERONSKAJA, AHROSIMAVA Gasudar' pribyt' izvolil! ELENA Gasudar'! ANATOL´ Gasudar'! DOLAHAV Gasudar'! GRAF RASTOF Gasudar' pribyt' izvolil! RASPORADIT'EL' Hor! Hor! Pajom odu Lamanosava. HOR Da dvizhutsa svetila strojna f pretpisannyh sebe krugah. I reki da tikut spakojna f tibe paslushnyh beregah. Vrazhda i zlost' da istrebitsa. I ogn' i mech da udalitsa at stran tvaih i fs'akij vret. Visna da rassmejotsa nezhna, i rataj v nivah bezm'atezhna starichnyj plod da sabir'ot. PERONSKAJA, AHROSIMAVA, ELENA, ANATOL', GRAF RASTOF Smatrite, palkovnik tantsujet mazurku, on l´ogak, kak m'achik, let'a pa parketu. DOLAHAV Smatrite, palkovnik tantsujet mazurku, on l´ogak, kak m'achik, skal´z'a pa parketu. NATASHA Son´a, vot jesh'o znakornyj - Balkonskij. Pomnish, Son 'a, on nachival u nas v Atradnam. PERONSKAJA Prajekty strachit s ministrami. I gardyn'a takaja, shto nyet granits. Pa papen'ke synochik pashol. AHROSIMAVA Nu, shto zhe, papasha jekatirinenskij vil' mozha, nravnyj starik, no patriot. NATASHA Neuzheli tak nikto ne padajd'ot ka mne, neuzheli ja ne budu tantsevat' mezhdu pervymi? Ani dalzhny znat', kak mne hochetsa tantsevat', i kak im vesela budet tantsevat' sa mnoju. DOLAHAV Val's, val's, val's, medames! Val's, val's, medames! PJER Vy fsigda tantsujete, kn´az´... Tut jest' maja protezhe: Rastova maladaja. Priglasite jejo, eta retkaja devushka. KN'AZ' ANDREJ Gde zhe eta protezhe? DOLAHAV Val's, val's, val's, medames! Val's, val's, medames! GRAF RASTOF Pazvol'te vas paznakomit' s majej docher'ju. KN'AZ' ANDREJ Ja imeju udavol'stvije byt' znakomym, jesli grafin'a pomnit min'a. ANATOL' Mais charmante! Vot by privalaknutsa za neju! Elen, a? ELENA Shto zhe, jesli harashen'ka paprosish, nu shto zh, pamagu! ANATOL' Elen, vy chudnaja sistra! DOLAHAV Val's, val's, val's, medames! Val's, val's, medames! Nu shto, Matr'osha, davol'na salopam? ANATOL' Jesh'o by! Ha-ha-ha! Sabolij! KN'AZ' ANDREJ Kagda visnoj ja byl v Atradnam, ja slyshal, kak vy michtali fsluh, visennej lunnaj nochju. NATASHA Kakoj vis'olyj bal! Kak fs'o nar'adna zdes', i kak svetlo, i kak svetlo! KN'AZ' ANDREJ l ja l'ubil paroj kruzhytsa f plavnam val'se. Mne vash vastorg i vasha radast' tak pan'atny. Mne vnof fspaminajetsa to neba visenneje, i ja. Pachustvaval v nej asobennyj mir, polnyj kakih-ta neizvesnyh mne radastej. GRAF RASTOF Vesela tibe, Natasha? NATASHA Tak vesela, kak nikagda v zhizni. GRAF RASTOF Prashu vas, kn'az', k nam v vaskrisen´je. KN'AZ' ANDREJ Jezheli ana padajd'ot prezhde k svajej kuzine, a patom k drugoj dame, to ana budet majeju zhenoj. Kakoj vzdor inagda prihodit v golavu. Padashla k kuzine! Kartina Tretya STARYJ LAKEJ Nevesta maladova kn'az'a. GORNISHNAJA Nevesta maladova kn'az'a. KAMERDINER Nevesta maladova kn'az'a? Kak zhe byt'? Staryj kn'az' ne velel prinimat´. GORNISHNAJA Sivodn'a utram ja slyhala, kak staryj kn'az' krichat' izvolil: pust' sama kn'azhna i prinimajet, jesli hochet. GRAF RASTOF Doma kn'az' Nikalaj Andreevich i kn'azhna? Dalazhyte, graf Rastof s dochir'ju. Nu, gospadi, blagaslavi. NATASHA Ne mozhet byt', shtoby ani ne pal'ubili min'a. Ja tak gatova zdelat' fs'o, shto ani pazhelajut. Tak gatova pal'ubit' starava kn'az'a za to, shto on atets, a kn'azhnu za to, shto ana sistra. Im ne za shto ne pal'ubit' min'a. KAMERDINER Kn'az' sichas prin'at' nikak ne mozhet. Pajti dalazhyt' kn'azhne. NATASHA Kak, on atkazyvaetsa vidit' nas? GRAF RASTOF Ty ved' znajesh, Natasha, staryj kn'az' ne ochen' hochet, shtoby syn zhenils'a na tibe. Sh'itajet on zhenit'bu etu ne blest'ash'ej v atnashen'ij znatnasti bagatstva i ratstva. NATASHA Kakoje prava on imejet? GRAF RASTOF Razumejetsa, kn'az' Andrej i bez nivo reshyt. Da protiv voli f sim'ju fhadit' nam ne k litsu. Ty ved' umnitsa, sumejesh abajtis', kak nadabna. Vot fs'o i budet harasho. KN'AZHNA MARIJA Ah, graf... kak prijatna... kak ja... GRAF RASTOF Nu vot, kn'azhna, milaja, ja k vam priv'oz maju pivunju. KN'AZHNA MARIJA Ja mnoga slyshala a vas... ja ochen'... ochen'... GRAF RASTOF Uzh kak ja rat, shto vy paznakomites´. Jezheli pazvolite kn'azhna, na chetvert' chasika patkinut' vam maju Natashu, ja astavil by vas, a sam k Ahrosimavaj ijezdil i totchas by virnuls'a. NATASHA On prosta baitsa fstrechi s starym kn'az'em. KN'AZHNA MARIJA Ja ochen' rada. I tol'ka prashu vas padol'she zaderzhatsa. Prashu vas... prashu vas, s'adem, A kom mne gavarit' t'iper' s etaj nar'adnaj lehkamyslennaj asobaj? Skazhite, vy l'ubite Maskvu? NATASHA Ah, ochen'! KN'AZHNA MARIJA A mne tizhela eta shumnaja zhizn'. Tol'ka nizdarov'je majevo atsa magio zastavit' nas s'uda prijehat'. No bajus', jernu zdes' budet tol'ka huzhe at sporav a Bonaparte. NATASHA A Bonaparte gavarit fs'a Maskva. KN'AZHNA MARIJA Atsa vyvodit is sib'a, shto on vid'ot dela, kak s ravnym, s nashym gasudarem, vnukam velikaj Jekateriny. NATASHA Neuzheli snova vajna? KN'AZHNA MARIJA Nashols'a p tol'ka palkavodets, kak Suvoraf, i karsikanskamu chudiovish'u ne perejti granitsy russkaj. Vzgl'anite, vot miniat'ura majevo atsa. NATASHA Aba fs'om no ne a kn'az'e Andreje! Ne magla zhe ja pervaja nachat' gavarit' a n'om. KN'AZHNA MARIJA Vot moj at'ets. KN'AZ' NIKALAJ BALKONSKIJ Ah, sudaryn'a, grafin'a... Grafin'a Rastova, koli ja ne ashybajus'a? Prashu prasti... Ne znal, sudaryn'a, vot vidit boh, ne znal, shto vy udastoili nas svaim pasesh'enijem. K docheri zashol f takom kast'ume. Izvinit' prashu, sudaryn'a grafin'a. Radstvo harosheje, a? Umnyje l'udi, a? Bagatyje? Znatnyje? Puskaj zhe, puskaj zhenitsa. Pust' sam pa sibe zhiv'ot. Mozhet, Marija, i ty k nimu perejedesh? S bogam, pa marostsu, pa marostsu, pa marostsu! Ja vot na Burjen'ke zhen'us, na guv'ernantke, da! KN'AZHNA MARIJA Ah, zachem on tak? Ah, zachem on portit svaju dushu? Svaju vechnuju dushu? No on star y slab, i ja nikak ne smeju asuzhdat'sa. Pashli, Bozhe, mne smiren'je! NATASHA Naroshna on pridumal pajezdku kn'az'a Andreja na god za granitsu, shtob na god nashu svad'bu atadvinut'. Nadejals'a on, shto nashy chustva ne perenesut yspytanija takova. GRAF RASTOF A vot y ja. NATASHA Nakan'ets-ta! Pajedem, nam para damoj! GRAF RASTOF Sichas, Natasha, daj hot' nimnozhka pabisedovat' s kn'azhnoj. NATASHA Kakoje prava ani imejut ne pazhelat' prin'at' men'a f svajo ratstvo? Bozhe moj, jesli b on byl tut! A mozhet byt' on prijedet nynche. Mozhet on fchera jesh'o prijehal; tol'ka ja safsem zabyla. On tam v gastinaj, ja abnimu jevo bez robasti, tak prosta, i zastavl'u smatret' v mai glaza jevo iskatel'nym i l'ubapyrnym vzgl'adam. Vernus' damoj i vdrug jevo uvizhu, jevo glaza, litso jevo, ulypku. Ah, za shto ja prapadaju tak! Jevo sichas, sichas mne nada. Dajte mne jevo skareje! Bajus', sluchitsa shto-nibut' dalzhno. Shto delat', shtop skarej vernulsa on? I za nivo, I za sib'a, za fs'o mne strashna. KN'AZHNA MARIJA Sama ne znaju, atchivo mne tak trudna gavarit' ab etam brake, no kakije by ne byli mai chuvstva, ja dalzhna l'ubit' tu, katoraja vybrana bratam. Pastojte... mne nada... Milaja Natali, znajte, ja rada, shto brat nashol sh'ast'je... NATASHA Ja dumaju, kn'azhna, tiper' neudobna gavarit' ab etam. Kartina Ctvyortoya ELENA Maja prelesnaja, acharavatel'naja, nakanets ja vas vizhu v majom dome. Kak mozhna zhyt' v Maskve i nikuda ni jezdit'! Razve manashenkaj nivesta byt' dalzhna? NATASHA Moj zhenih... Vam yzvesna? ELENA Shto tiper' vy nivesta adnavo is sarnyh umnyh, abrazovannyh i dejatel'nyh maladyh l'udej? Kstati... fchera moj brat abedal u min'a. I my pamirali so smehu: on nichivo, bedn'aga, ne jest, fs'o vzdyhajet, divnaja, pa vas, s uma skhodit safsem at I'ubvi k vam. NATASHA O, shto vy! ELENA Kak krasnejet, kak krasnejet, maja prelest'! GRAF RASTOF Para, para damoj, Natasha. A gde zhe Son'a? ELENA Moj milyj graf, eta ni za shto ni pahozhe. Vasha doch - ukrashenije bala. Nyet, ja n za shto ne atpush'u vashu doch. Pazvol'te zhe ja ugash'u vas modnym frantsuskim abbatam. I at nivo my uznajem nimala parishskih navastej. GRAF RASTOF Ah, eti novasti! Chas ot chasy fs'o huzhe dela s frantsuzami idut. Bonapart pastupajet s Jevropaj kak pirat na zavajovannom karable. NATASHA Chuda, kak harasha ana, krasavitsa takaja, i vidna, adorashto min'a fsem sertsem l'ubit. Izvesna jej, shto ja nevesta. I s muzhem, s Pjeram, s etim spravedlivym Pjeram, ani shutili i smejalis' fso zh ab Anatole gavar'a. Tak znachit v etam nichivo durnova nyet. Stala byt', eta nichivo. ANATOL' S toj pary, kak ja fstretil vas, a vas adnoj ja dumal besprestanna. NATASHA Ne gavarite mne takih vish'ej, ja abruchena i l'ubl'u drugova. ANATOL' Ah, shto za dela mne? Ja gavar'u, shto v vas vl'ubl'on, vl'ubl'on bizumna. Vy vas-hititel'ny. I razve ja v etam vinavat? Prichiny tajnyje ne dajut mne k vam jezdit'. Ja posle ih atkroju vam. NATASHA Ja nichivo ne panimaju. ANATOL' Vot pis'mo. Adno lish slova - i nikakije sily ne pameshajut blazhenstvu nashemu. NATASHA Mne necheva... Mne necheva skazat' vam. ANATOL' Adno lish slova, radi Boga! NATASHA "Reshyte maju uchast': byt' l'ubimym vami ili umiret'". Reshit'? Fs'o shto on zahochet. "Lish slova da skazat' vam stoit, i ja pahish'u vas i uvezu vas na kraj sveta". Bozhe moj, kak magla ja dapustit' da etava? Neuzheli na fsigda rastatsa mne s chistym sh'ast'jem l'ubvi kn'az'a Andreja? Etim sh'ast'jem zhila ja tak dolga... Pogibla l´ ja dl'a l'ubvi jevo? F samam dele, sluchilas' shto-nibud' sa mnoj? No shto sa mnoju byla? Nichevo. Nichevo ne sluchilas'. I kn'az' Andrej sumejet i takoj min'a l'ubit'. Kakoj takoju? Ah, bozhe pravyj! Zachem on ne sa mnoju! Zachem on ne sa mnoju? Kak blizak, kak strashna blizak vdruk stal mne etat chelavek. SON'A Natasha, a Balkonskij? NATASHA Son'a, Son'a, ty ne mozhesh etava pan'at, kn'az' Andrej mne dorag, dorag, no shto zhe delat' mne? Jesli sivodn'a ja tak sh'asliva? SON'A Ne shuti, fsivo tri raza ty Kuragina vidala. A jesli on neblagarodnyj chelavek? NATASHA On blagaroden, on dobr, on prikrasen. SON'A Abman'sh'ik on, zladej on, eta jasna, i ja ne dapush'u nish'astija. Pazoru ja ne dam abrushytsa na ih simejstva. GRAF RASTOF Pajd'orn, pajd'orn, Natasha. Mush'iny i damy v etam dome slishkam izvesny vol'nym abrash'en'jem. Majej Natashe ne mesta byt´ zdes'. Kartina Pyatoya ANATOL' Vecheram v des'at' chisov ana budet zhdat', my paskachim f troike f Kamenku vdvajom, i nochju abvenchajut nas, na varshafskuju darogu my patom svern'orn. Za granitsu na pachtovyh uvizu jejo. Kak harasha! Kak harasha! Dolahaf, a? Kak harasha! DOLAHAV Harasha, brat, da ne pra nas. Padazhdi-ka, pakuda zamuzh vyjdet. ANATOL' Durak, ty ved' znajesh, ja abazhaju devachek. DOLAHAV Bros', prava, fs'o eta: vrem'a jest' jesh'o. ANATOL´ Moloden'kih devachek. DOLAHAV Tibe ja dela gavar'u. Razve eta shutka - to, shto ty zatejal? ANATOL' Ap'at', apat' draznit'? Pashol ty k chortu! A? DOLAHAV Pastoj, f paslednij raz ja gavar'u. Razve tibe ja perechil? Kto tibe ustroil fs'o? Kto napisal l'ubovnaje paslan'je? "Reshyte maju uchast': byt' l'ubimym vami ili umeret'." ANATOL' "Byt' l'ubimym vami, byt' l'ubimym ili umeret'?" Nu, spasiba, spasiba, ty dumajesh, tibe ne blagadaren ja? DOLAHAV Kto paspart vz'al? ANATOL' Spasiba. DOLAHAV Nashol papa-rasstrigu? ANATOL´ Spasiba. DOLAHAV Den'gi kto dastal? Fs'o ja. Nu harasho, uviz'osh jejo. A zhenih? ANATOL' Pust' atkazhet. DOLAHAV A Pjer, talst'ak? Na pul'u jevo ja ni raz narvals'a ANATOL' On vimen'ji, asvabazhdajet krest'jan, i bal'nitsy zavodit. Jemu ne da nas. DOLAHAV No kagda tib'a pop abvinchajet s Rastovaj, ty stanesh dvajezhotsem, i padvidut tib'a pad ugalovnyj sud. ANATOL' Ah, glupasti! Ne gavari, ne gavari. DOLAHAV Vajna s frantsuzami ne nynche - zaftra. Shto tagda? ANATOL' Tagda shto? A? Tagda? Nu... Tam ne znaju shto. Para! A s sertsem shto takoje! A? Ty pasmatri, k, b'jotsa. O! Kakaja nozhka, vzgl'at kakoj! Bagin'a! DOLAHAV Balaga! BALAGA F'odaru Ivanychu! Vashernu sijatel'stvu! ANATOL' Skazhi, Balaga, l'ubish ty min'a? BALAGA Dl'a vasheva sijatil'stva ne raz takije shtuki vydelyval, za katoryje adno slova - Sibir'. ANATOL' Balaga, sasluzhy tiper' mne sluzhbu. Ty na kakih s'uda prijehal, a? BALAGA Na vashyh, na zver'jah. ANATOL' Nu, slysh, Balaga! Zaresh fs'u trojku, a shtoby f tri chasa prijehat'. A? BALAGA A kak zarezhesh, na chom dajedesh? ANATOL' Ne shuti, mordu razab'ju! BALAGA Ja dl'a gaspot sib'a ne pazhaleju. ANATOL' A? Nu, sadis'. DOLAHAV Shto zh, sadis'. BALAGA Ja pastaju. ANATOL' Sadis', vr'osh, pej. DOLAHAV Zdes' p'atsot. BALAGA Eh, l'ubl'u ja liha mchatsa, katat' gaspot. Shkuraj ja riskuju chasta. Pashol fpir'ot! DOLAHAV P'atsot, i p'atsot i p'atsot - poltary. BALAGA Shto zagnal kanej prigozhyh - ni sh'est' nikak. Shto davil zevak prahozhyh - ni lez', durak! DOLAHAV Tri tys'achi, chetyre, p'at'... BALAGA Shypche, shypche, zhdut tsygany. Tsyganachki, kutezhy. Pej, Balaga. Bej stakany! Vot eta zhyzn'! DOLAHAV Des'at' tys'ach. Fs'o. BALAGA Shto zh, kagda zhe jehat'-ta, vashe sijatil'stva? ANATOL' Da vot sichas y jehat'. Nu, Fed'a, prash'aj, spasiba za fs'o. Vaz'mite stakany, i ty, Balaga. Pakutili my, pozhyli. A tiper, kagda svidimsa? Prash'aj, rib'ata. Za zdarov'je! Ura! BALAGA Bud' zdarof. ANATOL' Nu, marsh tiper', rib'ata! DOLAHAV Hvostikav gde? BALAGA Sidit f san'ah. ANATOL' A? Kakoj Hvostikaj? DOLAHAV Tvoj svidetel'. Zhozef, Zhozef! A gde salop? Zhozef? Padi k Matr'on'e Matvevne, sprasi salopsabolij. Zhozef! Sabolij! Slyhal ja, kak uvoz'at, ved' vyskachit i ni zhyva i ni mertva, f chom doma sidela; chut' zameshkajeshs'a, tut i sl'ozy, i papasha, i mamasha, i sichas az'abla, i nazat, i damoj. A ty f shubu prinimaj srazu i nisi skareje f sani! Ne tot! Vet' ja tibe skazal sabolij. Ej, Matr'oshka, sabolij! MATRYOSHA Shto zhe, mne ne zhal', mne ne zhal'... Mne ne zhal', ty vaz'mi, ty vaz'mi... DOLAHAV Gl'adi, vot tak. Patom vot tak. Tiper' vot tak, vidish? ANATOL' Nu, prash'aj, Matr'osha, krasavitsa. Eh, kanets majej gul'be teper'! Ty mne sh'ast'ja pazhelaj. MATRYOSHA Nu, daj-ta Boh vam, kn'az', bal'shova sh'ast'ja. BALAGA Gatovy, shto l´? ANATOL' Pashol! BALAGA E-e-ej, miloj! Ha-ha! Kartina VI DUN'ASHA Oj, baryshn'a, galubushka, kazhys', tiper' prapala fs'o. Baryn'e Mar'je Dmitrievne baryshn'a nasha fs'o raskazali. NATASHA Kto, Son'a? DUN'ASHA Da, ani. NATASHA Nyet, Son'a etava ne sdelajet. Dun'asha, ty sama slyhala? DUN'ASHA Nyet, v devichej rasskazyvali mne. NATASHA Baltajut zr'a tam. Sichas ani za mnoj prijedut. Daj mne platok. Nikagda Son'a ne smozhet savershyt' takoj pastupak! GAVRILA K baryne pazhalujte. ANATOL' K kakoj baryne? Da kto ty? GAVRILA Pazhalujte, prikazana privest'. DOLAHAV Kuragin! Nazat, izmena, nazat! AHROSIMAVA Harasha, ochen' harasha! V majom dome l'ubovnikarn svidan'je naznachat'! Ty slushaj, kagdas taboj ja gavar'u. Tibe pritvar'atsa necheva. Tysib'a astamila, kak defka samaja pasledn'aja. S kem vaditsa stala? S Bezuhavaj. Shto tam nashla? Chustva frantsuskije, kast'umy frantsuskije. Baryni chut' ni golyje sid'at, kak vyveski targovyh ban' s pazvalenija skazat'. Za lekarishkaj frantsuskim Metivje palzkom polzajut. Ih bogi - frantsuzy, ih tsarstva nebesnaje - Parizh. Shto tibe delat' tam? NATASHA Astaf'te. AHROSIMAVA Eh, beda, beda mne s etimi defkami bez materi! Nu, shto zhe ja skazhu grafin'ushke? Shto materi tvajej otskazhu? NATASHA Zachem ana ni zdes'? Ana by pan'ala. AHROSIMAVA Sh'ast'je molatsa, shto on at min'a ushol. Da ja najdu jevo, slyshysh ty, shto li, shto ja gavar'u? NATASHA Astaf'... te... Shto mne... Ja umru... AHROSIMAVA Natal'ja, ja tibe dabra zhelaju. Ty lezhy, nu lezhy tak i slushaj. Nu tiper' uznajet tvoj atets, nu brat tvoj, zhenih! Ja kn'az'a Andreja s takih let znaju - i kak mat' I'ubl'u jevo. NATASHA U min'a nyet zheniha, ja atkazala. AHROSIMAVA Nu, fs'o ravno. Nu, uznajut, a jesli duel? NATASHA Ah, astafte min'a, zachem vy fsemu pameshali? AHROSIMAVA Da chivo zhe ty hatela? NATASHA Zachem? Zachem? Zachem? Kto vas prasil? Kto vas prasil? AHROSIMAVA Zachem zhe tib'a kak tsyganku kakuju uvazit'? A on, merzav'ets, nigad'aj, vot shto! NATASHA On luchshe vas fseh! AHROSIMAVA Pust' on mne na glaza papad'otsa! NATASHA Jesli by vy ne meshali... AHROSIMAVA Pust' on mne na glaza papad'otsa! NATASHA Ah, bozhe, bozhe, shto eta, shto eta! Son'a, za shto vy fse min'a nenavidite, prezirajete? Astafte! Astafte! GAVRILA Prijehali... AHROSIMAVA Vet' skazana ne prinimat´. GAVRILA ...graf P'otr Kirillavich Bezuhaf. AHROSIMAVA Bezuhaf? Prasi. On imenna i nuzhen mne tiper'. Eta sarnyj rassejannyj i smeshnoj chelavek. No samaje zalatoje sertse. Uh, bat'ushka, haroshyje dela... P'at'des'at vosem' let ja prazhyla na svete, takova sramu ne vidala. PJER Shto sluchilas'? AHROSIMAVA Natal'ja bez vedama raditelej zhenihu svajernu atkazala. Kuragin, vidish li, jej golavu fskruzhyl. S nim zhonushka tvaja jejo svadila. S nim sabralas' ana v atsustvije atsa bezhat' i tajna abvenchatsa. PJER Da kak zhe abvenchatsa? On ne mok: on zhenat. AHROSIMAVA Harosh mal'chik! To-ta merzavets! Ustroj zhe tak, shtob on ujehal is Maskvy, inache byt' skandalu i dueli. PJER Ujedet on, - ujedet zaftra. AHROSIMAVA Skazhy Natalje, shto on zhenat, pa krajnej mere, zhdat' perestanet. Smatri, ne pragavaris' jejo atsu: plahi jevo dela i bes tavo, vot-vot pajd'ot imen'je s malatka. Da astavais'a k chaju, koli hochesh. PJER Ja izbegal jejo. Mne kazalas', shto ja imeju k nej chustvo bolee sil'naje, chem to, katoraje dolzhen byl imet' zhenatyj chelavek k neveste druga. Nevesta druga... Nevesta kn'az'a Andreja, tak strasna im l'ubimaja. Eta, prezhde milaja Natasha Rastova, pramin'ala Andreja Balkonskava na duraka Anatol'a i tak v nivo vl'ubilas', shto saglasilas s nim bezhat'. A kn'az' Andrej? A gordast' Balkonskih? Neuzheli pravda, shto ne tol'ka mne dastals'a udel pichal'nyj - byt' sv'azannym sud'boju s pustoj i gatkaj zhensh'inaj! Natalja Ilinishna... NATASHA Pravda li, shto on zhenat? PJER Eta dalzhno byt' dl'a vas fs'o ravno, patamu shto... NATASHA Tak eta nepravda, shto on zhenat? PJER Nyet, eta pravda. NATASHA P'otr Kirillavich, ja vam ver'u va fs'om. Dabree, velikadushnej vas ja ne znaju chelaveka. Skazhyte, on zhenat? I davno? Chesnaje slova? PJER Chesnaje slova. Ja ab adnom prashu vas: sh'itajte min'a svaim drugam. I jesli vam nuzhna budet pomash', savet, ili prosta nuzhna budet izlit' svaju dushu kamu-nibut', ne tiper', a kagda u vas jasna stan'et v dushe, fspomnite aba mne. NATASHA Ne gavarite sa mnoju tak: paver'te, ja ne stoju slof takih. P'otr Kirillavich, kn'az' Balkonskij byl fsigda vashym drugam. On gavaril mne tagda: jesli shto- nibut', k vam abratitsa. Skazhyte jemu, shtob on pra... pra... prastil min'a. PJER Da... ja skazhu jemu... no... NATASHA Ah, nyet, ja znaju, fs'o konchena i snova ne mozhet bol'she byt' nikagda. No min'a tol'ka muchit to durnoje, to zlo, katoraje ja sdelala. Skazhyte jemu, shto ja prashu jevo prastit' min'a, prastit', prastit', jesli mozhet. Prastit', prastit' min'a za fs'o. PJER Ja skazhu jemu, ja fs'o skazhu jemu. No perestan'te, perestan'te: fs'a zhyzn' fperedi jesh'o dl'a vas. NATASHA Dl'a min'a? Nyet! Dl'a min'a tiper' fs'o prapala. PJER Fs'o prapala? Jesli by samym krasivym, samym umnym i prekrasnejshym v mire byl by ja, i byl svaboden, ja b na kalen'ah totchas zhe prasil ruki vashej i... i l'ubvi. NATASHA Fs'a zhyzn' fperedi dl'a vas... On zhenat... Fs'a zhyzn' fperedi... On zhenat... Chesnaje slova... Ja huzhe, huzhe fseh na svete! SON'A Ana nazvala min'a svaim vragom. Ana min'a izbegajet. Ana sib'a pagubit. AHROSIMAVA Pajti i ulazhyt' jejo f pastel', dat' lipavava tsveta. NATASHA Son'a! Spasite! Son'a! Ja prin'ala myshjak! Kartina VII METIVJE Padumajte, grafin'a, prijehal ja s pazdravlenijem k staramu kn'az'u Balkonskamu v den' imenin. Vashol k nimu s privetstvijem, a on f kakom-ta beshenstve zatr'assa'a ves' i abrushyls'a: "Shpion frantsuskij, bonapartaf rap, von yz etava doma!" ELENA Pragnat' takova doktara, valshebnika takova! Ved' eta niprastitel'na, on vyzhyl iz uma. Monsieur l'abbe, eta greh prastitel'nyj ili greh smertnyj? ABBAT Péché mortel. ELENA Greh smertnyj. Smatri zhe, beregis', Anatol', shtoby synok Balkonskava ne akazals'a takim zhe sumashetshym, kak atets. Ah, Pierre. Ty ne znajesh, shto s nashym Anatolem. PJER Gde vy - tam razvrat i zlo. ELENA Tol'ka ne pri gast'ah. Pajd'omte, druz'ja, v divannuju. PJER Mne nada pagavarit' s vami. Vy abesh'ali grafine Rastovaj zhenitsa na nej i hateli uvesti jejo? ANATOL' Mon cher, ja ne ab'azan atvichat'na... na vaprosy, delajemyje f takom tone. PJER Kagda ja vam gavar'u shto mne nada gavarit' s vami! ANATOL' Nu shto, eta glupa. A? PJER Vy nigad'aj i merzavets, i ja ne znaju, shto vazderzhyvajet min'a at udavol'stvija razmazhyt'... ... vam golavu vot etim. Abesh'ali vy na nej zhenitsa? ANATOL' Ja... ja ne dumal. Fprochem, ja nikagda ni abish'als'a. Patamu sbto... PJER Jest' u vas pis'ma jejo? Jest' u vas pis'ma? Ne bojtes'... ...ja ni uptrebl'u nasilija. Pis'ma - ras. Ftaroje: vy zaftra dalzhny ujehat' iz Maskvy. ANATOL' No kak zhe ja magu... PJER Tret'je: vy nikagda, ni slova, ni slova a tom, shto byla mezh vami i grafinej. Etava, ja znaju, ja ne viasten zapretit' vam, no jesli v vas jest' iskra sovesti, pajmite, shto krome vashyh razvlechenij jest' sh'ast'je drugih. Pajmite, shto vy gubite tseluju zhyzn' - tol'ka attavo, shto vam nuzhna veselitsa. Razvlekajtes'a s zhensh'inami, padobnymi majej supruge i vashej sestre. No abesh'at' devushke zhenitsa... Abmanut' jejo, ukrast'... Kak vy ne panimajete, shto eta tak zhe podla, tochria pribit' starika il' reb'onka...? ANATOL' Etava ja ne znaju. A? Ne znaju i znat' ne hachu. No vy skazali mne takije slava: "Podla", i tamu padobnaje, katoryje ja, kak chesnyj chelavek, nikamu ne pazvol'u. PJER Shto zhe vam nuzhna udayletvarenije? ANATOL' Pa krajnej mere vy mo... vy mo... vy mo... mo... mozhete vz'at' nazat svai slava. A? Jesli vy hatite, shtoby ja ispolnil vashy pazhelanija. A? PJER Beru, beru nazat. I prashu vas izvinit' min'a. I deneg, jesli nada, na darogu... O, podlaja, besserdechnaja paroda! Ujehat' kuda-nibut'. Tol'ka ne byt' v etam dome. Brosit' fs'u etu nenuzhnuju roskash. Jesli ana i stoit chevo-nibut', to tol'ka iz-za tavo naslazhdenija, s katorym at etava mozhna atkazatsa. O, kak najti mne-saglasije s samim saboj! J a iskal etava v zabote a pomash'i blizhnim, i v bratstve masonav i ih uchenii a ravenstve i l'ubvi, iskal f rassejan'ji svetskaj zhyzni, iskal v ramanticheskaj l'ubvi, l'ubvi k Natashe Rastovaj. Natasha Rastova! Ana ne atvechajet na vaprosy, katoryje tak muchajut min'a, no pretstavlenije a nej mne mgnavenna perenosit f svetluju oblast' krasaty i l'ubvi... DENISAV Graf P'otr Kirillavich, kur'jer yz Vil'ny. Napoleon stinul vajska k nashej granitse. PJER Vajna? DENISAV Pahozhe, shto vajna. HOR (RUSSKIJ NAROT) Sily dvunadesati jazykov Jevropy narvalis' v Rassiju. Vrag razrushal nashy garada, grabil nashy dama, ubival nashyh detej i atsof, i stremitel'na n'oss'a fperot. Astavl'aja pazadi tys'achi v'orst, galodnaj i vrazhdebnaj strany. V russkam narode fs'o bolee i bolee razgaralas'a chustva askarblenija. Razgarals'a v n'om svesh'nnyj gnev agn'om. Na zash'itu russkaj zemli on fstal. I dubina narodnaj vajny padn'alas' sa fsej svajeju groznaj i velichestvennaj silaj. Padnimalasa i apuskalas' i gvozdila vraga, paka ne pagibla fs'o nashestvije. Velika nasha zeml'a. Ne sh'est' synof atvazhnyh na prastorah jejo. Agromna nasha mat' Rassija. Izabil'je sretsf jejo... uzhe... nemala stoit tem, kto na zhyzn' jejo pas'agal. No nasha Rodina ne fstavala jesh'o va ves' svoj groznyj ispalinskij rost. I gore zhd'ot vraga f chas, kagda fstanet ana. Gibel' l'utaja zhd'ot jevo. Agromna nasha Rassija, radnaja russkaja zeml'a. |
PRIMERA PARTE: LA PAZ. Escena Primera (Mayo de 1809. Jardín en la finca del conde Rostov en Otrádnoie. Noche clara y serena. El príncipe Andréi está leyendo a la luz de una vela cerca de una ventana) PRÍNCIPE ANDRÉI El brillante cielo primaveral... ¿Es una ilusión? ¿Son reales la luz del sol, la primavera y la dicha? He cabalgado por el bosque. Todo era fresco y verde; el abedul y el aliso estaban cubiertos de brotes. En la hierba relucían las primaverales flores. Pero en la linde del bosque había un enorme roble cubierto cicatrices, de ramas nudosas como garras. Era un gigante desafiante entre los delicados abedules que parecía musitar: "Primavera, amor, dicha, todo es vana ilusión. No existen ni la primavera, ni el sol, ni la dicha". NATASHA (Asomándose a una ventana del piso superior) ¡No quiero, no puedo dormir!... ¡Sonia! Sonia! ¿Cómo es posible dormir? Nunca había visto una noche como ésta. Todo está en calma y en silencio, como si se hubiera transformado en piedra. Tras los árboles oscuros la hierba mojada brilla, como si fuese de plata. PRÍNCIPE ANDRÉI Ahí arriba tampoco pueden dormir... SONIA (Desde el interior de la habitación) ¡Por favor, Natasha, es más de la una! NATASHA Quizá si me pusiera en cuclillas... ¡Así! Y si me cogiese las rodillas fuerte, muy fuerte, echaría a volar... ¡Así! PRÍNCIPE ANDRÉI ¡Es ella de nuevo! Parece que lo hace a propósito. Esa muchacha de cabellos y ojos negros; esbelta y extraña... Natasha, creo que se llama. NATASHA ¡Sonia, mira! ¿Es un jardín lo que hay frente a nuestra ventana? No es un jardín, ¡es un reino mágico! Arroyo que corres sobre la brillante arena, qué tranquila es tu dulce armonía y cómo brillan tus aguas al claro de luna. ¡Ven a mí, bendita musa! SONIA Coronada de rosas frescas y con una flauta de oro, ¡inclínate sobre las sutiles aguas! NATASHA Los vivos sonidos de la oscura noche son el eco de la ensoñadora naturaleza. NATASHA, SONIA Qué bello es el sol cuando se pone en la montaña; cuando las sombras caen sobre los campos y los bosques se hacen lejanos; cuando los animales bajan desde las doradas colinas hasta el río y el rumor de los campos suena aún más sonoro sobre las aguas. Cuando el pescador, habiendo recogido las redes, se desliza por la orilla entre los árboles. NATASHA ¡Oh Dios, Dios mío! ¡Qué sucede esta noche! Pero es muy tarde... ¡hay que dormir! PRÍNCIPE ANDRÉI ¡Qué le importa mi existencia! Hay en ella algo especial, que la empuja a volar. Parecía que mi vida había llegado a su fin, que lo único que me quedaba era caminar el resto de mi camino sin tropiezos, sin miedos y sin deseos. ¿De dónde me viene este sentimiento de paz y energía? No, la vida no ha acabado a los treinta y un años. Mi vida no pasará en vano. Debemos creer con toda el alma en la posibilidad de la alegría. ¡Debemos creer en la primavera y en la alegría, para hallar la felicidad! Escena Segunda (Víspera de Año Nuevo de 1809. Baile en un salón de San Petersburgo) MAESTRO DE CEREMONIAS ¡El coro! ¡Que comience el coro! ¡Gloria al joven Bátiushkov! CORO Queridos amigos, ¿estáis aquí, a la sombra de los álamos, con copas de oro en vuestras manos y palabras placenteras en vuestros labios? Amigos, la luna ya se eleva sobre el río, ¿buscaremos aquí la paz mientras que el arroyo diamantino del jardín se oculta entre las sombras? Vosotros amigos, ¿estáis aquí a la sombra de los álamos, con copas de oro en vuestras manos y palabras placenteras en vuestros labios? CRIADO ¡El conde Iliá Andréievich Rostov! (Entra el conde Rostov con Natasha y Sonia) MAESTRO DE CEREMONIAS ¿Cuál es vuestra hija? CONDE ROSTOV Ésta... (Natasha y Sonia se acercan a las señoras Ajrósimova y Perónskaya) MAESTRO DE CEREMONIAS ¡Oh, charmante! AJRÓSIMOVA Querida ahijada, cada día estás más hermosa. Querida Sonia, bonjour... NATASHA (Mirando alrededor) Qué bellas son algunas... otras, no tanto. CRIADO ¡El conde y la condesa Bezújov! (Entran Pierre y Elena) PERÓNSKAYA ¡Ahí está Elen! La zarina de San Petersburgo... NATASHA ¡Qué bella es! PERÓNSKAYA Cómo vuelan a su alrededor viejos y jóvenes... ¡Qué hombros tan perfectos! AJRÓSIMOVA Es como si la mirada de los hombres le diera alas. No me gusta la Bezújova... ni os la recomiendo. PERÓNSKAYA ¿Y él?... El gordo con gafas... Es un conocido masón. ¡Ja, ja, ja! ¡Es su marido! ¡Ja, ja, ja! ¡Parece un payaso! SONIA Pero es tan bueno y virtuoso... NATASHA Me había prometido que en el baile me presentaría a los caballeros. CRIADO ¡El príncipe Kuraguin, el teniente Dólojov! PERÓNSKAYA Kuraguin, el hermano de la Bezújova. ¡Cómo se parecen! AJRÓSIMOVA Todos no paran de hablar de Dólojov. Le desean como si fuera caviar. Kuraguin y Dólojov las vuelven locas... sólo que ellos prefieren a las gitanas. MAESTRO DE CEREMONIAS ¡Su Majestad! ¡Su Majestad nos honra con su presencia! PERÓNSKAYA, AJRÓSIMOVA ¡Su Majestad nos honra con su presencia! ELENA ¡Su Majestad! ANATOL ¡Su Majestad! DÓLOJOV ¡Su Majestad! CONDE ROSTOV ¡Su Majestad nos honra con su presencia! MAESTRO DE CEREMONIAS ¡El coro! ¡El coro! ¡Cantemos la oda de Lomonósov! (Entran Alejandro I y su corte) CORO Que los astros se muevan en armonía; que los ríos se deslicen dulces por los cauces; que la guerra y el mal, el fuego y la espada, desaparezcan; que la primavera sonría eternamente a los labradores para que recojan en paz las incontables mieses. PERÓNSKAYA, AJRÓSIMOVA, ELENA, ANATOL, CONDE ROSTOV ¡Mirad, el coronel está bailando la mazurca! ¡Parece que sus pies tuvieran alas! DÓLOJOV ¡Mirad, el coronel está bailando la mazurca! ¡Parece que sus pies tuvieran alas! NATASHA Sonia, allí hay otro conocido... Bolkonski. ¿Te acuerdas, Sonia? ¡Estuvo un día en casa! PERÓNSKAYA Ningún ministro mueve un dedo sin consultarle. Cada día está más encumbrado y orgulloso. Es como la horma del zapato... AJRÓSIMOVA Su padre fue ministro de la zarina Catalina. Un carácter fuerte... pero gran patriota. NATASHA ¿Nadie va a invitarme a bailar? ¿Permaneceré sentada toda la noche? Parece que no supieran que una muchacha viene al baile para disfrutar. DÓLOJOV ¡Un vals, un vals, madames! ¡Un vals! PIERRE (Acercándose al príncipe Andréi) Príncipe, puesto que os gusta bailar... Quisiera presentaros a mi ahijada, la hija menor del Conde Rostov. Sacadla a bailar, ella lo hace de maravilla. PRÍNCIPE ANDRÉI ¿Dónde está vuestra ahijada? (Se acerca al conde Rostov) DÓLOJOV ¡Un vals, un vals, madames! ¡Un vals! CONDE ROSTOV (Al príncipe Andréi). Permítame que le presente a mi hija. PRÍNCIPE ANDRÉI Tuve la fortuna de conocerla hace tiempo... (Volviéndose a Natasha). No sé si la condesa se acordará... (Toma a Natasha del brazo) ANATOL (Ve a Natasha, que baila con el príncipe Andréi). ¡Mais charmante! ¿Quién pudiera galantear con ella?... ¿Qué te parece, Elen? ¿Ah? ELENA Bueno... Si es por galantería... ¡te ayudaré! ANATOL Elen, ¡eres una hermana estupenda! DÓLOJOV ¡Un vals, un vals, madames! ¡Un vals! (A Anatol) ¿Le gustó el abrigo a Matryosha? ANATOL ¡Por supuesto! ¡Ja, ja, ja! ¡Es de piel de cibelina! PRÍNCIPE ANDRÉI (Bailando con Natasha). Cuando estuve en Otrádnoie en primavera, la oí soñar en voz alta bajo su ventana. NATASHA ¡Qué baile tan alegre! ¡Y qué gente tan elegante! ¡Todo es tan luminoso!... (Las parejas dejan de bailar. El príncipe Andréi y Natasha se dan cuenta de que bailan solos) PRÍNCIPE ANDRÉI A mí también me gustaba el torbellino del vals. Comprendo perfectamente su entusiasmo. Aún recuerdo aquel cielo de primavera... (La acompaña hasta un sillón) Me sentí como sumergido en un mundo lleno de felicidad que desconocía. CONDE ROSTOV ¿Estás contenta, Natasha? NATASHA Nunca lo he estado tanto... CONDE ROSTOV Le pido, príncipe, que venga a visitarnos el domingo. (Natasha mira a Sonia y a Ajrósimova) PRÍNCIPE ANDRÉI Si se acerca antes a su prima y después a la otra, usted será mi mujer. (Se da la vuelta). Qué tonterías se me ocurren de vez en cuando... (Vuelve a darse la vuelta). ¡Se ha acercado a su prima! (Suena una escocesa) Escena Tercera (Finales de enero de 1811. Una pequeña sala en la mansión del viejo príncipe Bolkonski) VIEJO LACAYO La prometida del principito. DONCELLA La prometida del principito. MAYORDOMO ¿La prometida del principito? ¡Así es la vida! El viejo príncipe no quiere ni oír hablar de ella. DONCELLA Esta mañana escuché al viejo príncipe gritar: "¡Que la reciba la princesa, si quiere!". (Entran Natasha y el Conde Rostov) CONDE ROSTOV ¿Están en casa los príncipes Andréievich? Anúncienos: Conde Rostov y su hija. (El Mayordomo abandona la habitación. El conde Rostov, medio en broma medio en serio) Y ahora... ¡Señor, bendícenos! NATASHA No comprendo como no les gusto... Haría por él cualquier cosa... Cuidar a su anciano padre, porque es su padre; y amar a la princesa, porque es su hermana. Es imposible que me rechacen. MAYORDOMO En este momento, el príncipe no puede recibirles; anunciaré su llegada a la princesa. NATASHA ¡Cómo!... ¿Se niega a vernos? CONDE ROSTOV Bien sabes, Natasha, que el viejo príncipe no está muy de acuerdo en que su hijo se case contigo. Cree es un enlace desigual en lo económico y en diferencia de clases. NATASHA ¿Quién se ha creído que es? CONDE ROSTOV Por supuesto que el príncipe Andréi es libre, pero no sería deseable que forzáramos una unión. Eres una muchacha muy lista, no temas nada, vencerás su obstinación. Todo irá bien. PRINCESA MARÍA ¡Ah, conde!... Qué gusto el saludarles... Yo... CONDE ROSTOV Mi querida princesa, he venido con mi hija para que la conozca. PRINCESA MARÍA He oído hablar de usted... Estoy muy... CONDE ROSTOV Me alegro que se conozcan. Y ahora, princesa, debo ir a saludar a la señora Ajrósimova; mientras, dejaré a Natasha con usted... Vendré a recogerla en unos minutos. NATASHA (Aparte) Le tiene miedo al viejo príncipe. PRINCESA MARÍA Será un placer. No tenga prisa en regresar... (Sale el conde Rostov. A Natasha) Por favor... por favor, sentémonos. (Aparte) ¿Qué conversación puedo mantener con una muchacha alocada y pueblerina? (A Natasha) Dígame, ¿le gusta Moscú? NATASHA ¡Sí, mucho! PRINCESA MARÍA A mí me resulta una ciudad demasiado bulliciosa. Si vivo aquí es por la enfermedad de mi padre, aunque me temo que empeorará debido a todo ese asunto de Bonaparte. NATASHA De Bonaparte habla todo Moscú. PRINCESA MARÍA A mi padre no le gusta que se codee con el nieto de Catalina la Grande, como si fuese un igual. NATASHA ¿Es posible que haya guerra? PRINCESA MARÍA Si tuviésemos un general como Suvórov, ese canalla corso nunca atravesaría la frontera. Mire, le enseñaré un retrato de mi padre. NATASHA (Aparte). ¡Habla de todo excepto de Andréi! Yo no puedo hablar de él la primera... PRINCESA MARÍA (Mostrándole una miniatura). Éste es mi padre. (Entra el príncipe Nikolái Bolkonski, con gorro blanco de noche y batín corto) PRÍNCIPE NIKOLÁI BOLKONSKI ¡Señora, condesa!... ¿La condesa Rostova, cierto? Le pido mil disculpas. Ignoraba, señora, ¡bien lo sabe Dios! que nos iba a honrar con su visita. He venido aquí buscando a mi hija... Le ruego me perdone, condesa. (Mira a Natasha de pies a cabeza y dice a la princesa María) ¿Buena familia?... ¿Nobles?... ¿Ricos?... ¿Ilustres?... Por mí, él puede hacer de su vida lo que desee. ¿Te gustaría, María, vivir con ellos? ¡Sí, vete con ellos! ¡Y yo me casaré con Búrienka, la gobernanta, sí! (Sale) PRINCESA MARÍA ¿Por qué es así? ¿Por qué hace pecar a su alma? Hay que tener en cuenta que es un viejo enfermo y yo, su hija, no debo juzgarlo. ¡Oh, Dios, dame paciencia! NATASHA (Aparte). El viejo ha intrigado para que Andréi se marche al extranjero y así poder posponer nuestra boda. Cree que nuestro amor no resistirá la angustia de la separación. CONDE ROSTOV ¡Ya estoy de vuelta! NATASHA ¡Por fin! Vámonos, es tarde... CONDE ROSTOV Un momento, Natasha... Antes, debo hablar con la princesa. NATASHA ¿Qué derecho tiene a decidir si me aceptan o no? ¡Dios mío, si él regresara hoy? Quizá ya lo haya hecho y me ha olvidado... Si estuviera aquí, en el salón, lo abrazaría sin miedo, serenamente, y le haría que me mirara a los ojos. Puedo dibujar en mi mente hasta el más mínimo detalle de su rostro. Cierro los ojos y puedo ver sus ojos, su cara, su sonrisa... ¿Por qué me encuentro tan sola? Lo deseo... ¡Amor mío, ven aprisa! A veces temo que pueda suceder algo que nos haga alejarnos. PRINCESA MARÍA (para sí) No acabo de aprobar este enlace, pero, pase lo que pase, debo de aceptar la mujer que mi hermano ha elegido. (Se aproxima a Natasha y le toma la mano) Espere... yo debo... Querida Natalie, gracias a usted mi hermano es feliz... NATASHA Princesa, quizás será mejor que hablemos de esto en otro momento. Escena Cuarta (El domingo siguiente. Despacho de la casa de los Bezújov. Al fondo se ven parejas bailando) ELENA ¡Querida, Natasha, al fin ha venido a mi casa! ¿Cómo puede vivir en Moscú y no salir de casa? ¿Quizá el estar comprometida la obliga a vivir como una monja? NATASHA Comprometida... ¿Cómo lo ha sabido? ELENA Todos saben que está comprometida con el joven más inteligente, culto y atractivo de Moscú. Debe saber que ayer mi hermano cenó en casa y casi no me lo podría creer: ¡no comió casi nada! Pobre muchacho, sólo suspira y piensa en usted,. Se ha vuelto loco por su amor. NATASHA ¡Oh! ¿Pero qué cosas dice? ELENA ¿Se ruboriza?.. ¡Realmente encantadora! CONDE ROSTOV Es hora de ir a casa, Natasha. ¿Dónde está Sonia? ELENA Querido conde, no puede irse tan pronto. Su hija es el centro del baile. No, no dejaré que se vayan. Permítame que le presente a un famoso abad francés. Nos contará noticias de París. CONDE ROSTOV ¡Ah! ¡Noticias, noticias! Cada día que pasa las relaciones con los franceses se deterioran más. Bonaparte trata a Europa con el mismo desprecio que un filibustero con un barco abordado. NATASHA (Aparte) Es tan bella y amable... Realmente me quiere de todo corazón. Sabe que estoy prometida y sin embargo, bromea y ríe con su marido, el respetable Pierre, por lo de la historia de Anatol. Eso demuestra que no hay nada de malo en ello. No, no hay nada de malo. (Entra Anatol) ANATOL Desde que la vi por primera vez, usted ocupa todos mis pensamientos. NATASHA No me diga esas cosas. Estoy prometida y amo a otro. ANATOL ¡Oh, qué me importa! Sólo le digo que la amo, que la amo con locura. Si es usted un ángel, ¿acaso soy yo el culpable? (toma la mano de Natasha) Yo no puedo ir a verla... Un día le diré a usted el motivo. NATASHA No entiendo. ANATOL Lea esta carta... Una sola palabra suya me dará la felicidad. (La besa en los labios) NATASHA No tengo nada... No tengo nada que decirle. ANATOL ¡Tan sólo una palabra, por el amor de Dios! NATASHA (Leyendo la carta). "Decida mi destino: o amar o morir". ¿Decidir? Haré todo lo que él desee. "Sólo una palabra y os llevaré al fin del mundo". Dios mío, ¿cómo he dejado que las cosas hayan llegado tan lejos?... ¿Abandonar a Andréi? Él, que me ama sin reserva... ¡Estoy confusa! ¿Qué me está sucediendo? ¡Nada, no es nada! Andréi me amará de todas formas... ¿Cómo puedo pensar semejante cosa? ¡Ah, Dios mío! ¿Por qué no regresa junto a mí? Qué cerca, qué peligrosamente cerca me siento de este otro hombre. SONIA Natasha, ¿has visto a Bolkonski? NATASHA Sonia, Sonia, no lo podrías entender. Quiero mucho a Andréi pero, ¿qué le voy a hacer si hoy soy feliz? SONIA Estás loca, sólo has visto a Kuraguin tres veces. ¿Cómo sabes sus intenciones? NATASHA Es un hombre de honor, bueno y muy bello. SONIA Todos saben que es un sinvergüenza mujeriego que va a ser la causa de tu perdición. ¡No le permitiré que te haga daño! CONDE ROSTOV (Regresando). Natasha, vámonos a casa. Los invitados a las fiestas de esta casa tienen fama de licenciosos. Éste no es lugar para mi Natasha. (Salen) Escena Quinta (El jueves siguiente en el estudio de Dólojov. Anatol Kuraguin está tumbado en un diván) ANATOL ¡Esta noche me espera a las diez! Saldremos a toda velocidad en mi troika hasta Kamenka y allí, antes del amanecer, nos casaremos. Mañana a Varsovia y luego al extranjero... Es preciosa, ¿verdad, Dólojov? ¡Sí, preciosidad! DÓLOJOV Una preciosidad, querido amigo, pero no para ti. Sería mejor que esperaras a que estuviera casada. ANATOL ¡Qué tontería!... ¡Me gustan las jovencitas! DÓLOJOV Reflexiona... Olvídalo todo... Aún estás a tiempo. ANATOL ¡Tiernas jovencitas! DÓLOJOV Te hablo con el corazón... ¡Esto no es un juego! ANATOL ¿Más sermones?... ¡Vete al infierno! DÓLOJOV Te lo advierto por última vez. Siempre te he apoyado... ¿Quién escribió la carta? "Decida mi destino: o amar o morir". ANATOL "¡Amar o morir! De acuerdo, gracias, muchas gracias. ¿Crees que no soy agradecido? DÓLOJOV ¿Quién te consiguió el pasaporte? Yo. ANATOL Gracias. DÓLOJOV ¿Y quién te ha encontrado el pope? Yo. ANATOL Gracias. DÓLOJOV ¿Quién te ha proporcionado el dinero?... ¡Yo! De acuerdo, la raptas... ¿Y qué hará su novio? ANATOL Ella ha roto el compromiso con él. DÓLOJOV ¿Y de Pierre, qué me dices? Aún tengo las cicatrices de sus disparos. ANATOL Gasta todas sus energías en fundar hospitales... No representa ningún obstáculo para mí. DÓLOJOV Si te casas con la Rostova, cometerás bigamia y te condenarán. ANATOL ¡Bobadas!... ¡Y ahora, cállate ya! DÓLOJOV Aún no hemos entrado en guerra con Francia... pero ¿y mañana?... ¿Qué harás entonces? ANATOL ¡No lo sé!... ¡Déjame en paz!... Ya es casi la hora. (Toma la mano de Dólojov y se la lleva al pecho) ¿Notas el corazón?... ¡Palpita desbocado! ¡Oh, qué formas, qué mirada!... ¡Una diosa! DÓLOJOV ¡Balaga! BALAGA ¡Fiódor Ivánovich! ¡Excelencia! ANATOL Dime, Balaga, ¿me eres fiel? BALAGA Si no llega a ser por vos, yo estaría ahora en Siberia. ANATOL Así es Balaga, espero que no me falles ahora. ¿Qué caballos has traído? BALAGA Los míos, son auténticos demonios. ANATOL ¡Escucha bien, Balaga! Cabalgaremos deprisa, hasta que revienten, si fuera preciso. BALAGA Si los reventamos ¿cómo proseguiríamos? ANATOL ¡No titubees o vas a saber quién soy yo! BALAGA Lo que mande el señor... ANATOL ¡Está bien, siéntate! DÓLOJOV ¡Siéntate! BALAGA Prefiero permanecer en pie. ANATOL ¡Mientes! ¡Siéntate y bebe! (Dólojov le da a Balaga un fajo de billetes) DÓLOJOV Aquí tienes: quinientos. BALAGA Estoy orgulloso de servir a mis amos. ¡Mis caballos son como el viento! DÓLOJOV ¡Toma, mil más! BALAGA ¡Se trata de reventar los caballos! Además... ¡podría ocurrir un accidente! DÓLOJOV Tres, cuatro, cinco mil... BALAGA ¡Mi familia me espera! ¿A qué tanta prisa? ¡Bebe, Balaga, apura y rompe el vaso! DÓLOJOV ¡Diez mil!... Esto es todo. BALAGA ¿Cuándo partimos, excelencia? ANATOL ¡Ahora mismo! ¡Bebamos y rompamos las copas! ¡La suerte está echada! Comienza la aventura ¡hurra! BALAGA ¡Salud! ANATOL Y ahora, ¡vámonos! DÓLOJOV ¿Dónde está Hvóstikov? BALAGA En el trineo. ANATOL ¿Quién es Hvóstikov? DÓLOJOV Será tu testigo. ¡José! ¡José!... ¿Dónde habré puesto el abrigo? (Entra José) José, dile a Matvievna que te dé mi abrigo de marta cibelina. ¡José, el de cibelina! (José sale) Cuando las mujeres se fugan, siempre ocurre lo mismo, se les olvida llevar prendas de abrigo... Y claro, ¡sienten frío y quieren regresar a su casa junto a sus papaitos! (José regresa) ¡Éste no es!... ¡Te he dicho el de cibelina! ¡Eh, Matriosha, el de cibelina! MATRIOSHA (Entra corriendo con un abrigo de cibelina) ¡Ya voy! ¡Ya voy!... ¡Aquí está el abrigo! DÓLOJOV (A Anatol, doblando con Matriosha el abrigo). ¿Ves?... Así... y luego así. ANATOL Adiós, mi preciosa Matriosha. ¡Mis días de tranquilidad han llegado a su fin! Deséame suerte. MATRIOSHA Príncipe, que Dios os bendiga. (Anatol y Dólojov se marchan) BALAGA (Fuera de escena) ¡Ya estamos listos! ANATOL (Fuera de escena) ¡Vamos! BALAGA ¡Al galope!... ¡Ja, ja! Escena VI (La misma noche. Un salón en casa de María Dimítrievna. Natasha, sola. Entra Duniasha) DUNIASHA (A Natasha). ¡Oh, señora, todo se ha descubierto! La señorita se lo ha contado todo a María Dimítrievna. NATASHA ¿Sonia? DUNIASHA ¡Sí, así es! NATASHA ¡No me puedo creer que Sonia lo haya contado! Duniasha, ¿la has oído tú misma? DUNIASHA No, pero las criadas me lo han dicho. NATASHA ¡Habladurías de criadas! Ya casi es la hora... ¡Dame el chal. (Duniasha sale) ¡Sonia nunca me traicionaría! (Natasha sale. Anatol entra. Gavrila, el criado, aparece e impide que Anatol siga avanzando) GAVRILA La señora desea veros. ANATOL ¿Qué señora? ¿Quién eres tú? GAVRILA Por favor, acompáñeme. DÓLOJOV (Desde el jardín). ¡Kuraguin! ¡No, es una trampa! ¡Atrás! (Natasha entra y ve como Anatol huye. Gavrila sale. Natasha se arroja sobre un sofá. Entra Ajrósimova) AJRÓSIMOVA Pero ¿quién te has creído que eres? ¡Citas a tus amantes en mi propia casa! ¡Mírame cuando te hablo! Es inútil que intentes disimular. No tienes honor. ¡Eres una ramera! ¿De quién has aprendido estas cosas? ¿De la Bezújova? Ha sido ella quien te ha enseñado las costumbres francesas, quien te ha presentado a una señoras, por llamarlas de alguna manera, que gustan de aparecer en las fiestas medio desnudas. Te pasas el día con ese francés... ¡Métivier! ¡Francia es dios y París, el cielo! NATASHA ¡Déjeme en paz! AJRÓSIMOVA ¡Ay, qué juventud! ¿Qué diré a la condesa? ¿Qué le diré a tu madre? NATASHA ¿Por qué no está ella aquí?... Ella me entendería. AJRÓSIMOVA Ese joven se me ha escabullido ¡Pero lo encontraré! ¿Me oyes? ¡Lo encontraré! NATASHA ¡Déjeme!... ¡Ya nada me importa!... ¡Quiero morirme! AJRÓSIMOVA Natasha, tranquilízate y escúchame. ¡Tu padre, tu hermano y tu prometido lo sabrán todo! Al príncipe Andréi lo quiero como si fuese mi hijo. NATASHA Rompí mi compromiso con él... AJRÓSIMOVA Para el caso es lo mismo. ¿No te das cuenta que se podrían batir en duelo? NATASHA ¡Déjeme!... ¿Por qué ha tenido que inmiscuirse? AJRÓSIMOVA Pero ¿qué esperabas que hiciera? NATASHA ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué se ha entrometido? AJRÓSIMOVA ¿Acaso eres una cualquiera? ¡Ese canalla es un depravado! NATASHA ¡Es mejor que todos vosotros juntos! AJRÓSIMOVA ¡Ay, como lo atrape! NATASHA Si no se hubiese entrometido... AJRÓSIMOVA ¡Ay, como lo atrape! NATASHA ¡Oh, Dios, Dios! ¿Por qué? ¿Sonia, por qué me has traicionado? ¡Déjeme! ¡Déjeme! (Sale sollozando. Entra Gavrila) GAVRILA Acaba de llegar... AJRÓSIMOVA ¡Te he dicho que no estoy para nadie! GAVRILA ... el conde Piotr Kirílovich Bezújov. AJRÓSIMOVA ¿Bezújov? (Piensa un poco) Dile que entre. (Sale Gavrila) Llega en el momento oportuno... Está completamente desequilibrado, pero es fiel y buen amigo. (Pierre entra y besa la mano de Ajrósimova) ¡Oh, querido, qué problema!... En mis cincuenta y ocho años no he visto nada semejante. PIERRE ¿Qué ha ocurrido? AJRÓSIMOVA ¡Natasha ha roto su compromiso! Kuraguin, con la ayuda de tu esposa, la ha seducido. Tenían planeado fugarse y casarse en secreto. PIERRE ¿Casarse?... ¡Pero si él ya está casado! AJRÓSIMOVA ¡Qué canalla!... ¡Bígamo! Ordena que desaparezca de Moscú. Hay que evitar un duelo... ¡Qué escándalo! PIERRE Mañana al amanecer se marchará. AJRÓSIMOVA ¡Dile a Natasha que él está casado! Al menos ella dejará de pensar en escaparse. Pero su padre no debe saber nada, no está pasando por un buen momento económico. PIERRE Creo que mis sentimientos hacia ella van más allá de lo que deberían ser en un hombre casado hacia la novia de su amigo. Andréi ama profundamente a su prometida. La dulce Natasha ha preferido a ese sinvergüenza de Anatol; la ha seducido de tal manera que ella está dispuesta a fugarse con él. ¿Y Andréi? ¿Y el honor de los Bolkonski? No soy yo el único que está ligado a una mujer descocada y ligera. (Natasha entra seria. Pierre se aproxima a ella) Natalia Ilínichna... NATASHA ¿Es verdad que está casado? PIERRE Eso a usted no le debe importar, porque... NATASHA Entonces, ¿es mentira que esté casado? PIERRE Es verdad. NATASHA Piotr Kirílovich, sabe que le tengo en gran estima. Es usted sincero y honesto. ¿Está él casado?... ¿Desde cuándo? PIERRE Sí, hace tiempo que está casado. Le doy mi palabra. Sólo le pido que si alguna vez se siente en la necesidad de confiar en una persona, piense en mí. (Besa la mano de Natasha) NATASHA No merezco que me diga esas cosas... Piotr Kirílovich, usted es el mejor amigo del príncipe Bolkonski. Él me dijo que acudiera a usted en caso de apuro. Dígale que me per... per... perdone. PIERRE Sí... se lo diré... pero... NATASHA Sé que todo ha terminado entre él y yo, y que, haga lo que haga, nunca volveremos a ser los mismos. Me arrepiento de haberlo hecho sufrir. Dígale que me perdone, si es que puede. Que me perdone por el daño que le he hecho. PIERRE Se lo diré todo, se lo aseguro. Pero no se deprima... es usted muy joven aún. NATASHA ¿Yo? ¡No! Para mí la vida carece de esperanza. PIERRE ¿Sin esperanza? Si yo fuera el hombre más apuesto e inteligente del mundo y si fuera libre, de rodillas le pediría su mano... y su amor. (Sale en estado de suma excitación) NATASHA Toda la vida por delante... Está casado... Toda la vida por delante... Está casado... Palabra de honor... ¡Soy aborrecible! (Sale corriendo. Entran Ajrósimova y Sonia) SONIA Dice que la he traicionado. No quiere verme... ¡Se va a volver loca! AJRÓSIMOVA Debe de descansar... Le daré una tila. NATASHA (Fuera de escena). ¡Sonia! ¡Sálvame! ¡Sonia! (Entrando) ¡Me he envenenado! Escena VII (La misma noche, en el estudio de Pierre; Elena, Anatol, el Abate y el doctor Métivier) MÉTIVIER Ayer, condesa, estuve en casa del príncipe Bolkonski para felicitarlo por su santo; y nada más verme comenzó a gritar como un poseso que yo era un espía francés al servicio de Bonaparte, echándome, casi a patadas, de su casa. ELENA ¿Ha osado echar de su casa a una eminencia de la medicina como lo es usted?... ¡Está viejo! Monsieur l´abbé, ¿eso es pecado venial o mortal? ABAD ¡Péché mortel! ELENA ¡Pecado mortal! Anatol, debes tener cuidado con el joven Bolkonski, quizás esté tan loco como su anciano padre. (A Pierre, que entra en la habitación) Pierre, ¿sabes lo que le ha ocurrido a Anatol! PIERRE (A Anatol) No me importa lo más mínimo... ELENA (En voz baja) Contente... (A los demás) ¡Amigos, pasemos al salón! (Salen Elena, Métivier y el Abate) PIERRE (Deteniendo a Anatol) ¿Ha intentado seducir a la condesa Rostova prometiéndola en matrimonio para luego raptarla? ANATOL Mon cher, no estoy obligado a responder a... a preguntas formuladas en ese tono. (Pierre agarra a Anatol por la solapa y lo zarandea. Anatol se siente atemorizado) PIERRE ¡Le exijo que me dé una explicación!... ANATOL (ajustándose el cuello de la levita) Todo esto es ridículo. PIERRE Es usted un canalla y un hombre sin escrúpulos. Me dan ganas de... (Toma un pisapapeles y hace amago de tirárselo) ... romperle la cabeza. (Recobrando la calma) ¿No es cierto que prometió casarse con ella? ANATOL Yo... yo no he dicho tal cosa Nunca he prometido... PIERRE ¿Le escribió ella alguna carta? No tema... (Anatol entrega unas cartas a Pierre) ... no le golpearé si me entrega las cartas. ¡Ah, otra cosa! Mañana deberá abandonar Moscú. ANATOL ¿Debo abandonar Moscú? PIERRE Y por último deberá olvidar todo lo relacionado con la condesa. Aunque usted no tenga escrúpulos, comprenderá que el honor de esa dama así lo exige. Ha estado a punto de arruinar la vida de una señora sólo por diversión. Puede hacerle la corte a una mujer casada como su hermana, mi esposa; pero embaucar a una muchacha comprometida y a punto de casarse, engañarla con la promesa de matrimonio para luego raptarla... ¿Cómo puede usted ser tan vil? ANATOL No comprendo por qué me dice eso. No lo comprendo y no lo tolero. Me ha llamado, entre otras cosas, vil y eso mi honor no lo puede consentir. No se lo tolero. PIERRE ¿Quiere una satisfacción? ANATOL Al menos, usted po... po... podría retirar esas palabras. Pero... haga lo que crea conveniente. PIERRE Está bien, las retiro y le pido disculpas. Si necesita dinero para el viaje... (Anatol sale) ¡Qué corazón tan miserable! Me gustaría abandonar esta vida vacía y sin sentido, llena de lujo y depravación. ¿Dónde encontrar la paz de mi alma? He ayudado a los necesitados, junto a los masones, intentando lograr una sociedad más justa e igualitaria. He buscado la felicidad en los placeres, en el amor mercenario y por último en el amor sincero de Natasha Rostova. ¡Natasha Rostova! Ella tampoco ha dado respuesta a las preguntas que me torturan. Pero su imagen me trasmite paz, belleza y amor... (Denísov entra corriendo). DENÍSOV ¡Conde Piotr Kirílovich, un mensaje de Vilnius! ¡Napoleón está en la frontera con sus tropas! PIERRE ¿La guerra? DENÍSOV Eso parece... ¡La guerra! CORO (PUEBLO RUSO) Las tropas de media Europa han invadido la santa Rusia. El enemigo ha destruido cosechas y pueblos; ha matado a nuestros hijos y asesinado a nuestras esposas y padres. A su paso sólo existe desolación y horror. El pueblo ruso está hambriento y humillado. Sabe que la cólera de la venganza es sagrada. Todos se levantan ya, como un solo hombre, para defender la tierra rusa. El pueblo ha despertado y su fuerza es imparable y arrolladora. No se detendrá hasta ver al invasor aplastado y aniquilado. La santa Madre Rusia es grande y sus hijos numerosos. La patria se levantará terrible contra aquellos que han osado mancillarla. Al enemigo le espera una muerte cruel. Nuestra amada Rusia triunfará. |