GUERRA Y PAZ

 

 

                Personajes

ANDREI BOLKONSKY

NATASHA ROSTOVA

SONIA

MAESTRO DE CEREMONIAS

UN CRIADO

MARÍA AKHROSIMOVA

MADAME PERONSKAYA

CONDE ROSTOV

PIERRE BEZUKHOV

ELENA BEZÚJOVA

ANATOL KURAGIN

TENIENTE DÓLOKHOV

MARÍA  BOLKÓNSKAIA

NIKOLAI  BOLKONSKI

MAYORDOMO 

BALAGA

MATRIOSHA

MAYORDOMO

DUNIASHA

GAVRILA

MÉTIVIER

ABAD 

DENÍSOV

TIKHON SHCHERBATY

MATVIÉIEV

VASILISA

TRISHKA

ORDENANZA ANDRÉI

MIJAÍL KUTÚZOV

AYUDANTE DE KUTÚZOV

PRIMER OFICIAL

SEGUNDO OFICIAL

FÍODOR

NAPOLEÓN

AYUDANTE DE COMPANS

AYUDANTE DE MURAT

BELLIARD

BERTHIER

AYUDANTE PRÍCIPE EUGÈNE

AYUDANTE DE NAPOLEÓN

MONSIEUR BEAUSSET

RAMBALLE

BONNET

JACQUEAU

GÉRARD

RAEVSKY

KNVNNITSYN

BARKLEY

ERMOLOV

BENIGSEN

IVANOV

VENDEDORA

PRIMER LOCO

SEGUNDO LOCO

PRIMERA ACTRIZ

SEGUNDA ACTRIZ

MAVRA KUZMÍNICHNA

DAVOUT

PLATÓN KARATÁIEV

 

Príncipe Ruso

Noble Rusa

Prima de Natasha

Lacayo Ruso

Criado Ruso

Noble Rusa

Dama Rusa

Padre de Natasha

Conde Ruso

Esposa de Pierre

Hermano de Elena

Amigo de Anatol

Hermana de Andrei

Padre de Andrei y María

Mayordono de los Bolkonsky

Un Cochero

Doncella de los Bolkonsky

Lacayo de los Bolkonsky

Doncella de los Rostov

Mayordomo de Ajrósimova

Médico Francés

Prelado Francés

Coronel Ruso

Volutario del Ejército Ruso

Campesino Ruso

Campesina Rusa

Campesina Rusa

Soldado Ruso

Mariscal Ruso

Edecán Ruso

Oficial del Estado Mayor Ruso

Oficial del Estado Mayor Ruso

Voluntario del Ejército Ruso

Emperador de Francia

Edecán Francés

Edecán Francés

Mariscal Francés

General Francés

Edecán Francés

Edecán Francés

Gentilhombre Francés

Capitán Francés

Teniente Francés

Capitán Francés

Soldado Francés

General Ruso

General Ruso

Mariscal Francés

General Ruso

General Ruso

Un Moscovita

Tendera Moscovita

Loco Moscovia

Loco Moscovita

Actriz Francesa

Actriz Francesa

Ama de los Rostov

Mariscal Francés

Soldado Ruso

 

Barítono

Soprano

Mezzosoprano

Tenor

Tenor

Mezzosoprano

Soprano

Barítono

Tenor

Contralto

Tenor

Bajo

Mezzosoprano

Bajo Profundo

Barítono

Bajo

Mezzosoprano

Bajo

Soprano

Barítono

Barítono

Tenor

Bajo

Bajo

Barítono

Contralto

Soprano

Tenor

Bajo

Tenor

Tenor

Bajo

Tenor

Barítono

Tenor

Contralto

Bajo

Bajo

Tenor

Bajo

Tenor

Bajo

Tenor

Bajo

Tenor

Barítono

Tenor

Tenor

Barítono

Bajo

Tenor

Soprano

Tenor

Bajo

Soprano

Mezzosoprano

Contralto

Bajo

Tenor

 

 

La ación se desarrolla en Rusia entre los años 1805 y 1812.

(La transcripción a caracteres latinos de la lengua rusa aquí utilizada es esencialmente fonética. 
No intenta dar un valor latino a cada carácter cirílico, sino que pretende transcribir los sonidos 
tal y como se producen en la cadena hablada)

 

PERVOYE DEYSTVIYE 


Kartina Pervaya 






KN'AZ' ANDREJ
Svetlaje vesenneje neba... Razve eta ne abman? 
Razve jest' sontse, vesna i sh'ast'je? 
Sivodn'a ja prajezhal lesam. Tam fs'o zazelenela, 
i ber'oza, i al'ha pakry es' maladoj listvoj. 
Jarka mezh travy zel'onaj pestreli pervyje vesennie 
tsvety. A na kraju lesnoj darogi stajal agrornnyj dub,
zaroshyj starymi bal'achkami, s kar'avyrni rukarni. 
I pallsarni serditym i prezritel'nym urodam stajal on 
mezh kudr'avyrni ber'ozarni i gavaril kak butta:
"Visna, i l´ubof, i sh'ast'je - fs'o eta glupyj bessmy 
lennyj abman. Nyet ni visny, ni sontsa, ni sh'ast'ja".

NATASHA 

Ja ne budu, ja ne magu spat´. 
Son 'a, Son 'a! 
Nu kak zhe mozhna spat´? 
Vet' etakaj nochi nikagda ne byvala. 
Fs'o zatihla, i fs'o akamenela. 
Pat chornyrni stvalarni serebritsa mokraja, 
svezhaja trava.

KN'AZ' ANDREJ
Naverhu tozhe zhivut i ne sp'at.

SON'A 

Natasha, ftaroj vet' chas.

NATASHA
Tak by vot sela na kortachki, vot tak! 
Pathvatila sib'a pat kalenki, tuzhe, 
kak mozhria tuzhe, i paletela by. Vot tak!

KN'AZ' ANDREJ
I apiat ana! I kak narochria! Eta chernavalosaja, 
chernaglazaja, stranna-tonen'kaja devushka. 
Natasha, kazhetsa, zavut jejo.

NATASHA
Son 'a, vzgl'ani s'uda. 
Razve sat pered nashym aknom? 
Sada nyet, jest' valshebriaje tsarstvo. 
Ruchej, vijush'ijsa pa svetlamu pesku, 
kak tihaja tvaja garmonija prijatna, 
s kakaim svirkanijem katishsa ty v reku! 
Pridi, o muza blagadatna!

SON'A
V venke iz juniyh ros s tsevnitseiu zlatoj, 
sklanis' zadumchiva na penistyje vody.

NATASHA
I, zvuki azhyvif tumannyj vecher poj na 
lone dreml'ush'ej prirody.

NATASHA, SON'A
Kak sontsa za garoj plenitelen zakat, 
kagda pa paf teni, 
a rosh´i atdaponny, 
kagda s halmov zlatyh stada begut k reke. 
I r´ova gul gremit zvuchnee nad vadarni. 
I seti sklaf, 
rybak na l´ohkam chelnake plyv'ot 
u brega mesh kustami.

NATASHA
Ah, bozhe, bozhe moj! Nu shtoz eta takoje! 
Spat' tak spat´!

KN'AZ' ANDREJ
I dela nyet da majevo sush'estvavan'ja! 
V nej jest' shto-ta safsem, safsem asobennaje, 
v etaj devachke, katoraja hatela uletet' na neba. 
Mne kazalas', shto zhyzn' konchena. 
Shto nada dazhyvat', ne delaja zla, 
ne trevozhas' i nichevo ne zhelaja. 
Atkuda zhe eta besprichinnaje vesenneje 
chustva radasti i abnavlenja? 
Nyet, zhyzn' ne konchena f tritsat' adin got. 
Ana ne prajd'ot naprasna. 
Nuzhria verit' fsej dushoj v vazmozhnast' sh'ast'ja. 
Nuzhna verit' v vesnu i v radast', 
shtoby stat' sh'aslivym!

Kartina Vtoraya 




RASPORADIT'EL'
Hor! Pust' nachinajet hor! 
Slava maladova Bat'ushkava!

HOR
Vy l', drugi milyje, sa mnoju pat ten'ju tapalej 
gustoju zlatymi chashami v rukah s liubov´ju, 
s druzhbaj na ustah? 
Druz'ja, uzh mes'ats nat rekoju, 
no nam li zdes' iskat' pakoju, 
kagda spletajut ten' prahiat ruchji kristal´nyje i sat? 
Vy, drugi, vy ap'at' sa mnoju pat ten'ju tapalej 
gustoju zlatymi chashami v rukah, 
s liubov'ju, s druzhbaj na ustah?

LAKEJ
Graf Il'ja Andrejevich Rastof!



RASPORADIT'EL'
Katoraja vasha doch? 

GRAF RASTOF
Sprava.




RASPORADIT'EL'
Oh, charmante!

AHROSIMAVA
Maladets, kresnitsa, paharashela. 
Son´ushka, bonjour...

NATASHA 

Jest' takije kak my, jest' i huzhe nas.

LAKEJ
Graf i grafin'a Bezuhavy!



PERONSKAJA
Vot ana, Elen, tsaritsa Peterburga.

NATASHA
Kak harasha!

PERONSKAJA
Pasmatrite, kak za neju uvivajutsa star i mlat. 
Kakije plechi!

AHROSIMAVA
Da, na nih kak butta lak at vzgladav mush´in. 
S Bezuhav'aj vaditsa ni l'ubl'u ni pasavetuju.

PERONSKAJA
A etat-ta tolstyj, v achkah, 
framazon-ta fsemirnyj, ha-ha-ha! 
S zhenoju-ta r'adam pastafte, ha-ha-ha! 
To-ta shut garohavyj!

SON'A
Ah, on tak dobr i blagaroden.

NATASHA
On abish'al mne byt´ na etam bale 
i pretstavit' kavaleraf.

LAKEJ
Kn'az' Kuragin, parutchik Dolahav!

PERONSKAJA
Kuragin, brat Bezuhavy. 
Kak pahozhi brat s sestroj.

AHROSIMAVA
U nas tiper' nyet slova bez Dolahava: 
im kl'anutsa, na nivo zavut, kak na sterl'at´. 
Kuraguin i Dolahav nashyh baryshen' fseh s uma sveli. 
Da tol'ka ani pretpachitajut tsyganak...

RASPORADI' EL'
Gasudar'... 
Gasudar' pribyt´ izvolil!

PERONSKAJA, AHROSIMAVA
Gasudar' pribyt' izvolil!

ELENA
Gasudar'!

ANATOL´
Gasudar'! 

DOLAHAV
Gasudar'!

GRAF RASTOF
Gasudar' pribyt' izvolil!

RASPORADIT'EL'
Hor! Hor! 
Pajom odu Lamanosava.



HOR
Da dvizhutsa svetila strojna f pretpisannyh sebe krugah. 
I reki da tikut spakojna f tibe paslushnyh beregah. 
Vrazhda i zlost' da istrebitsa. I ogn' i mech da udalitsa 
at stran tvaih i fs'akij vret. Visna da rassmejotsa nezhna, 
i rataj v nivah bezm'atezhna starichnyj plod da sabir'ot.

PERONSKAJA, AHROSIMAVA, ELENA, 
ANATOL', GRAF RASTOF
Smatrite, palkovnik tantsujet mazurku, 
on l´ogak, kak m'achik, let'a pa parketu.

DOLAHAV
Smatrite, palkovnik tantsujet mazurku, 
on l´ogak, kak m'achik, skal´z'a pa parketu.

NATASHA
Son´a, vot jesh'o znakornyj - Balkonskij. 
Pomnish, Son 'a, on nachival u nas v Atradnam.

PERONSKAJA
Prajekty strachit s ministrami. 
I gardyn'a takaja, shto nyet granits. 
Pa papen'ke synochik pashol.

AHROSIMAVA
Nu, shto zhe, papasha jekatirinenskij vil' mozha, 
nravnyj starik, no patriot.

NATASHA
Neuzheli tak nikto ne padajd'ot ka mne, 
neuzheli ja ne budu tantsevat' mezhdu pervymi? 
Ani dalzhny znat', kak mne hochetsa tantsevat', 
i kak im vesela budet tantsevat' sa mnoju. 

DOLAHAV
Val's, val's, val's, medames! Val's, val's, medames!

PJER 

Vy fsigda tantsujete, kn´az´... 
Tut jest' maja protezhe: 
Rastova maladaja. 
Priglasite jejo, eta retkaja devushka.

KN'AZ' ANDREJ
Gde zhe eta protezhe?



DOLAHAV
Val's, val's, val's, medames! Val's, val's, medames!

GRAF RASTOF 

Pazvol'te vas paznakomit' s majej docher'ju. 

KN'AZ' ANDREJ
Ja imeju udavol'stvije byt' znakomym,



jesli grafin'a pomnit min'a.



ANATOL' 

Mais charmante! 
Vot by privalaknutsa za neju!
Elen, a?

ELENA
Shto zhe, 
jesli harashen'ka paprosish, nu shto zh, pamagu!

ANATOL'
Elen, vy chudnaja sistra!

DOLAHAV
Val's, val's, val's, medames! Val's, val's, medames!



Nu shto, Matr'osha, davol'na salopam?

ANATOL'
Jesh'o by! Ha-ha-ha! Sabolij!

KN'AZ' ANDREJ 

Kagda visnoj ja byl v Atradnam, ja slyshal, 
kak vy michtali fsluh, visennej lunnaj nochju.

NATASHA
Kakoj vis'olyj bal! 
Kak fs'o nar'adna zdes', i kak svetlo, i kak svetlo!




KN'AZ' ANDREJ
l ja l'ubil paroj kruzhytsa f plavnam val'se. 
Mne vash vastorg i vasha radast' tak pan'atny. 
Mne vnof fspaminajetsa to neba visenneje, i ja.



Pachustvaval v nej asobennyj mir, 
polnyj kakih-ta neizvesnyh mne radastej.

GRAF RASTOF
Vesela tibe, Natasha?

NATASHA
Tak vesela, kak nikagda v zhizni.

GRAF RASTOF
Prashu vas, kn'az', k nam v vaskrisen´je.



KN'AZ' ANDREJ
Jezheli ana padajd'ot prezhde k svajej kuzine, 
a patom k drugoj dame, to ana budet majeju zhenoj.



Kakoj vzdor inagda prihodit v golavu.



Padashla k kuzine!



Kartina Tretya 




STARYJ LAKEJ
Nevesta maladova kn'az'a.

GORNISHNAJA
Nevesta maladova kn'az'a.

KAMERDINER
Nevesta maladova kn'az'a? 
Kak zhe byt'? 
Staryj kn'az' ne velel prinimat´.

GORNISHNAJA
Sivodn'a utram ja slyhala, kak staryj kn'az' krichat' 
izvolil: pust' sama kn'azhna i prinimajet, jesli hochet.



GRAF RASTOF
Doma kn'az' Nikalaj Andreevich i kn'azhna?
Dalazhyte, graf Rastof s dochir'ju.




Nu, gospadi, blagaslavi.

NATASHA
Ne mozhet byt', shtoby ani ne pal'ubili min'a. 
Ja tak gatova zdelat' fs'o, shto ani pazhelajut. 
Tak gatova pal'ubit' starava kn'az'a za to, 
shto on atets, a kn'azhnu za to, shto ana sistra. 
Im ne za shto ne pal'ubit' min'a.

KAMERDINER
Kn'az' sichas prin'at' nikak ne mozhet. 
Pajti dalazhyt' kn'azhne.

NATASHA
Kak, on atkazyvaetsa vidit' nas?

GRAF RASTOF
Ty ved' znajesh, Natasha, staryj kn'az' ne ochen' hochet, 
shtoby syn zhenils'a na tibe. 
Sh'itajet on zhenit'bu etu ne blest'ash'ej v 
atnashen'ij znatnasti bagatstva i ratstva.

NATASHA
Kakoje prava on imejet?

GRAF RASTOF
Razumejetsa, kn'az' Andrej i bez nivo reshyt. 
Da protiv voli f sim'ju fhadit' nam ne k litsu. 
Ty ved' umnitsa, sumejesh abajtis', kak nadabna. 
Vot fs'o i budet harasho.

KN'AZHNA MARIJA
Ah, graf... kak prijatna... kak ja...

GRAF RASTOF
Nu vot, kn'azhna, milaja, 
ja k vam priv'oz maju pivunju.

KN'AZHNA MARIJA
Ja mnoga slyshala a vas... ja ochen'... ochen'...

GRAF RASTOF
Uzh kak ja rat, shto vy paznakomites´. 
Jezheli pazvolite kn'azhna, na chetvert' chasika 
patkinut' vam maju Natashu, ja astavil by vas, 
a sam k Ahrosimavaj ijezdil i totchas by virnuls'a.

NATASHA 

On prosta baitsa fstrechi s starym kn'az'em.

KN'AZHNA MARIJA
Ja ochen' rada. 
I tol'ka prashu vas padol'she zaderzhatsa.



Prashu vas... prashu vas, s'adem,



A kom mne gavarit' t'iper' s etaj nar'adnaj 
lehkamyslennaj asobaj?



Skazhite, vy l'ubite Maskvu?

NATASHA
Ah, ochen'!

KN'AZHNA MARIJA
A mne tizhela eta shumnaja zhizn'. 
Tol'ka nizdarov'je majevo atsa magio 
zastavit' nas s'uda prijehat'. No bajus', 
jernu zdes' budet tol'ka huzhe at sporav a Bonaparte.

NATASHA
A Bonaparte gavarit fs'a Maskva.

KN'AZHNA MARIJA
Atsa vyvodit is sib'a, shto on vid'ot dela, kak s ravnym, 
s nashym gasudarem, vnukam velikaj Jekateriny.

NATASHA
Neuzheli snova vajna?

KN'AZHNA MARIJA
Nashols'a p tol'ka palkavodets, kak Suvoraf, 
i karsikanskamu chudiovish'u ne perejti granitsy 
russkaj. Vzgl'anite, vot miniat'ura majevo atsa.

NATASHA 

Aba fs'om no ne a kn'az'e Andreje! 
Ne magla zhe ja pervaja nachat' gavarit' a n'om.

KN'AZHNA MARIJA 

Vot moj at'ets.




KN'AZ' NIKALAJ BALKONSKIJ
Ah, sudaryn'a, grafin'a... 
Grafin'a Rastova, koli ja ne ashybajus'a? 
Prashu prasti... Ne znal, sudaryn'a, vot vidit boh, 
ne znal, shto vy udastoili nas svaim pasesh'enijem. 
K docheri zashol f takom kast'ume. 
Izvinit' prashu, sudaryn'a grafin'a.




Radstvo harosheje, a? Umnyje l'udi, a? 
Bagatyje? Znatnyje? Puskaj zhe, puskaj zhenitsa. 
Pust' sam pa sibe zhiv'ot. 
Mozhet, Marija, i ty k nimu perejedesh? 
S bogam, pa marostsu, pa marostsu, pa marostsu! 
Ja vot na Burjen'ke zhen'us, na guv'ernantke, da!



KN'AZHNA MARIJA
Ah, zachem on tak? Ah, zachem on portit svaju dushu? 
Svaju vechnuju dushu? 
No on star y slab, i ja nikak ne smeju asuzhdat'sa.
Pashli, Bozhe, mne smiren'je!

NATASHA 

Naroshna on pridumal pajezdku kn'az'a Andreja na 
god za granitsu, shtob na god nashu svad'bu atadvinut'. 
Nadejals'a on, shto nashy chustva 
ne perenesut yspytanija takova.

GRAF RASTOF
A vot y ja.

NATASHA
Nakan'ets-ta! Pajedem, nam para damoj!

GRAF RASTOF
Sichas, Natasha, 
daj hot' nimnozhka pabisedovat' s kn'azhnoj.

NATASHA
Kakoje prava ani imejut ne pazhelat' prin'at' 
men'a f svajo ratstvo? Bozhe moj, jesli b on byl tut! 
A mozhet byt' on prijedet nynche. Mozhet 
on fchera jesh'o prijehal; tol'ka ja safsem zabyla. 
On tam v gastinaj, ja abnimu jevo bez robasti, 
tak prosta, i zastavl'u smatret' v mai glaza 
jevo iskatel'nym i l'ubapyrnym vzgl'adam. 
Vernus' damoj i vdrug jevo uvizhu, jevo glaza, 
litso jevo, ulypku. Ah, za shto ja prapadaju tak! 
Jevo sichas, sichas mne nada. 
Dajte mne jevo skareje! Bajus', 
sluchitsa shto-nibut' dalzhno. 
Shto delat', shtop skarej vernulsa on? 
I za nivo, I za sib'a, za fs'o mne strashna.

KN'AZHNA MARIJA 

Sama ne znaju, atchivo mne tak trudna gavarit' 
ab etam brake, no kakije by ne byli mai chuvstva, 
ja dalzhna l'ubit' tu, katoraja vybrana bratam.



Pastojte... mne nada... 
Milaja Natali, znajte, ja rada, shto brat nashol sh'ast'je... 

NATASHA
Ja dumaju, kn'azhna, 
tiper' neudobna gavarit' ab etam.

Kartina Ctvyortoya 




ELENA
Maja prelesnaja, acharavatel'naja, 
nakanets ja vas vizhu v majom dome. 
Kak mozhna zhyt' v Maskve i nikuda ni jezdit'! 
Razve manashenkaj nivesta byt' dalzhna?

NATASHA
Moj zhenih... Vam yzvesna?

ELENA
Shto tiper' vy nivesta adnavo is sarnyh umnyh, 
abrazovannyh i dejatel'nyh maladyh l'udej? 
Kstati... fchera moj brat abedal u min'a. 
I my pamirali so smehu: on nichivo, 
bedn'aga, ne jest, fs'o vzdyhajet, 
divnaja, pa vas, s uma skhodit safsem at I'ubvi k vam.

NATASHA
O, shto vy!

ELENA
Kak krasnejet, kak krasnejet, maja prelest'!

GRAF RASTOF
Para, para damoj, Natasha. A gde zhe Son'a?

ELENA
Moj milyj graf, eta ni za shto ni pahozhe. 
Vasha doch - ukrashenije bala. 
Nyet, ja n za shto ne atpush'u vashu doch. 
Pazvol'te zhe ja ugash'u vas 
modnym frantsuskim abbatam. 
I at nivo my uznajem nimala parishskih navastej.

GRAF RASTOF
Ah, eti novasti! 
Chas ot chasy fs'o huzhe dela s frantsuzami idut. 
Bonapart pastupajet s Jevropaj kak pirat 
na zavajovannom karable.

NATASHA 

Chuda, kak harasha ana, krasavitsa takaja, 
i vidna, adorashto min'a fsem sertsem l'ubit. 
Izvesna jej, shto ja nevesta. 
I s muzhem, s Pjeram, s etim spravedlivym Pjeram, 
ani shutili i smejalis' fso zh ab Anatole gavar'a. 
Tak znachit v etam nichivo durnova nyet. 
Stala byt', eta nichivo.



ANATOL'
S toj pary, kak ja fstretil vas, 
a vas adnoj ja dumal besprestanna.

NATASHA
Ne gavarite mne takih vish'ej, 
ja abruchena i l'ubl'u drugova.

ANATOL'
Ah, shto za dela mne? 
Ja gavar'u, shto v vas vl'ubl'on, vl'ubl'on bizumna. 
Vy vas-hititel'ny. I razve ja v etam vinavat? 



Prichiny tajnyje ne dajut mne k vam jezdit'. 
Ja posle ih atkroju vam.

NATASHA
Ja nichivo ne panimaju.

ANATOL'
Vot pis'mo. Adno lish slova - 
i nikakije sily ne pameshajut blazhenstvu nashemu.



NATASHA
Mne necheva... Mne necheva skazat' vam.

ANATOL'
Adno lish slova, radi Boga!

NATASHA 

"Reshyte maju uchast': byt' l'ubimym vami ili umiret'". 
Reshit'? Fs'o shto on zahochet. "Lish slova da skazat' 
vam stoit, i ja pahish'u vas i uvezu vas na kraj sveta". 
Bozhe moj, kak magla ja dapustit' da etava? Neuzheli 
na fsigda rastatsa mne s chistym sh'ast'jem l'ubvi 
kn'az'a Andreja? Etim sh'ast'jem zhila ja tak dolga... 
Pogibla l´ ja dl'a l'ubvi jevo? F samam dele, sluchilas' 
shto-nibud' sa mnoj? No shto sa mnoju byla? Nichevo. 
Nichevo ne sluchilas'. I kn'az' Andrej sumejet i takoj 
min'a l'ubit'. Kakoj takoju? Ah, bozhe pravyj! Zachem 
on ne sa mnoju! Zachem on ne sa mnoju? Kak blizak, 
kak strashna blizak vdruk stal mne etat chelavek.

SON'A
Natasha, a Balkonskij?

NATASHA
Son'a, Son'a, ty ne mozhesh etava pan'at, 
kn'az' Andrej mne dorag, dorag, no shto zhe delat' mne? 
Jesli sivodn'a ja tak sh'asliva? 

SON'A
Ne shuti, fsivo tri raza ty Kuragina vidala. 
A jesli on neblagarodnyj chelavek? 

NATASHA
On blagaroden, on dobr, on prikrasen. 

SON'A
Abman'sh'ik on, zladej on, eta jasna, 
i ja ne dapush'u nish'astija. 
Pazoru ja ne dam abrushytsa na ih simejstva.

GRAF RASTOF 

Pajd'orn, pajd'orn, Natasha. Mush'iny i damy 
v etam dome slishkam izvesny vol'nym abrash'en'jem. 
Majej Natashe ne mesta byt´ zdes'.



Kartina Pyatoya 




ANATOL'
Vecheram v des'at' chisov ana budet zhdat', 
my paskachim f troike f Kamenku vdvajom, i nochju 
abvenchajut nas, na varshafskuju darogu my patom 
svern'orn. Za granitsu na pachtovyh uvizu jejo. 
Kak harasha! Kak harasha! Dolahaf, a? Kak harasha!

DOLAHAV
Harasha, brat, da ne pra nas. 
Padazhdi-ka, pakuda zamuzh vyjdet.

ANATOL'
Durak, ty ved' znajesh, ja abazhaju devachek.

DOLAHAV
Bros', prava, fs'o eta: vrem'a jest' jesh'o.

ANATOL´
Moloden'kih devachek.

DOLAHAV
Tibe ja dela gavar'u. 
Razve eta shutka - to, shto ty zatejal?

ANATOL'
Ap'at', apat' draznit'? Pashol ty k chortu! A?

DOLAHAV
Pastoj, f paslednij raz ja gavar'u. Razve tibe ja perechil? 
Kto tibe ustroil fs'o? Kto napisal l'ubovnaje paslan'je? 
"Reshyte maju uchast': byt' l'ubimym vami ili umeret'."

ANATOL'
"Byt' l'ubimym vami, byt' l'ubimym ili umeret'?" 
Nu, spasiba, spasiba, ty dumajesh, 
tibe ne blagadaren ja? 

DOLAHAV
Kto paspart vz'al? 

ANATOL'
Spasiba. 

DOLAHAV
Nashol papa-rasstrigu? 

ANATOL´
Spasiba. 

DOLAHAV
Den'gi kto dastal? Fs'o ja. 
Nu harasho, uviz'osh jejo. A zhenih?

ANATOL'
Pust' atkazhet. 

DOLAHAV
A Pjer, talst'ak? 
Na pul'u jevo ja ni raz narvals'a

ANATOL'
On vimen'ji, asvabazhdajet krest'jan, 
i bal'nitsy zavodit. Jemu ne da nas.

DOLAHAV
No kagda tib'a pop abvinchajet s Rastovaj, ty stanesh 
dvajezhotsem, i padvidut tib'a pad ugalovnyj sud.

ANATOL'
Ah, glupasti! Ne gavari, ne gavari.

DOLAHAV
Vajna s frantsuzami ne nynche - 
zaftra. Shto tagda?

ANATOL'
Tagda shto? A? Tagda? Nu... Tam ne znaju shto. Para!



A s sertsem shto takoje! A? Ty pasmatri, k, b'jotsa. O!
Kakaja nozhka, vzgl'at kakoj! Bagin'a!

DOLAHAV
Balaga! 

BALAGA
F'odaru Ivanychu! Vashernu sijatel'stvu!

ANATOL'
Skazhi, Balaga, l'ubish ty min'a? 

BALAGA
Dl'a vasheva sijatil'stva ne raz takije shtuki vydelyval, 
za katoryje adno slova - Sibir'.

ANATOL'
Balaga, sasluzhy tiper' mne sluzhbu. 
Ty na kakih s'uda prijehal, a?

BALAGA
Na vashyh, na zver'jah.

ANATOL'
Nu, slysh, Balaga! Zaresh fs'u trojku, 
a shtoby f tri chasa prijehat'. A?

BALAGA
A kak zarezhesh, na chom dajedesh? 

ANATOL'
Ne shuti, mordu razab'ju! 

BALAGA
Ja dl'a gaspot sib'a ne pazhaleju. 

ANATOL'
A? Nu, sadis'. 

DOLAHAV
Shto zh, sadis'.

BALAGA
Ja pastaju.

ANATOL'
Sadis', vr'osh, pej.



DOLAHAV
Zdes' p'atsot. 

BALAGA
Eh, l'ubl'u ja liha mchatsa, katat' gaspot. 
Shkuraj ja riskuju chasta. Pashol fpir'ot! 

DOLAHAV
P'atsot, i p'atsot i p'atsot - poltary. 

BALAGA
Shto zagnal kanej prigozhyh - ni sh'est' nikak. 
Shto davil zevak prahozhyh - ni lez', durak! 

DOLAHAV
Tri tys'achi, chetyre, p'at'...

BALAGA
Shypche, shypche, zhdut tsygany. 
Tsyganachki, kutezhy. Pej, Balaga. Bej stakany! 
Vot eta zhyzn'!

DOLAHAV
Des'at' tys'ach. Fs'o.

BALAGA
Shto zh, kagda zhe jehat'-ta, vashe sijatil'stva?

ANATOL'
Da vot sichas y jehat'. Nu, Fed'a, prash'aj, 
spasiba za fs'o. Vaz'mite stakany, i ty, Balaga. 
Pakutili my, pozhyli. A tiper, kagda svidimsa? 
Prash'aj, rib'ata. Za zdarov'je! Ura!

BALAGA
Bud' zdarof.

ANATOL'
Nu, marsh tiper', rib'ata!

DOLAHAV
Hvostikav gde?

BALAGA
Sidit f san'ah. 

ANATOL'
A? Kakoj Hvostikaj?

DOLAHAV
Tvoj svidetel'. 
Zhozef, Zhozef! A gde salop?



Zhozef? Padi k Matr'on'e Matvevne, sprasi salopsabolij. 
Zhozef! Sabolij! 



Slyhal ja, kak uvoz'at, 
ved' vyskachit i ni zhyva i ni mertva, 
f chom doma sidela; chut' zameshkajeshs'a, tut i sl'ozy, 
i papasha, i mamasha, i sichas az'abla, i nazat, i damoj. 
A ty f shubu prinimaj srazu i nisi skareje f sani!



Ne tot! Vet' ja tibe skazal sabolij. 
Ej, Matr'oshka, sabolij!

MATRYOSHA 

Shto zhe, mne ne zhal', mne ne zhal'... 
Mne ne zhal', ty vaz'mi, ty vaz'mi...

DOLAHAV 

Gl'adi, vot tak. Patom vot tak. Tiper' vot tak, vidish?

ANATOL'
Nu, prash'aj, Matr'osha, krasavitsa. 
Eh, kanets majej gul'be teper'! 
Ty mne sh'ast'ja pazhelaj.

MATRYOSHA
Nu, daj-ta Boh vam, kn'az', bal'shova sh'ast'ja.



BALAGA 

Gatovy, shto l´?

ANATOL' 

Pashol!

BALAGA
E-e-ej, miloj! Ha-ha!

Kartina VI 




DUN'ASHA 

Oj, baryshn'a, galubushka, kazhys', tiper' prapala fs'o. 
Baryn'e Mar'je Dmitrievne baryshn'a nasha fs'o 
raskazali.

NATASHA
Kto, Son'a?

DUN'ASHA
Da, ani.

NATASHA
Nyet, Son'a etava ne sdelajet. 
Dun'asha, ty sama slyhala?

DUN'ASHA
Nyet, v devichej rasskazyvali mne.

NATASHA
Baltajut zr'a tam. Sichas ani za mnoj prijedut. 
Daj mne platok.



Nikagda Son'a ne smozhet savershyt' takoj pastupak!




GAVRILA
K baryne pazhalujte.

ANATOL'
K kakoj baryne? Da kto ty?

GAVRILA
Pazhalujte, prikazana privest'.

DOLAHAV 

Kuragin! Nazat, izmena, nazat!





AHROSIMAVA
Harasha, ochen' harasha! 
V majom dome l'ubovnikarn svidan'je naznachat'! 
Ty slushaj, kagdas taboj ja gavar'u. 
Tibe pritvar'atsa necheva. 
Tysib'a astamila, kak defka samaja pasledn'aja. 
S kem vaditsa stala? 
S Bezuhavaj. Shto tam nashla? 
Chustva frantsuskije, kast'umy frantsuskije. 
Baryni chut' ni golyje sid'at, 
kak vyveski targovyh ban' s pazvalenija skazat'. 
Za lekarishkaj frantsuskim Metivje palzkom polzajut. 
Ih bogi - frantsuzy, ih tsarstva nebesnaje - 
Parizh. Shto tibe delat' tam?

NATASHA
Astaf'te.

AHROSIMAVA
Eh, beda, beda mne s etimi defkami bez materi! 
Nu, shto zhe ja skazhu grafin'ushke? 
Shto materi tvajej otskazhu?

NATASHA
Zachem ana ni zdes'? Ana by pan'ala.

AHROSIMAVA
Sh'ast'je molatsa, shto on at min'a ushol. 
Da ja najdu jevo, slyshysh ty, shto li, shto ja gavar'u?

NATASHA
Astaf'... te... 
Shto mne... Ja umru...

AHROSIMAVA
Natal'ja, ja tibe dabra zhelaju. Ty lezhy, nu lezhy tak i 
slushaj. Nu tiper' uznajet tvoj atets, nu brat tvoj, zhenih! 
Ja kn'az'a Andreja s takih let znaju - 
i kak mat' I'ubl'u jevo.

NATASHA
U min'a nyet zheniha, ja atkazala.

AHROSIMAVA
Nu, fs'o ravno. 
Nu, uznajut, a jesli duel?

NATASHA
Ah, astafte min'a, zachem vy fsemu pameshali?

AHROSIMAVA
Da chivo zhe ty hatela?

NATASHA
Zachem? Zachem? Zachem? 
Kto vas prasil? Kto vas prasil?

AHROSIMAVA
Zachem zhe tib'a kak tsyganku kakuju uvazit'? 
A on, merzav'ets, nigad'aj, vot shto!

NATASHA
On luchshe vas fseh!

AHROSIMAVA
Pust' on mne na glaza papad'otsa!

NATASHA
Jesli by vy ne meshali...

AHROSIMAVA
Pust' on mne na glaza papad'otsa!

NATASHA
Ah, bozhe, bozhe, shto eta, shto eta! 
Son'a, za shto vy fse min'a nenavidite, prezirajete? 
Astafte! Astafte!



GAVRILA
Prijehali...

AHROSIMAVA
Vet' skazana ne prinimat´.

GAVRILA
...graf P'otr Kirillavich Bezuhaf.

AHROSIMAVA
Bezuhaf?



Prasi.



On imenna i nuzhen mne tiper'. 
Eta sarnyj rassejannyj i smeshnoj chelavek. 
No samaje zalatoje sertse.



Uh, bat'ushka, haroshyje dela... 
P'at'des'at vosem' let ja prazhyla na svete, 
takova sramu ne vidala.

PJER
Shto sluchilas'?

AHROSIMAVA
Natal'ja bez vedama raditelej zhenihu svajernu atkazala. 
Kuragin, vidish li, jej golavu fskruzhyl. 
S nim zhonushka tvaja jejo svadila. 
S nim sabralas' ana v atsustvije atsa 
bezhat' i tajna abvenchatsa.

PJER
Da kak zhe abvenchatsa? On ne mok: on zhenat.

AHROSIMAVA
Harosh mal'chik! To-ta merzavets! 
Ustroj zhe tak, shtob on ujehal is Maskvy, 
inache byt' skandalu i dueli.

PJER
Ujedet on, - ujedet zaftra.

AHROSIMAVA
Skazhy Natalje, shto on zhenat, pa krajnej mere, 
zhdat' perestanet. Smatri, ne pragavaris' jejo atsu: plahi 
jevo dela i bes tavo, vot-vot pajd'ot imen'je s malatka. 
Da astavais'a k chaju, koli hochesh.

PJER
Ja izbegal jejo. Mne kazalas', shto ja imeju k nej 
chustvo bolee sil'naje, chem to, katoraje dolzhen 
byl imet' zhenatyj chelavek k neveste druga. 
Nevesta druga... Nevesta kn'az'a Andreja, tak strasna im 
l'ubimaja. Eta, prezhde milaja Natasha Rastova, 
pramin'ala Andreja Balkonskava na duraka Anatol'a 
i tak v nivo vl'ubilas', shto saglasilas s nim bezhat'. 
A kn'az' Andrej? A gordast' Balkonskih? Neuzheli 
pravda, shto ne tol'ka mne dastals'a udel pichal'nyj - 
byt' sv'azannym sud'boju s pustoj i gatkaj zhensh'inaj!



Natalja Ilinishna...

NATASHA
Pravda li, shto on zhenat? 

PJER
Eta dalzhno byt' dl'a vas fs'o ravno, patamu shto...

NATASHA
Tak eta nepravda, shto on zhenat?

PJER
Nyet, eta pravda.

NATASHA
P'otr Kirillavich, ja vam ver'u va fs'om. 
Dabree, velikadushnej vas ja ne znaju chelaveka. 
Skazhyte, on zhenat? I davno? Chesnaje slova?

PJER
Chesnaje slova. Ja ab adnom prashu vas: sh'itajte min'a 
svaim drugam. I jesli vam nuzhna budet pomash', savet,
ili prosta nuzhna budet izlit' svaju dushu kamu-nibut', 
ne tiper', a kagda u vas jasna stan'et v dushe, fspomnite 
aba mne.



NATASHA
Ne gavarite sa mnoju tak: paver'te, ja ne stoju slof 
takih. P'otr Kirillavich, kn'az' Balkonskij byl fsigda 
vashym drugam. On gavaril mne tagda: jesli shto-
nibut', k vam abratitsa. 
Skazhyte jemu, shtob on pra... pra... prastil min'a.

PJER
Da... ja skazhu jemu... no...

NATASHA
Ah, nyet, ja znaju, fs'o konchena i snova ne mozhet 
bol'she byt' nikagda. No min'a tol'ka muchit to durnoje, 
to zlo, katoraje ja sdelala. Skazhyte jemu, shto ja prashu 
jevo prastit' min'a, prastit', prastit', jesli mozhet. 
Prastit', prastit' min'a za fs'o.

PJER
Ja skazhu jemu, ja fs'o skazhu jemu. No perestan'te, 
perestan'te: fs'a zhyzn' fperedi jesh'o dl'a vas.

NATASHA
Dl'a min'a? Nyet! Dl'a min'a tiper' fs'o prapala.

PJER
Fs'o prapala? Jesli by samym krasivym, samym umnym 
i prekrasnejshym v mire byl by ja, i byl svaboden, ja b 
na kalen'ah totchas zhe prasil ruki vashej i... 
i l'ubvi.



NATASHA
Fs'a zhyzn' fperedi dl'a vas... 
On zhenat... Fs'a zhyzn' fperedi... On zhenat... 
Chesnaje slova... Ja huzhe, huzhe fseh na svete!



SON'A
Ana nazvala min'a svaim vragom. 
Ana min'a izbegajet. Ana sib'a pagubit.

AHROSIMAVA
Pajti i ulazhyt' jejo f pastel', dat' lipavava tsveta.

NATASHA 

Son'a! Spasite! Son'a!



Ja prin'ala myshjak!

Kartina VII 




METIVJE
Padumajte, grafin'a, prijehal ja s pazdravlenijem k 
staramu kn'az'u Balkonskamu v den' imenin. 
Vashol k nimu s privetstvijem, a on f kakom-ta 
beshenstve zatr'assa'a ves' i abrushyls'a: "Shpion 
frantsuskij, bonapartaf rap, von yz etava doma!"

ELENA
Pragnat' takova doktara, valshebnika takova! 
Ved' eta niprastitel'na, on vyzhyl iz uma. 
Monsieur l'abbe, eta greh prastitel'nyj ili greh smertnyj?

ABBAT
Péché mortel.

ELENA
Greh smertnyj. Smatri zhe, beregis', Anatol', 
shtoby synok Balkonskava ne akazals'a takim 
zhe sumashetshym, kak atets. 



Ah, Pierre. Ty ne znajesh, shto s nashym Anatolem. 

PJER 

Gde vy - tam razvrat i zlo. 

ELENA 

Tol'ka ne pri gast'ah. 



Pajd'omte, druz'ja, v divannuju. 



PJER 

Mne nada pagavarit' s vami. 
Vy abesh'ali grafine Rastovaj 
zhenitsa na nej i hateli uvesti jejo?

ANATOL'
Mon cher, ja ne ab'azan atvichat'na... na vaprosy,
delajemyje f takom tone.




PJER
Kagda ja vam gavar'u shto mne nada gavarit' s vami!

ANATOL' 

Nu shto, eta glupa. A? 

PJER
Vy nigad'aj i merzavets, i ja ne znaju, 
shto vazderzhyvajet min'a at udavol'stvija razmazhyt'...



... vam golavu vot etim.



Abesh'ali vy na nej zhenitsa?

ANATOL'
Ja... ja ne dumal. Fprochem, ja nikagda ni abish'als'a. 
Patamu sbto...

PJER
Jest' u vas pis'ma jejo? Jest' u vas pis'ma? 
Ne bojtes'...



...ja ni uptrebl'u nasilija. Pis'ma - ras. 
Ftaroje: vy zaftra dalzhny ujehat' iz Maskvy. 

ANATOL'
No kak zhe ja magu...

PJER
Tret'je: vy nikagda, ni slova, ni slova a tom, 
shto byla mezh vami i grafinej. Etava, ja znaju, ja ne 
viasten zapretit' vam, no jesli v vas jest' iskra sovesti, 
pajmite, shto krome vashyh razvlechenij jest' sh'ast'je 
drugih. Pajmite, shto vy gubite tseluju zhyzn' - tol'ka 
attavo, shto vam nuzhna veselitsa. Razvlekajtes'a s 
zhensh'inami, padobnymi majej supruge i vashej sestre.
No abesh'at' devushke zhenitsa... Abmanut' jejo, 
ukrast'... Kak vy ne panimajete, shto eta tak zhe podla, 
tochria pribit' starika il' reb'onka...?

ANATOL'
Etava ja ne znaju. A? 
Ne znaju i znat' ne hachu. 
No vy skazali mne takije slava: "Podla", 
i tamu padobnaje, katoryje ja, kak chesnyj chelavek, 
nikamu ne pazvol'u.

PJER
Shto zhe vam nuzhna udayletvarenije?

ANATOL'
Pa krajnej mere vy mo... vy mo... vy mo... mo... 
mozhete vz'at' nazat svai slava. A? 
Jesli vy hatite, shtoby ja ispolnil vashy pazhelanija. A? 

PJER
Beru, beru nazat. I prashu vas izvinit' min'a. 
I deneg, jesli nada, na darogu...



O, podlaja, besserdechnaja paroda! Ujehat' kuda-nibut'. 
Tol'ka ne byt' v etam dome. Brosit' fs'u etu nenuzhnuju 
roskash. Jesli ana i stoit chevo-nibut', to tol'ka iz-za 
tavo naslazhdenija, s katorym at etava mozhna 
atkazatsa. O, kak najti mne-saglasije s samim saboj! J
a iskal etava v zabote a pomash'i blizhnim, i v bratstve 
masonav i ih uchenii a ravenstve i l'ubvi, iskal f 
rassejan'ji svetskaj zhyzni, iskal v ramanticheskaj 
l'ubvi, l'ubvi k Natashe Rastovaj. Natasha Rastova! 
Ana ne atvechajet na vaprosy, katoryje tak muchajut min'a, 
no pretstavlenije a nej mne mgnavenna perenosit 
f svetluju oblast' krasaty i l'ubvi...



DENISAV
Graf P'otr Kirillavich, kur'jer yz Vil'ny. 
Napoleon stinul vajska k nashej granitse.

PJER
Vajna?

DENISAV
Pahozhe, shto vajna.

HOR (RUSSKIJ NAROT)
Sily dvunadesati jazykov Jevropy narvalis' v Rassiju. 
Vrag razrushal nashy garada, grabil nashy dama, 
ubival nashyh detej i atsof, i stremitel'na n'oss'a fperot. 
Astavl'aja pazadi tys'achi v'orst, galodnaj i vrazhdebnaj 
strany. V russkam narode fs'o bolee i bolee razgaralas'a 
chustva askarblenija. Razgarals'a v n'om svesh'nnyj 
gnev agn'om. Na zash'itu russkaj zemli on fstal. 
I dubina narodnaj vajny padn'alas' sa fsej svajeju 
groznaj i velichestvennaj silaj. Padnimalasa i apuskalas' 
i gvozdila vraga, paka ne pagibla fs'o nashestvije. 
Velika nasha zeml'a. Ne sh'est' synof atvazhnyh 
na prastorah jejo. Agromna nasha mat' Rassija. 
Izabil'je sretsf jejo... uzhe... nemala stoit tem, kto na 
zhyzn' jejo pas'agal. No nasha Rodina ne fstavala jesh'o 
va ves' svoj groznyj ispalinskij rost. I gore zhd'ot vraga 
f chas, kagda fstanet ana. Gibel' l'utaja zhd'ot jevo. 
Agromna nasha Rassija, radnaja russkaja zeml'a. 
PRIMERA PARTE: LA PAZ. 


Escena Primera 

(Mayo de 1809. Jardín en la finca del conde 
Rostov en Otrádnoie. Noche clara y serena. 
El príncipe Andréi está leyendo a la luz de una 
vela cerca de una ventana) 

PRÍNCIPE ANDRÉI
El brillante cielo primaveral... ¿Es una ilusión? 
¿Son reales la luz del sol, la primavera y la dicha? 
He cabalgado por el bosque. Todo era fresco 
y verde; el abedul y el aliso estaban cubiertos 
de brotes. En la hierba relucían las primaverales 
flores. Pero en la linde del bosque había 
un enorme roble cubierto cicatrices, de ramas 
nudosas como garras. Era un gigante desafiante 
entre los delicados abedules que parecía musitar: 
"Primavera, amor, dicha, todo es vana ilusión. 
No existen ni la primavera, ni el sol, ni la dicha".

NATASHA 
(Asomándose a una ventana del piso superior)
¡No quiero, no puedo dormir!... ¡Sonia! Sonia!
¿Cómo es posible dormir? 
Nunca había visto una noche como ésta. 
Todo está en calma y en silencio, 
como si se hubiera transformado en piedra. 
Tras los árboles oscuros la hierba mojada brilla, 
como si fuese de plata.

PRÍNCIPE ANDRÉI
Ahí arriba tampoco pueden dormir...

SONIA 
(Desde el interior de la habitación)
¡Por favor, Natasha, es más de la una!

NATASHA
Quizá si me pusiera en cuclillas... ¡Así! 
Y si me cogiese las rodillas fuerte, muy fuerte,
echaría a volar... ¡Así!

PRÍNCIPE ANDRÉI
¡Es ella de nuevo! Parece que lo hace a propósito. 
Esa muchacha de cabellos y ojos negros; 
esbelta y extraña... Natasha, creo que se llama.

NATASHA
¡Sonia, mira! 
¿Es un jardín lo que hay frente a nuestra ventana? 
No es un jardín, ¡es un reino mágico!
Arroyo que corres sobre la brillante arena, 
qué tranquila es tu dulce armonía
y cómo brillan tus aguas al claro de luna.
¡Ven a mí, bendita musa!

SONIA
Coronada de rosas frescas y con una flauta 
de oro, ¡inclínate sobre las sutiles aguas!

NATASHA
Los vivos sonidos de la oscura noche 
son el eco de la ensoñadora naturaleza.

NATASHA, SONIA
Qué bello es el sol cuando se pone en la montaña;
cuando las sombras caen sobre los campos 
y los bosques se hacen lejanos; 
cuando los animales bajan desde las doradas
colinas hasta el río y el rumor de los campos 
suena aún más sonoro sobre las aguas.
Cuando el pescador, habiendo recogido las redes, 
se desliza por la orilla entre los árboles.

NATASHA
¡Oh Dios, Dios mío! ¡Qué sucede esta noche! 
Pero es muy tarde... ¡hay que dormir!

PRÍNCIPE ANDRÉI
¡Qué le importa mi existencia! 
Hay en ella algo especial, que la empuja a volar.
Parecía que mi vida había llegado a su fin, 
que lo único que me quedaba era caminar 
el resto de mi camino sin tropiezos, 
sin miedos y sin deseos.
¿De dónde me viene este sentimiento 
de paz y energía? 
No, la vida no ha acabado a los treinta y un años. 
Mi vida no pasará en vano. Debemos creer 
con toda el alma en la posibilidad de la alegría. 
¡Debemos creer en la primavera y en la alegría, 
para hallar la felicidad!

Escena Segunda

(Víspera de Año Nuevo de 1809. 
Baile en un salón de San Petersburgo) 

MAESTRO DE CEREMONIAS
¡El coro! ¡Que comience el coro! 
¡Gloria al joven Bátiushkov! 

CORO
Queridos amigos, ¿estáis aquí, a la sombra de 
los álamos, con copas de oro en vuestras manos 
y palabras placenteras en vuestros labios? 
Amigos, la luna ya se eleva sobre el río,
¿buscaremos aquí la paz mientras que el arroyo 
diamantino del jardín se oculta entre las sombras? 
Vosotros amigos, ¿estáis aquí a la sombra de 
los álamos, con copas de oro en vuestras manos
y palabras placenteras en vuestros labios?

CRIADO
¡El conde Iliá Andréievich Rostov!

(Entra el conde Rostov con Natasha y Sonia) 

MAESTRO DE CEREMONIAS
¿Cuál es vuestra hija?

CONDE ROSTOV
Ésta...

(Natasha y Sonia se acercan a las señoras 
Ajrósimova y Perónskaya) 

MAESTRO DE CEREMONIAS
¡Oh, charmante!

AJRÓSIMOVA
Querida ahijada, cada día estás más hermosa. 
Querida Sonia, bonjour...

NATASHA 
(Mirando alrededor)
Qué bellas son algunas... otras, no tanto.

CRIADO
¡El conde y la condesa Bezújov!

(Entran Pierre y Elena)

PERÓNSKAYA
¡Ahí está Elen! La zarina de San Petersburgo...

NATASHA
¡Qué bella es!

PERÓNSKAYA
Cómo vuelan a su alrededor viejos y jóvenes...
¡Qué hombros tan perfectos!

AJRÓSIMOVA
Es como si la mirada de los hombres le diera alas.
No me gusta la Bezújova... ni os la recomiendo.

PERÓNSKAYA
¿Y él?... El gordo con gafas... 
Es un conocido masón. ¡Ja, ja, ja! 
¡Es su marido! ¡Ja, ja, ja! 
¡Parece un payaso!

SONIA
Pero es tan bueno y virtuoso...

NATASHA
Me había prometido que en el baile
me presentaría a los caballeros.

CRIADO
¡El príncipe Kuraguin, el teniente Dólojov!

PERÓNSKAYA
Kuraguin, el hermano de la Bezújova. 
¡Cómo se parecen!

AJRÓSIMOVA
Todos no paran de hablar de Dólojov. 
Le desean como si fuera caviar. 
Kuraguin y Dólojov las vuelven locas...
sólo que ellos prefieren a las gitanas.

MAESTRO DE CEREMONIAS
¡Su Majestad! 
¡Su Majestad nos honra con su presencia!

PERÓNSKAYA, AJRÓSIMOVA
¡Su Majestad nos honra con su presencia! 

ELENA
¡Su Majestad!

ANATOL
¡Su Majestad!

DÓLOJOV
¡Su Majestad!

CONDE ROSTOV
¡Su Majestad nos honra con su presencia!

MAESTRO DE CEREMONIAS
¡El coro! ¡El coro! 
¡Cantemos la oda de Lomonósov!

(Entran Alejandro I y su corte) 

CORO
Que los astros se muevan en armonía; que los ríos 
se deslicen dulces por los cauces; que la guerra y 
el mal, el fuego y la espada, desaparezcan; que la 
primavera sonría eternamente a los labradores 
para que recojan en paz las incontables mieses.

PERÓNSKAYA, AJRÓSIMOVA, ELENA, 
ANATOL, CONDE ROSTOV
¡Mirad, el coronel está bailando la mazurca!
¡Parece que sus pies tuvieran alas!

DÓLOJOV
¡Mirad, el coronel está bailando la mazurca! 
¡Parece que sus pies tuvieran alas!

NATASHA
Sonia, allí hay otro conocido... Bolkonski. 
¿Te acuerdas, Sonia? ¡Estuvo un día en casa!

PERÓNSKAYA
Ningún ministro mueve un dedo sin consultarle.
Cada día está más encumbrado y orgulloso.
Es como la horma del zapato...

AJRÓSIMOVA
Su padre fue ministro de la zarina Catalina.
Un carácter fuerte... pero gran patriota.

NATASHA
¿Nadie va a invitarme a bailar? 
¿Permaneceré sentada toda la noche? 
Parece que no supieran que una muchacha 
viene al baile para disfrutar.

DÓLOJOV
¡Un vals, un vals, madames! ¡Un vals!

PIERRE 
(Acercándose al príncipe Andréi)
Príncipe, puesto que os gusta bailar... 
Quisiera presentaros a mi ahijada, 
la hija menor del Conde Rostov. 
Sacadla a bailar, ella lo hace de maravilla.

PRÍNCIPE ANDRÉI
¿Dónde está vuestra ahijada? 

(Se acerca al conde Rostov) 

DÓLOJOV
¡Un vals, un vals, madames! ¡Un vals!

CONDE ROSTOV 
(Al príncipe Andréi).
Permítame que le presente a mi hija. 

PRÍNCIPE ANDRÉI
Tuve la fortuna de conocerla hace tiempo...

(Volviéndose a Natasha). 

No sé si la condesa se acordará...

(Toma a Natasha del brazo) 

ANATOL 
(Ve a Natasha, que baila con el príncipe Andréi).
¡Mais charmante! 
¿Quién pudiera galantear con ella?...
¿Qué te parece, Elen? ¿Ah?

ELENA
Bueno... 
Si es por galantería... ¡te ayudaré!

ANATOL
Elen, ¡eres una hermana estupenda!

DÓLOJOV
¡Un vals, un vals, madames! ¡Un vals!

(A Anatol)

¿Le gustó el abrigo a Matryosha?

ANATOL
¡Por supuesto! ¡Ja, ja, ja! ¡Es de piel de cibelina!

PRÍNCIPE ANDRÉI 
(Bailando con Natasha).
Cuando estuve en Otrádnoie en primavera, 
la oí soñar en voz alta bajo su ventana.

NATASHA
¡Qué baile tan alegre! ¡Y qué gente tan elegante! 
¡Todo es tan luminoso!...

(Las parejas dejan de bailar. El príncipe Andréi y 
Natasha se dan cuenta de que bailan solos) 

PRÍNCIPE ANDRÉI
A mí también me gustaba el torbellino del vals. 
Comprendo perfectamente su entusiasmo.
Aún recuerdo aquel cielo de primavera...

(La acompaña hasta un sillón) 

Me sentí como sumergido en un mundo 
lleno de felicidad que desconocía.

CONDE ROSTOV
¿Estás contenta, Natasha? 

NATASHA
Nunca lo he estado tanto...

CONDE ROSTOV
Le pido, príncipe, que venga a visitarnos el domingo.

(Natasha mira a Sonia y a Ajrósimova) 

PRÍNCIPE ANDRÉI
Si se acerca antes a su prima y después a la otra,
usted será mi mujer.

(Se da la vuelta). 

Qué tonterías se me ocurren de vez en cuando...

(Vuelve a darse la vuelta). 

¡Se ha acercado a su prima!

(Suena una escocesa) 

Escena Tercera 

(Finales de enero de 1811. Una pequeña sala 
en la mansión del viejo príncipe Bolkonski) 

VIEJO LACAYO
La prometida del principito.

DONCELLA
La prometida del principito.

MAYORDOMO
¿La prometida del principito? 
¡Así es la vida!
El viejo príncipe no quiere ni oír hablar de ella.

DONCELLA
Esta mañana escuché al viejo príncipe gritar: 
"¡Que la reciba la princesa, si quiere!".

(Entran Natasha y el Conde Rostov) 

CONDE ROSTOV
¿Están en casa los príncipes Andréievich?
Anúncienos: Conde Rostov y su hija.

(El Mayordomo abandona la habitación. El 
conde Rostov, medio en broma medio en serio)

Y ahora... ¡Señor, bendícenos!

NATASHA
No comprendo como no les gusto...
Haría por él cualquier cosa...
Cuidar a su anciano padre, porque es su padre;
y amar a la princesa, porque es su hermana. 
Es imposible que me rechacen.

MAYORDOMO
En este momento, el príncipe no puede recibirles;
anunciaré su llegada a la princesa.

NATASHA
¡Cómo!... ¿Se niega a vernos?

CONDE ROSTOV
Bien sabes, Natasha, que el viejo príncipe no está 
muy de acuerdo en que su hijo se case contigo. 
Cree es un enlace desigual 
en lo económico y en diferencia de clases.

NATASHA
¿Quién se ha creído que es?

CONDE ROSTOV
Por supuesto que el príncipe Andréi es libre,
pero no sería deseable que forzáramos una unión.
Eres una muchacha muy lista, no temas nada, 
vencerás su obstinación. Todo irá bien.

PRINCESA MARÍA 
¡Ah, conde!... Qué gusto el saludarles... Yo...

CONDE ROSTOV
Mi querida princesa, 
he venido con mi hija para que la conozca.

PRINCESA MARÍA
He oído hablar de usted... Estoy muy... 

CONDE ROSTOV
Me alegro que se conozcan. Y ahora, princesa, 
debo ir a saludar a la señora Ajrósimova;
mientras, dejaré a Natasha con usted... 
Vendré a recogerla en unos minutos.

NATASHA 
(Aparte)
Le tiene miedo al viejo príncipe.

PRINCESA MARÍA
Será un placer. 
No tenga prisa en regresar...

(Sale el conde Rostov. A Natasha)

Por favor... por favor, sentémonos.

(Aparte) 

¿Qué conversación puedo mantener 
con una muchacha alocada y pueblerina?

(A Natasha) 

Dígame, ¿le gusta Moscú?

NATASHA
¡Sí, mucho!

PRINCESA MARÍA
A mí me resulta una ciudad demasiado bulliciosa.
Si vivo aquí es por la enfermedad de mi padre,
aunque me temo que empeorará debido 
a todo ese asunto de Bonaparte.

NATASHA
De Bonaparte habla todo Moscú.

PRINCESA MARÍA
A mi padre no le gusta que se codee con el nieto 
de Catalina la Grande, como si fuese un igual.

NATASHA
¿Es posible que haya guerra?

PRINCESA MARÍA
Si tuviésemos un general como Suvórov, 
ese canalla corso nunca atravesaría la frontera.
Mire, le enseñaré un retrato de mi padre.

NATASHA 
(Aparte).
¡Habla de todo excepto de Andréi! 
Yo no puedo hablar de él la primera...

PRINCESA MARÍA 
(Mostrándole una miniatura).
Éste es mi padre.

(Entra el príncipe Nikolái Bolkonski, con gorro 
blanco de noche y batín corto)

PRÍNCIPE NIKOLÁI BOLKONSKI
¡Señora, condesa!... 
¿La condesa Rostova, cierto? 
Le pido mil disculpas. Ignoraba, señora,
¡bien lo sabe Dios! que nos iba a honrar con 
su visita. He venido aquí buscando a mi hija...
Le ruego me perdone, condesa.

(Mira a Natasha de pies a cabeza 
y dice a la princesa María)

¿Buena familia?... ¿Nobles?... 
¿Ricos?... ¿Ilustres?...
Por mí, él puede hacer de su vida lo que desee.
¿Te gustaría, María, vivir con ellos?
¡Sí, vete con ellos! 
¡Y yo me casaré con Búrienka, la gobernanta, sí!

(Sale) 

PRINCESA MARÍA
¿Por qué es así? ¿Por qué hace pecar a su alma?
Hay que tener en cuenta que es un viejo enfermo 
y yo, su hija, no debo juzgarlo.
¡Oh, Dios, dame paciencia!

NATASHA 
(Aparte).
El viejo ha intrigado para que Andréi se marche 
al extranjero y así poder posponer nuestra boda.
Cree que nuestro amor no resistirá 
la angustia de la separación.

CONDE ROSTOV
¡Ya estoy de vuelta!

NATASHA
¡Por fin! Vámonos, es tarde...

CONDE ROSTOV
Un momento, Natasha...
Antes, debo hablar con la princesa.

NATASHA
¿Qué derecho tiene a decidir si me aceptan o no?
¡Dios mío, si él regresara hoy?
Quizá ya lo haya hecho y me ha olvidado... 
Si estuviera aquí, en el salón,
lo abrazaría sin miedo, serenamente, 
y le haría que me mirara a los ojos. 
Puedo dibujar en mi mente 
hasta el más mínimo detalle de su rostro.
Cierro los ojos y puedo ver 
sus ojos, su cara, su sonrisa...
¿Por qué me encuentro tan sola?
Lo deseo... ¡Amor mío, ven aprisa! 
A veces temo que pueda suceder algo 
que nos haga alejarnos.

PRINCESA MARÍA
(para sí)
No acabo de aprobar este enlace, pero,
pase lo que pase, debo de aceptar
la mujer que mi hermano ha elegido.

(Se aproxima a Natasha y le toma la mano)

Espere... yo debo... Querida Natalie, 
gracias a usted mi hermano es feliz...

NATASHA
Princesa, quizás será mejor que 
hablemos de esto en otro momento.

Escena Cuarta 

(El domingo siguiente. Despacho de la casa de 
los Bezújov. Al fondo se ven parejas bailando) 

ELENA
¡Querida, Natasha, al fin ha venido a mi casa!
¿Cómo puede vivir en Moscú y no salir de casa?
¿Quizá el estar comprometida 
la obliga a vivir como una monja?

NATASHA
Comprometida... ¿Cómo lo ha sabido?

ELENA
Todos saben que está comprometida con el joven
más inteligente, culto y atractivo de Moscú.
Debe saber que ayer mi hermano cenó en casa 
y casi no me lo podría creer: ¡no comió casi nada!
Pobre muchacho, sólo suspira y piensa en usted,.
Se ha vuelto loco por su amor.

NATASHA
¡Oh! ¿Pero qué cosas dice?

ELENA
¿Se ruboriza?.. ¡Realmente encantadora!

CONDE ROSTOV
Es hora de ir a casa, Natasha. ¿Dónde está Sonia?

ELENA
Querido conde, no puede irse tan pronto. 
Su hija es el centro del baile. 
No, no dejaré que se vayan.
Permítame que le presente 
a un famoso abad francés. 
Nos contará noticias de París.

CONDE ROSTOV
¡Ah! ¡Noticias, noticias! Cada día que pasa 
las relaciones con los franceses se deterioran más. 
Bonaparte trata a Europa con el mismo desprecio
que un filibustero con un barco abordado. 

NATASHA 
(Aparte)
Es tan bella y amable...
Realmente me quiere de todo corazón. 
Sabe que estoy prometida y sin embargo, 
bromea y ríe con su marido, el respetable Pierre, 
por lo de la historia de Anatol. 
Eso demuestra que no hay nada de malo en ello.
No, no hay nada de malo.

(Entra Anatol)

ANATOL
Desde que la vi por primera vez,
usted ocupa todos mis pensamientos.

NATASHA
No me diga esas cosas. 
Estoy prometida y amo a otro.

ANATOL
¡Oh, qué me importa! 
Sólo le digo que la amo, que la amo con locura. 
Si es usted un ángel, ¿acaso soy yo el culpable?

(toma la mano de Natasha)

Yo no puedo ir a verla... 
Un día le diré a usted el motivo. 

NATASHA
No entiendo.

ANATOL
Lea esta carta...
Una sola palabra suya me dará la felicidad.

(La besa en los labios)

NATASHA
No tengo nada... No tengo nada que decirle.

ANATOL
¡Tan sólo una palabra, por el amor de Dios!

NATASHA 
(Leyendo la carta).
"Decida mi destino: o amar o morir". ¿Decidir? 
Haré todo lo que él desee. 
"Sólo una palabra y os llevaré al fin del mundo". 
Dios mío, ¿cómo he dejado que las cosas 
hayan llegado tan lejos?... ¿Abandonar a Andréi? 
Él, que me ama sin reserva... ¡Estoy confusa! 
¿Qué me está sucediendo? ¡Nada, no es nada! 
Andréi me amará de todas formas... 
¿Cómo puedo pensar semejante cosa? 
¡Ah, Dios mío! ¿Por qué no regresa junto a mí? 
Qué cerca, qué peligrosamente cerca 
me siento de este otro hombre.

SONIA
Natasha, ¿has visto a Bolkonski?

NATASHA
Sonia, Sonia, no lo podrías entender. 
Quiero mucho a Andréi pero,
¿qué le voy a hacer si hoy soy feliz?

SONIA
Estás loca, sólo has visto a Kuraguin tres veces.
¿Cómo sabes sus intenciones?

NATASHA
Es un hombre de honor, bueno y muy bello. 

SONIA
Todos saben que es un sinvergüenza mujeriego
que va a ser la causa de tu perdición.
¡No le permitiré que te haga daño!

CONDE ROSTOV 
(Regresando).
Natasha, vámonos a casa. Los invitados a las 
fiestas de esta casa tienen fama de licenciosos. 
Éste no es lugar para mi Natasha.

(Salen) 

Escena Quinta 

(El jueves siguiente en el estudio de Dólojov.
Anatol Kuraguin está tumbado en un diván) 

ANATOL
¡Esta noche me espera a las diez! Saldremos a 
toda velocidad en mi troika hasta Kamenka 
y allí, antes del amanecer, nos casaremos. 
Mañana a Varsovia y luego al extranjero...
Es preciosa, ¿verdad, Dólojov? ¡Sí, preciosidad! 

DÓLOJOV
Una preciosidad, querido amigo, pero no para ti.
Sería mejor que esperaras a que estuviera casada.

ANATOL
¡Qué tontería!... ¡Me gustan las jovencitas!

DÓLOJOV
Reflexiona... Olvídalo todo... Aún estás a tiempo.

ANATOL
¡Tiernas jovencitas!

DÓLOJOV
Te hablo con el corazón...
¡Esto no es un juego! 

ANATOL
¿Más sermones?... ¡Vete al infierno!

DÓLOJOV
Te lo advierto por última vez. 
Siempre te he apoyado... ¿Quién escribió la carta?
"Decida mi destino: o amar o morir".

ANATOL
"¡Amar o morir!
De acuerdo, gracias, muchas gracias. 
¿Crees que no soy agradecido? 

DÓLOJOV
¿Quién te consiguió el pasaporte? Yo.

ANATOL
Gracias.

DÓLOJOV
¿Y quién te ha encontrado el pope? Yo.

ANATOL
Gracias.

DÓLOJOV
¿Quién te ha proporcionado el dinero?... ¡Yo!
De acuerdo, la raptas... ¿Y qué hará su novio?

ANATOL
Ella ha roto el compromiso con él.

DÓLOJOV
¿Y de Pierre, qué me dices? 
Aún tengo las cicatrices de sus disparos.

ANATOL
Gasta todas sus energías en fundar hospitales...
No representa ningún obstáculo para mí.

DÓLOJOV
Si te casas con la Rostova,
cometerás bigamia y te condenarán. 

ANATOL
¡Bobadas!... ¡Y ahora, cállate ya!

DÓLOJOV
Aún no hemos entrado en guerra con Francia...
pero ¿y mañana?... ¿Qué harás entonces?

ANATOL
¡No lo sé!... ¡Déjame en paz!... Ya es casi la hora.

(Toma la mano de Dólojov y se la lleva al pecho) 

¿Notas el corazón?... ¡Palpita desbocado!
¡Oh, qué formas, qué mirada!... ¡Una diosa!

DÓLOJOV
¡Balaga!

BALAGA
¡Fiódor Ivánovich! ¡Excelencia!

ANATOL
Dime, Balaga, ¿me eres fiel?

BALAGA
Si no llega a ser por vos, 
yo estaría ahora en Siberia.

ANATOL
Así es Balaga, espero que no me falles ahora.
¿Qué caballos has traído?

BALAGA
Los míos, son auténticos demonios. 

ANATOL
¡Escucha bien, Balaga! Cabalgaremos deprisa, 
hasta que revienten, si fuera preciso.

BALAGA
Si los reventamos ¿cómo proseguiríamos? 

ANATOL
¡No titubees o vas a saber quién soy yo! 

BALAGA
Lo que mande el señor...

ANATOL
¡Está bien, siéntate!

DÓLOJOV
¡Siéntate!

BALAGA
Prefiero permanecer en pie.

ANATOL
¡Mientes! ¡Siéntate y bebe!

(Dólojov le da a Balaga un fajo de billetes) 

DÓLOJOV
Aquí tienes: quinientos.

BALAGA
Estoy orgulloso de servir a mis amos.
¡Mis caballos son como el viento!

DÓLOJOV
¡Toma, mil más!

BALAGA
¡Se trata de reventar los caballos!
Además... ¡podría ocurrir un accidente!

DÓLOJOV
Tres, cuatro, cinco mil...

BALAGA
¡Mi familia me espera!
¿A qué tanta prisa?
¡Bebe, Balaga, apura y rompe el vaso!

DÓLOJOV
¡Diez mil!... Esto es todo.

BALAGA
¿Cuándo partimos, excelencia?

ANATOL
¡Ahora mismo! 
¡Bebamos y rompamos las copas!
¡La suerte está echada!
Comienza la aventura ¡hurra!

BALAGA
¡Salud!

ANATOL
Y ahora, ¡vámonos!

DÓLOJOV
¿Dónde está Hvóstikov?

BALAGA
En el trineo.

ANATOL
¿Quién es Hvóstikov?

DÓLOJOV
Será tu testigo. 
¡José! ¡José!... ¿Dónde habré puesto el abrigo?

(Entra José) 

José, dile a Matvievna que te dé 
mi abrigo de marta cibelina. ¡José, el de cibelina! 

(José sale) 

Cuando las mujeres se fugan, 
siempre ocurre lo mismo, 
se les olvida llevar prendas de abrigo... 
Y claro, ¡sienten frío 
y quieren regresar a su casa junto a sus papaitos!

(José regresa) 

¡Éste no es!... ¡Te he dicho el de cibelina!
¡Eh, Matriosha, el de cibelina!

MATRIOSHA 
(Entra corriendo con un abrigo de cibelina)
¡Ya voy! ¡Ya voy!...
¡Aquí está el abrigo!

DÓLOJOV 
(A Anatol, doblando con Matriosha el abrigo).
¿Ves?... Así... y luego así.

ANATOL
Adiós, mi preciosa Matriosha.
¡Mis días de tranquilidad han llegado a su fin!
Deséame suerte.

MATRIOSHA
Príncipe, que Dios os bendiga.

(Anatol y Dólojov se marchan) 

BALAGA 
(Fuera de escena)
¡Ya estamos listos!

ANATOL 
(Fuera de escena)
¡Vamos!

BALAGA
¡Al galope!... ¡Ja, ja!

Escena VI 

(La misma noche. Un salón en casa de María 
Dimítrievna. Natasha, sola. Entra Duniasha) 

DUNIASHA 
(A Natasha).
¡Oh, señora, todo se ha descubierto!
La señorita se lo ha contado todo 
a María Dimítrievna. 

NATASHA
¿Sonia?

DUNIASHA
¡Sí, así es!

NATASHA
¡No me puedo creer que Sonia lo haya contado!
Duniasha, ¿la has oído tú misma?

DUNIASHA
No, pero las criadas me lo han dicho.

NATASHA
¡Habladurías de criadas!
Ya casi es la hora... ¡Dame el chal.

(Duniasha sale)

¡Sonia nunca me traicionaría!

(Natasha sale. Anatol entra. Gavrila, el criado,
aparece e impide que Anatol siga avanzando) 

GAVRILA
La señora desea veros.

ANATOL
¿Qué señora? ¿Quién eres tú?

GAVRILA
Por favor, acompáñeme.

DÓLOJOV 
(Desde el jardín).
¡Kuraguin! ¡No, es una trampa! ¡Atrás!

(Natasha entra y ve como Anatol huye.
Gavrila sale. Natasha se arroja sobre un sofá. 
Entra Ajrósimova) 

AJRÓSIMOVA
Pero ¿quién te has creído que eres?
¡Citas a tus amantes en mi propia casa!
¡Mírame cuando te hablo! 
Es inútil que intentes disimular.
No tienes honor. ¡Eres una ramera!
¿De quién has aprendido estas cosas? 
¿De la Bezújova? 
Ha sido ella quien te ha enseñado las costumbres 
francesas, quien te ha presentado a una señoras, 
por llamarlas de alguna manera, que gustan 
de aparecer en las fiestas medio desnudas.
Te pasas el día con ese francés... ¡Métivier!
¡Francia es dios y París, el cielo!

NATASHA
¡Déjeme en paz!

AJRÓSIMOVA
¡Ay, qué juventud!
¿Qué diré a la condesa? 
¿Qué le diré a tu madre?

NATASHA
¿Por qué no está ella aquí?... Ella me entendería.

AJRÓSIMOVA
Ese joven se me ha escabullido
¡Pero lo encontraré! ¿Me oyes? ¡Lo encontraré!

NATASHA
¡Déjeme!... 
¡Ya nada me importa!... ¡Quiero morirme!

AJRÓSIMOVA
Natasha, tranquilízate y escúchame.
¡Tu padre, tu hermano y tu prometido 
lo sabrán todo! Al príncipe Andréi 
lo quiero como si fuese mi hijo.

NATASHA
Rompí mi compromiso con él...

AJRÓSIMOVA
Para el caso es lo mismo.
¿No te das cuenta que se podrían batir en duelo?

NATASHA
¡Déjeme!... ¿Por qué ha tenido que inmiscuirse?

AJRÓSIMOVA
Pero ¿qué esperabas que hiciera?

NATASHA
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 
¿Por qué se ha entrometido?

AJRÓSIMOVA
¿Acaso eres una cualquiera? 
¡Ese canalla es un depravado!

NATASHA
¡Es mejor que todos vosotros juntos!

AJRÓSIMOVA
¡Ay, como lo atrape!

NATASHA
Si no se hubiese entrometido...

AJRÓSIMOVA
¡Ay, como lo atrape!

NATASHA
¡Oh, Dios, Dios! ¿Por qué? 
¿Sonia, por qué me has traicionado? 
¡Déjeme! ¡Déjeme!

(Sale sollozando. Entra Gavrila) 

GAVRILA
Acaba de llegar...

AJRÓSIMOVA
¡Te he dicho que no estoy para nadie!

GAVRILA
... el conde Piotr Kirílovich Bezújov.

AJRÓSIMOVA
¿Bezújov?

(Piensa un poco) 

Dile que entre.

(Sale Gavrila) 

Llega en el momento oportuno...
Está completamente desequilibrado,
pero es fiel y buen amigo.

(Pierre entra y besa la mano de Ajrósimova) 

¡Oh, querido, qué problema!...
En mis cincuenta y ocho años 
no he visto nada semejante.

PIERRE
¿Qué ha ocurrido?

AJRÓSIMOVA
¡Natasha ha roto su compromiso!
Kuraguin, con la ayuda de tu esposa,
la ha seducido.
Tenían planeado fugarse
y casarse en secreto.

PIERRE
¿Casarse?... ¡Pero si él ya está casado!

AJRÓSIMOVA
¡Qué canalla!... ¡Bígamo!
Ordena que desaparezca de Moscú.
Hay que evitar un duelo... ¡Qué escándalo!

PIERRE
Mañana al amanecer se marchará.

AJRÓSIMOVA
¡Dile a Natasha que él está casado!
Al menos ella dejará de pensar en escaparse.
Pero su padre no debe saber nada, no está 
pasando por un buen momento económico.

PIERRE
Creo que mis sentimientos hacia ella 
van más allá de lo que deberían ser 
en un hombre casado hacia la novia de su amigo. 
Andréi ama profundamente a su prometida. 
La dulce Natasha ha preferido a ese sinvergüenza de Anatol; 
la ha seducido de tal manera 
que ella está dispuesta a fugarse con él. 
¿Y Andréi? ¿Y el honor de los Bolkonski? 
No soy yo el único que está ligado
a una mujer descocada y ligera.

(Natasha entra seria. Pierre se aproxima a ella) 

Natalia Ilínichna...

NATASHA
¿Es verdad que está casado?

PIERRE
Eso a usted no le debe importar, porque...

NATASHA
Entonces, ¿es mentira que esté casado?

PIERRE
Es verdad.

NATASHA
Piotr Kirílovich, sabe que le tengo en gran estima.
Es usted sincero y honesto. 
¿Está él casado?... ¿Desde cuándo? 

PIERRE
Sí, hace tiempo que está casado. 
Le doy mi palabra.
Sólo le pido que si alguna vez se siente 
en la necesidad de confiar en una persona, 
piense en mí.

(Besa la mano de Natasha)

NATASHA
No merezco que me diga esas cosas...
Piotr Kirílovich, usted es el mejor amigo 
del príncipe Bolkonski. 
Él me dijo que acudiera a usted en caso de apuro.
Dígale que me per... per... perdone.

PIERRE
Sí... se lo diré... pero...

NATASHA
Sé que todo ha terminado entre él y yo, 
y que, haga lo que haga, nunca volveremos a ser 
los mismos. Me arrepiento de haberlo hecho 
sufrir. Dígale que me perdone, si es que puede.
Que me perdone por el daño que le he hecho.

PIERRE
Se lo diré todo, se lo aseguro. 
Pero no se deprima... es usted muy joven aún.

NATASHA
¿Yo? ¡No! Para mí la vida carece de esperanza.

PIERRE
¿Sin esperanza? Si yo fuera el hombre más 
apuesto e inteligente del mundo y si fuera libre, 
de rodillas le pediría su mano... 
y su amor.

(Sale en estado de suma excitación)

NATASHA
Toda la vida por delante... Está casado... 
Toda la vida por delante... Está casado... 
Palabra de honor... ¡Soy aborrecible!

(Sale corriendo. Entran Ajrósimova y Sonia)

SONIA
Dice que la he traicionado.
No quiere verme... ¡Se va a volver loca!

AJRÓSIMOVA
Debe de descansar... Le daré una tila.

NATASHA
(Fuera de escena).
¡Sonia! ¡Sálvame! ¡Sonia!

(Entrando) 

¡Me he envenenado!

Escena VII 

(La misma noche, en el estudio de Pierre; Elena, 
Anatol, el Abate y el doctor Métivier) 

MÉTIVIER
Ayer, condesa, estuve en casa del príncipe 
Bolkonski para felicitarlo por su santo; y nada 
más verme comenzó a gritar como un poseso que 
yo era un espía francés al servicio de Bonaparte,
echándome, casi a patadas, de su casa.

ELENA
¿Ha osado echar de su casa a una eminencia 
de la medicina como lo es usted?... ¡Está viejo!
Monsieur l´abbé, ¿eso es pecado venial o mortal?

ABAD
¡Péché mortel!

ELENA
¡Pecado mortal! Anatol, debes tener cuidado 
con el joven Bolkonski, 
quizás esté tan loco como su anciano padre.

(A Pierre, que entra en la habitación)

Pierre, ¿sabes lo que le ha ocurrido a Anatol!

PIERRE 
(A Anatol)
No me importa lo más mínimo... 

ELENA 
(En voz baja)
Contente... 

(A los demás) 

¡Amigos, pasemos al salón!

(Salen Elena, Métivier y el Abate)

PIERRE 
(Deteniendo a Anatol)
¿Ha intentado seducir a la condesa Rostova
prometiéndola en matrimonio 
para luego raptarla?

ANATOL
Mon cher, no estoy obligado a responder a... 
a preguntas formuladas en ese tono.

(Pierre agarra a Anatol por la solapa y lo 
zarandea. Anatol se siente atemorizado) 

PIERRE
¡Le exijo que me dé una explicación!...

ANATOL 
(ajustándose el cuello de la levita)
Todo esto es ridículo. 

PIERRE
Es usted un canalla y un hombre sin escrúpulos.
Me dan ganas de... 

(Toma un pisapapeles y hace amago de tirárselo) 

... romperle la cabeza.

(Recobrando la calma) 

¿No es cierto que prometió casarse con ella?

ANATOL
Yo... yo no he dicho tal cosa 
Nunca he prometido...

PIERRE
¿Le escribió ella alguna carta? 
No tema...

(Anatol entrega unas cartas a Pierre)

... no le golpearé si me entrega las cartas.
¡Ah, otra cosa! Mañana deberá abandonar Moscú.

ANATOL
¿Debo abandonar Moscú? 

PIERRE
Y por último deberá olvidar todo lo relacionado 
con la condesa. Aunque usted no tenga 
escrúpulos, comprenderá que el honor de esa 
dama así lo exige. Ha estado a punto de arruinar 
la vida de una señora sólo por diversión.
Puede hacerle la corte a una mujer casada como 
su hermana, mi esposa; pero embaucar a una 
muchacha comprometida y a punto de casarse, 
engañarla con la promesa de matrimonio para 
luego raptarla... ¿Cómo puede usted ser tan vil?

ANATOL
No comprendo por qué me dice eso.
No lo comprendo y no lo tolero.
Me ha llamado, entre otras cosas, vil y eso 
mi honor no lo puede consentir.
No se lo tolero.

PIERRE
¿Quiere una satisfacción?

ANATOL
Al menos, usted po... 
po... podría retirar esas palabras. 
Pero... haga lo que crea conveniente.

PIERRE
Está bien, las retiro y le pido disculpas.
Si necesita dinero para el viaje...

(Anatol sale) 

¡Qué corazón tan miserable!
Me gustaría abandonar esta vida vacía 
y sin sentido, llena de lujo y depravación. 
¿Dónde encontrar la paz de mi alma?
He ayudado a los necesitados, junto a los 
masones, intentando lograr una sociedad más 
justa e igualitaria. He buscado la felicidad en los 
placeres, en el amor mercenario y por último en 
el amor sincero de Natasha Rostova.
¡Natasha Rostova! Ella tampoco ha dado 
respuesta a las preguntas que me torturan. Pero 
su imagen me trasmite paz, belleza y amor...

(Denísov entra corriendo). 

DENÍSOV
¡Conde Piotr Kirílovich, un mensaje de Vilnius!
¡Napoleón está en la frontera con sus tropas!

PIERRE
¿La guerra?

DENÍSOV
Eso parece... ¡La guerra!

CORO (PUEBLO RUSO)
Las tropas de media Europa han invadido 
la santa Rusia. El enemigo ha destruido 
cosechas y pueblos; ha matado a nuestros hijos 
y asesinado a nuestras esposas y padres.
A su paso sólo existe desolación y horror. 
El pueblo ruso está hambriento y humillado. 
Sabe que la cólera de la venganza es sagrada. 
Todos se levantan ya, como un solo hombre, 
para defender la tierra rusa. El pueblo ha 
despertado y su fuerza es imparable y arrolladora.
No se detendrá hasta ver al invasor aplastado 
y aniquilado. La santa Madre Rusia 
es grande y sus hijos numerosos. 
La patria se levantará terrible 
contra aquellos que han osado mancillarla. 
Al enemigo le espera una muerte cruel. 
Nuestra amada Rusia triunfará. 

Acto  II