FIRST ACT
Scene
1
(The curtain rises on
a room in Donato's house, an old villa overlooking a lake;
once well cared for, it is now in a rather dilapidated state. The
room, which only recently has been converted into a drawing room,
is over crowded with ill-fitting and
ill-matching Victorian furniture,
evidently belonging to other rooms. Stage
left, by the fireplace, a
very low coffee table in front of a large
sofa, a rocking chair and an
armchair. Stage right, a rather antiquated upright piano. In a
corner of the room, an architect's drawing
table on which, half-covered
by an oilcloth, one can see small plastic models of buildings
and large plaster reproductions of
anatomical details from Greek
statuary. A dark open corridor, upstage
left, apparently leads to
the entrance hall and the rest of the house. Near backstage center,
a small door opens on a narrow winding stairway which
connects the room with the apartment
upstairs. Also at the back of
the room a large French window looks out on the garden terrace.
Somewhere between the door and the window, in a niche, stands a
rather incongruous-looking porcelain statue of a Chinese mandarin.
A few architectural drawings of modern buildings are hung
indiscriminately on the walls, side by side,
with nondescript
nineteenth-century oil landscapes. Strewn
about the room, but mostly
half-hidden behind the furniture, one sees
empty bird cages of
different shapes and sizes. In spite of the
large French window, which
brightens the room, the atmosphere is oddly oppressive, as
if the people in the room were imprisoned by its walls. It is mid-afternoon; a
cold day in early spring. As the curtain rises, Donato
is sitting on the sofa holding a small bird cage which
he has just finished making, while Agata looks
intently out into the garden through the French window)
AGATA
One... two... three...
Good heavens I Three maids, a cook, a
tutor and a chauffeur. They must spend their
days tying each other's shoes, these people. Nothing for me, through. The tutor looks like a
puppet and the chauffeur is as old as an
owl. There is the little boy!
A devil I can tell.
(In a sing-song, after
striking a comic attitude)
Let us say good bye to
your mother's china.
(Looking again out of
the window)
Oh, finally out steps
madame!
(Donato crosses the
room and places the bird cage on a table and stands by the
upright piano, amused by Agata's remarks)
A furcoat large enough
for both of us. Where does she think we
are? In Siberia? And what a hat! Oh la la! Blue scarf and a corsage
of violets! So many people to help
her out of the car, you might think she could
not walk alone. Look at your mother
bowing and scraping before them as if they were movie
stars!
(With exaggerated
parody)
"How d'you do, how d'you
do." "After you." No, no, no, no, no, after
you” “Ah, joli, joli”Mais vous
parlez français... Help... help!
(Running toward the
door with feigned terror)
Here comes the holy
procession.
(The Mother comes into
the hall, followed by Maria Golovin. Trottolo and
his tutor, Dr Zuckertanz)
MOTHER This way, come in, come
in! You will soon feel warm in here.
(She comes into the
room with the tutor and Trottolo. Maria is still in the
little hall were she is taking off her coat with Agata's
help)
This is my son Donato.
Your name? I'm sorry.
DOCTOR ZUCKERTANZ Doctor Jose Maria Zuckertanz.
DONATO How d'you do?
(Zuckertanz walks
toward Donato as if to shake hands with him; quickly realizes
that he is blind and stops short; then walks toward the
French window)
DOCTOR ZUCKERTANZ
How do you do?... Delightful here,
delightful!
(Maria comes into the
room with Trottolo)
MOTHER And this Donato is madame
Golovin.
(Spoken to Agata)
Yes, yes...
DONATO
Good evening.
(The Mother's
attention is diverted by Agata, who whispers
something in her ear
and leads her into the kitchen)
MOTHER (to guests)
Excuse me.
MARIA
How do you do?
(Maria not realizing
that Donato is blind, extends her hand to
him without moving. Donato
also remains motionless with his hand extended. Maria is
suddenly made aware of the situation by a
gesture from Zuckertanz. She
then talks toward Donato; but just as she reaches for his hand,
Donato unconscious of her movement, lowers his arm. She stands
embarrassed in front of him)
DONATO And the little boy?
Isn't there also a little
boy?
MARIA Oh yes, there is also
Trottolo. But where is he hiding?
Come, Trottolo. Has the cat swallowed
your tongue?
DOCTOR ZUCKERTANZ Allons, Trottolo, saluez
comme il faut!
DONATO
(shaking hands with
Trottolo)
How d'you do, Trottolo. I
know that we shall be good friends. I can be trusted with all
kinds of secrets. A blind man never talks.
(They all laugh)
DOCTOR ZUCKERTANZ Avez-vous bien compris
Trottolo?
DONATO (to Maria)
Was the journey tiring?
MARIA
Yes, just a little... the roads are still
scarred by the war, and up here the snow has
n't melted yet.
DONATO
Yes, spring is late this
year.
(The Mother comes back
into the room)
MOTHER
Tea will soon be ready.
MARIA
Thank you.
MOTHER
And while we wait, would you care to see
your apartment?
MARIA
I'd love to.
DOCTOR ZUCKERTANZ Trottolo, vous restez?
MOTHER
You have your own
entrance outside.
DOCTOR ZUCKERTANZ
Vous restez done?
MOTHER I hope that we haven't
forgotten anything. This is the first time we
have rented.
MARIA
You must not worry. It is even prettier than
I thought.
(They disappear up the
stairway. Only Trottolo and Donato are left in the
room. Trottolo staring at Donato, both fascinated and a
little frightened)
DONATO Trottolo. I know you're
there.
(Trottolo backs away)
Why are you afraid?
(Trottolo backs away
again)
Ne t'echappe pas.
(Trottolo runs
upstairs as Agata appears with the tea tray)
AGATA This is a sad place to
take a little boy I Those huge cold rooms
upstairs full of motheaten velvet... and then that tutor!
DONATO
Tell me, Agata, is she
beautiful?
AGATA
What is it to you,
signorino?
DONATO Tell me... There is
something... something in her voice; it filled my darkness
with a soft golden glow.
AGATA
Why, why shouldn't she be
beautiful? Women like her spend
their whole day patching up their faces. So why, why shouldn't she
be beautiful?
(She drapes Maria's
fur coat and scarf over her shoulders, then places
the hat on her head)
Oh, if you only could see
this coat of hers, I Buy me a hat just like
this, and a scented scarf such as this, and I too shall be very
beautiful.
(Parading in front of
Donato, like a grand dame)
Ah, joli, joli...
Mais vous parlez francais?
Oui, oui, monsieur.
(Donato snatches from
Agata the scarf which she has just
brushed over his face)
DONATO Enough, Agata! Are you
out of your mind?
(Agata takes off hat
and coat)
AGATA
Don't I stand a chance,
signorino? Not even with you who are
blind?
DONATO
Run along! Better watch
the cake in the oven!
AGATA
(mimicking the Mother)
"Agata's speciality",
as
your mother says to guests. It is the only thing I
know how to bake.
(Having placed Maria'
coat and hat in the hall, she waltzes off into the kitchen.
Donato left alone still holding the scarf, slowly brings it to
his cheek. On hearing his mother's voice, he quickly puts the
scarf over the back of the nearest chair and walks away)
MOTHER
(coming down the
stairs with Trottolo)
… and eight, and nine,
and ten, and hop la la!
(Stops in front of
Chinese statue)
This is Chung-Ku, the
Chinese mandarin. Ev'ry time you go by, you
must bow twice to him.
(Trottolo bows twice)
(Spoken)
That's it! Bravo!
(Turning to Donato,
while inspecting the tea tray)
Madame Golovin will soon
be down. What a charming woman! She seems to like the
house very much. I told you that we should
have asked for a higher rent.
(To Trottolo, who is
reaching for the Chinese statue)
No, no, no, no! Chung-Ku becomes very
angry if little boys touch him.
(Fearfully, Trottolo
bows twice to Chung-Ku. Agata enters the room with an
expression of mock terror, holding a cake
pan)
AGATA I’m afraid that my
speciality is not rising to the occasion.
MOTHER You fool, you idiot, you
fool, of all times to fail me. I'm sure the oven is
cold.
(To Trottolo, who is
stealing sugar from the tea tray)
No, no, no, no! Don't touch that... Oh
dear me! Come, Trottolo, we shall
find some biscuits for you in the kitchen.
(She leads Trottolo
into the kitchen. Agata following hem)
(I predict that that
will be a very short lived friendship.
Having made sure that he is alone,
Donato passes his hand over the back of the chair until he finds
Maria's scarf. Slowly, almost guiltily, he
brings it to his nostrils,
then to his lips; finally, his features
contorted by frustration and
despair, he buries his face in it. Maria, on
her way down the small
stairway, catches sight of him and stops,
both embarrassed and moved.
Donato, sensing he is not alone, quickly throws the scarf back
onto the chair. Disturbed by the scene,
Maria silently retraces her
steps up the stairway, then announces her arrival with gentle
coughing)
DONATO
Who is there? Is there
someone?
MARIA
(she descends into the
room, pretending to have just arrived) Am I too early?
DONATO
No, no, come in.
MARIA
And Trottolo, where is he
now?
DONATO
He's with my mother
hunting biscuits, I believe.
MARIA
Has he been a bother?
DONATO Oh, no, this house needs
the voice of children.
MARIA Poor Trottolo, he was so
ill this winter.
DONATO
I hope you will like it
here. These abandoned gardens
by the lake are full of sadness.
MARIA
I already love both house
and garden. I find most beauty in
melancholy things.
DONATO
The last time I saw the
garden, the camellias were in bloom.
(Men shouting in the
distance and noise of drums and trumpet)
MARIA
What's that?
DONATO
Don't you know? There is a prisoners'
camp down the hill.
MARIA
Prisoners of war?
DONATO
Yes, I believe you can
see it from the window.
(Maria goes to the
French window and opens it)
CHORUS OF PRISONERS
Oh... Oh...
DONATO
Sometimes they sing at
twilight songs of their native lands. Poor devils!
(Off stage shouts are
heard)
MARIA
(closing the window)
I would not have come
here had I known.
DONATO
Why?
MARIA
For over four years my
husband has been a prisoner of war abroad.
DONATO
He should soon be back
now.
MARIA
All winter I haven't
heard from him. I fear he might be ill.
DONATO
I'm sorry.
MARIA
Oh, I don't want to think
about it. Let us talk about
something else.
DONATO
Tell me the truth. You were looking at me
before, weren't you?
MARIA
What do you mean? When?
DONATO
When I was kissing your
veil.
MARIA
Oui.
DONATO
You must forgive me... I
am a lonely man.
MARIA
I understand you. I too
am lonely at times. But, of course for you...
for you it must be terrible. Was it in the war?
DONATO
Yes... three years
ago...'m quite used to it now. The worst of it that I
cannot think anymore. I see things all the
time. When I had my eyes, I
could close them and find peace. Now, I imagine things. I see things, I always
see things, things that are not always
there.
MARIA
Let me, then, do the
thinking for you. If I may keep you company
sometimes. Do you like to be read
aloud to?
DONATO
Will you, please?
MARIA
I also play the piano
quite well.
DONATO
But ours is only a clank
ghost.
MARIA
We shall have it tuned.
DONATO
What do you play?
MARIA
Oh! easy Chopin, some
Debussy. And if you like me
silent, I also paint a little.
DONATO
What do you paint?
MARIA
What useless women like
me usually paint: bouquets of flow'rs on cheekered table cloth,
and flying sails on sunny seas. These are the things I
used to paint, when I was still a girl, a
silly girl who learned all about
life from the nuns of the Sacred Heart. I must confess that, at
times, I still enjoy reading horrible books
where people die of broken
hearts
and love is always love at first
sight... What am, I talking about
rambling on and on like a fool I Wasn't I talking about
my painting? Oh, yes... What I really wanted to
say was... Oh, nothing at all...
only, that I... that I would like to paint those subtle
things that are beyond what people see. Oh, how I envy those
hands that can arrest without blunders or
doubts, those visual longings of
the heart, which make us think there
is an artist in us all... There I go again! Don't be afraid, I will
not ask you to pose for me that is, of
course, unless it is by chance a
cold or rainy day.
DONATO
Don't stop, please I You paint with your
voice some wonderful pictures in my eyes.
MARIA
Are these your drawings
hanging on the wall?
DONATO
Yes. I dreamed once of
building houses for men. Now I build cages for
birds.
MARIA
Yes... I see them...
but... they are all empty.
DONATO
I build them to make
shapes, not to hold a prisoner.
MARIA
But then, what do you do
with them?
DONATO
My mother pretends to
sell them in the village to keep me busy. I know she lies. The
attic must be full of them.
MARIA
Oh, but how pretty they
are I Like Moorish palaces
and Chinese pagodas. What nightingale would
not welcome such delicate dwellings!
DONATO
Will you then take one?
MARIA
(selecting a cage)
May I? Oh, I love this
one.
DONATO
But, be careful; the cage
you take already holds a prisoner; there fore choose well...
(After a pause)
May I touch your face?
(Another pause)
Are you afraid?
MARIA
Perhaps a little.
DONATO
Why? My touch is as
harmless as a glance. Come, come near me.
(Hesitating a little
and always holding the little bird cage, she
slowly walks towards him with
outstretched hand. Delicately, as if fingers
were sensitive antennae,
Donato very slowly passes, first one hand,
then both of them, over
face and hair. She stands in front of him,
at firstintrigued and tense
but soon weakened by his hypnotizing touch. Suddenly, disturbed
and almost frightened, Maria gently pulls
away, leaving him with his
arms outstretched. The Mother comes back
into the room with Trottolo.
They are followed by Agata with tea and
cake)
MOTHER
(to Trottolo)
You must be careful not
to play near the lake. Here is our tea at last. You be a good boy and run
upstairs to call Mister... you know... your tutor,
whatever his name is... ha, ha, ha... don't forget to bow to
Chung Ku!
(Spoken)
And one... and two...
That's it.
(Trottolo starts
upstairs but comes back into the room,
followed by Zuckertanz)
Here he comes.
DOCTOR ZUCKERTANZ
(rushing into the
room, very excited, with a broken record)
Broken! Split in two!
MOTHER
Good heavens, what?
DOCTOR ZUCKERTANZ
Johann Sebastian Bach! The whole Well Tempered
Clavichord is gone! The most rare
irreplaceable records by that great
interpreter Mademoiselle Felicia
Fernanda La Fosse, played on the original
clavichord that the cousin of
Buxtehude gave to guess whom? Frederick the Great.
Oh,
my dear, chat a blow!
MOTHER
May I attempt to revive
you with a strong cup of tea?
DOCTOR ZUCKERTANZ Thank you. just what I
need!
(They all sit at tea
table except Donato, who is still standing by the piano.
He searches for a chair, then approaches the tea
table, dragging the chair behind him)
MOTHER
(to Maria)
Will you please cut the
cake while I pour more tea? Agata's speciality.
DOCTOR ZUCKERTANZ
(looking at the cage
that Maria is still carrying)
What in the world are you
holding, madame?
MARIA
Oh, I forgot. It is the
gentleman's gift to Trottolo! Come, Trottolo! See what the gentleman
has given you... He has made it himself,
you know...
MOTHER
(to Zuckertanz)
It is my son's hobby to
make cages.
DOCTOR ZUCKERTANZ A most charming pastime.
MARIA What shall we catch... a
finch or a lark?
MOTHER He had studied to be an
architect, but the war came...
DOCTOR ZUCKERTANZ What a shame.
(Still clutching the
chair, Donato hears Maria's lie and stop in
the middle of the room
with a pained expression on his face. Then suddenly he throws the chair
across the room. Everyone looks at him in amazement)
MOTHER
Why, Donato! What has
come over you?
DONATO I'm sorry. When you live in
darkness, the most innocent lie
becomes impossible to bear.
MOTHER But who ever lies to you? No one ever lies to you!
DONATO Somebody will, mother.
Somebody will.
(The Mother looks
towards Maria)
Scene Second
(The scene is the
same. It is late afternoon one month later.
Agata, dressed to go out, is
standing near the main entrance. Donato, sitting by the French
window, pretends to be working on one of the bird cages)
DONATO
Aren't you ready yet?
AGATA
I'm waiting for your
mother.
DONATO I heard the church bells
ring along time ago.
AGATA You seem to be in a hurry
to rid yourself of us.
DONATO
I was afraid you might be
late for benediction that is all.
AGATA
Ha, ha, you cannot fool
me! It isn't surely the
salvation of our souls that is on your mind. I know what goes on here
as soon as we go; and so do all the
servants upstairs.
DONATO
I don't know what you are
talking about!
AGATA
Even your mother knows
it. But she the churchy one,
will close her eyes to anything as long as
you are happy.
DONATO
Well then, don't you,
too, want me to be happy?
AGATA
She's not the woman for
you, signorino. What kind of a woman is she? Not a month has gone by
yet and already she's down
here ev'ry evening.
DONATO
Enough, Agata!
AGATA
You see I You see I You
already care too much about her. Don't you understand? This, for her, is nothing
more than another adventure I
DONATO
Leave her alone! You know
nothing about her.
AGATA
I know the type. It is enough to take one
look at her to know her past.
DONATO
(after a long silence)
Her past? What do you
mean by her past? What past?
AGATA
(with perfidious
sanctimony)
I wouldn't try to find
out if I were you.
DONATO
(with violence)
I forbid you to say
another word about her.
(The Mother comes in,
also dressed for church)
MOTHER We must hurry on or we
shall miss the rosary.
(Noticing that Donato
is very disturbed)
Are you all right
darling?
DONATO
Yes, Mother.
MOTHER Good bye then.
DONATO Good bye.
(The Mother and Agata
exit. Having made sure that he is alone. Donato runs to the
back wall and knocks against it with his
cane. The signal is answered
from upstairs. With intense expectation,
Donato makes ready to receive
Maria. In a boyish way, he smoothes his hair with the palm of his
hand, quickly arranges the room the best way
he can, finally placing a
Braille writing tablet on the table in front
of the sofa. He then stands
in front of the door which leads upstairs,
waiting for Maria with almost
spasmodic impatience. At last the door
slowly opens and Maria runs
into his arms. After a long kiss, they
slowly move towards the sofa)
DONATO
Let us sit by the fire.
MARIA You're late tonight.
DONATO I thought they would
never late.
MARIA I thought so too.
DONATO What is the colour you're
wearing today?
MARIA What ever colour you see.
DONATO Blue, then.
MARIA Blue it is! Is my lesson ready?
DONATO
(handing a braille
tablet)
Here it is.
MARIA I'm becoming so clever at
this that soon I shall be able to write
you compromising letters.
DONATO We'll see.
MARIA
Ready.
DONATO
Keep your eyes closed!
MARIA
(with her eyes closed,
she begins to read with her fingers)
“I” …the first letter is
“I” …now less me see… “L”, right? “O” …” V” … Oh, that is too easy. "I
love you!"
DONATO
That is not fair! You do
not read, you guess.
MARIA No wonder your mind is
like a schoolboy's. "I love you"...
T"..."0"...0...M". "Too much." Why "too much”?
DONATO
Go on.
MARIA "I am"... No! This I
can't make out. "I am"... what?
DONATO "Afraid."
MARIA
Oh yes, "afraid". But why
afraid? Can love make you afraid?
DONATO
(painfully)
Oh, yes, oh, yes! Lost in
vastness you are crucified by noon, there is no direction,
there is no escape.
MARIA I wonder who this woman
can be, whom you love too much. Surely not I, whom you
have never seen.
DONATO Ah, Maria, Maria, if you only could see the
shapes and colours of your voice... Like a dark violet wave, it breaks over and drowns
a deserted town by the sea. It is the tree that grows
up on the buried heart, green and gold as is the lemon tree. It's the queen's crown
delicate and piercing. It is bitter-sweet like
burnt sugar. It is fleeting like the
dew on the spider's web. At times so near, so near
it cuts and burns the branch that grows
with in the flesh. At times, so far, so far,
the whole word stops to listen.
MARIA
(moved)
Listen then, listen. I
love you Donato. From the very first time
when you touched my face, I felt that I belonged to
you.
DONATO But you're not really
mine. You don't belong to me.
MARIA I'm yours, Donato, only
yours!
(They kiss and then
fall into a tender silence. Maria holding Donato
in a protective embrace)
DONATO
May I ask you something?
MARIA
(without moving, with
quiet but tormented voice) Yes.
DONATO Is this your first
unfaith fullness?
MARIA
(jokingly)
Of course... Can't you
tell?
DONATO But you, so young, so
beautiful!
MARIA How do you know?
DONATO I know, I know... many
men must desire you.
MARIA I'm less beautiful than
you imagine, Donato. Oh well, yes... last
year, to tell the truth, I misbehaved a little.
(He draws away from
her)
Don't look so shocked. Is
was all rather innocent. I was spending the summer
by the sea. I had some charming
neighbours next door. They had a son. He was so young, barely
nineteen. I believe it was his
first love. We used to take long
walks together by the sea. Next to me, he would
blush and tremble like a girl. I took pity on him. And
also, who knows, out of a certain
tenderness toward his mouth. One day I let him kiss
me.
DONATO
(quietly, but his
voice full of dark menace) What was his name?
MARIA
Does it matter?
DONATO
I want to know.
MARIA
Aldo...
DONATO Was he handsome?
MARIA Yes.
DONATO
And then?
MARIA What do you mean?
DONATO What happened then?
MARIA Why are you so upset?
DONATO
Please answer my question I What happened then?
MARIA
(bewildered)
Nothing, summer ended.
DONATO Why has your voice
changed so?
MARIA I was not aware of it.
DONATO
I know now what Agata
meant.
MARIA
Agata? What has Agata to
do with it? Why are you behaving so
strangely all a sudden?
DONATO
Are you still very much
in love with him?
MARIA
I never said I was in
love with him.
DONATO Does he still love you?
Did you ever see him again?
MARIA Never. He wrote me some silly
letters. I never answered.
DONATO
What did he say in his
letters?
MARIA
(alarmed by the
violence of his voice)
Enough of this!
DONATO You're hiding something.
MARIA
(screamed)
Stop it! I won't stand
for this.
DONATO
(suddenly ashamed of
himself) I'm sorry. Forgive me.
MARIA
What has come over you?
Can't you see how offensive this is to me?
(Seeing the anguish on
his face)
Oh, but you are
suffering. Why? Why?
DONATO Something you said.
MARIA What could I have said?
DONATO
About Aldo...
You let him kiss you out
of pity.
(Almost like a cry of
pain)
Is that why you love me?
Out of pity?
MARIA
(with great tenderness
and compassion)
Oh, my darling, my
darling! How can you said that! Can't you feel how much I love you, how wholly I
belong to you?
DONATO
Yes, yes... Kiss me. Tell
me you're mine, mine.
(They hold each other
in a passionate embrace. From outside
one hears the singing
of the prisoners. It has grown darker)
MALE CHORUS
Noina, noina, dalu dalu,
Noina noina dalu dalu, Noina
noina dalu noina noina no...
MARIA
(in a whisper)
The prisoners...
DONATO
(whispered)
Don't listen, don't
listen.
MALE CHORUS
La vila randu servi servi
do. Noina noina dalu dalu...
TROTTOLÓ
(outside in the garden
far away) Mommy... Mommy...
(Suddenly Trottolo
appears outside the French window and peers
through the panes into the room)
Mommy... Mommy...
(Panic-stricken, Maria
breaks away from Donato and throws herself against the back wall
of the room in an effort to hide from
Trottolo's gaze. Donato gropes
his way to the window and opens it)
MALE CHORUS Tonga tonga la lira Zero,
Tonga la lira la...
DONATO
(keeping Trottolo from
entering the room)
Your mother isn't here,
Trottolo!
TROTTOLO
(spoken)
Oh!
DONATO She must be upstairs
waiting you.
TROTTOLO No.
DONATO
Do you want something?
TROTTOLO
No.
(Stubborn and
distrustful, Trottolo stands gazing at Donato
without moving)
DONATO
Well then, go on. You
will find her upstairs.
(With a last
suspicious glance into the room, Trottolo
finally runs off.
Donato closes the
French window and comes back into the room)
TROTTOLO
Mammy... Mammy...
MALE CHORUS
Noina noina dalu dalu. Noina
noina dalu noina n0na no...
MARIA Oh, my God! Do you
suppose he saw us?
DONATO No, no I'm sure not.
MARIA
(freeing herself from
his embrace) How reckless, how
reckless of me!
DONATO You must not worry!
MARIA
Let me go!
DONATO Wait a while!
MARIA Let me go!
DONATO Will you come back
tomorrow?
MARIA
(hysterically) Yes, yes, but let me go
now.
DONATO Do you promise?
MARIA Yes, but let me go, let
me go.
(She runs upstairs
without another glance at Donato. Donato stands
helplessly in the middle of the room)
MALE CHORUS
Tonga tonga liro lere.
Noina noina dalu dalu, Noina
noina dalu dalu...
DONATO Why did I meet her! It will mean suffering
more than anything else? What can save me now? Oh, God, keep me from
loving her. Help me! Help me!
SECOND ACT
Scene First
(The terrace
overlooking the garden. Stage right, a wall
of the villa with French window leading
into the house. On the terrace, garden
furniture. At the back of the
terrace, among the broken eighteenth-
century
stone statue, a stairway
descends into the garden. It is late
afternoon in mid summer three months
later. The terrace is empty. From far away
one hears shooting of
rifles ant the wailing of a siren.
Agata
runs out of the house onto the terrace
and peers toward the distant hills. She is
soon followed by Donato)
DONATO What is it?
AGATA Another prisoner must
have escaped.
DONATO Poor devil. I hope he'll
reach the border. Do you see him?
AGATA No. He must have already
escaped into the woods.
(The sound of shooting
and of the siren slowly dies down. Donato sits on a
wicker chair near the house, Agata on a small bench on the
other side of the terrace where a small half-sewn Pulcinella
costume has been left lying. She picks up the black half-mask
and ties an elastic in back if it)
DONATO How warm it is again
today. It is a malignant sun
that is upon us this summer.
AGATA
Yes, even the lake is a
dead as a frying pan.
DONATO
What are you doing, Agata?
AGATA A mask for Trottolo. There is a children's
party tonight at the house next door.
(Donato gets up and
walks nervously to the end of the terrace)
DONATO They should have returned
from the picnic ago. I hope nothing happened.
AGATA There you are, fretting
about her all the time.
DONATO
(irritated) Enough of that!
AGATA
(tying the Pulcinella
mask on her face) What will you do when the
husband comes back?
DONATO Stop tormenting me!
AGATA
(behind the mask, with
perfidious overtones) This morning a letter
arrived for her, a very strange looking
letter.
(She takes the letter
of her pocket)
DONATO Leave it alone. I
couldn't care less.
AGATA
(walking nonchalantly
towards the house) Well, well, I'd better go
in and start preparing dinner.
DONATO
(fighting with
himself) Where did this letter
come from?
AGATA
(tearing the mask from
her face, triumphantly) Ah, ah! You do want me to
spy on her! I knew you would ask me
to help you. I could read it in your
eyes.
DONATO Stop lying! I never said
to spy on her.
AGATA
(immediately taking
advantage of Donato's first sign of
weakness) Why did you ask me about
the letter then?
I can steam it open for
you.
Let me be your eyes. I
shall tell you ev'rything she does.
DONATO
(hopelessly ensnared)
Leave me alone.
AGATA
Only through my eyes...
DONATO
Go away!
AGATA
... can you learn the
truth.
DONATO
You are a monster!
AGATA Let me be your eyes!
DONATO
Go away before I kill
you!
AGATA
Ah then you will know...
DONATO
Oh, God help me!
AGATA ... whether or not she
loves you. There is a man's name on
the back of the envelope.
DONATO
(yielding) Her husband's?
AGATA
No, another name...
Aldo something.
DONATO
(wildly) Aldo!
(With a cry) Aldo!
(Tearing the letter
out of her hand) Are you sure?
AGATA Yes.
DONATO Is this the first time
you see that name?
(Agata screams; a
prisoner runs onto the terrace, a gun in his
hand) What is it?
PRISONER Move over there!
(Seeing that Donato
does not move; he points the gun at him
menacingly) Move!
AGATA Can't you see, he is
blind.
PRISONER All right. Don't be
afraid, I'm not here, to hurt you.
DONATO
Are you the prisoner who
just escaped?
PRISONER
Yes. Are there other
people in the house?
DONATO
Not now, but they will
soon se back.
PRISONER
You must hide me until
dark.
DONATO I can't.
PRISONER Why?
DONATO There is a child in the
house, and an old woman. You might frighten them.
PRISONER They needn't know I'm
here. I promise to leave late
at night, after they have gone to sleep.
DONATO Take him to my room,
Agata.
PRISONER
I warn you, if you betray
me...
DONATO
Why should I betray you?
PRISONER
Can you find me some
clothes?
DONATO I think so.
(Maria's call is heard
from the garden. Agata quickly leads the Prisoner into the
house. Donato, after putting the letter on
the table, runs excitedly towards
the stairway)
MARIA I'm so tired, so tired.
MOTHER The sun was merciless
today.
DONATO
And Trottolo?
MARIA
Ah, poorTrottolo!
It was too much for him. We had to carry him most
of the way back. He's sound asleep.
DOCTOR ZUCKERTANZ
(appears carrying
Trottolo, fast asleep, in her arms) And here we are... and
this is as far as I go, or I shall faint!
(He drops Trottolo,
who runs whimpering to his mother)
MARIA We had better put him to
bed, or he will never stay
awake for the fireworks tonight.
DOCTOR ZUCKERTANZ
(to Trottolo) Voyons I Vousn’allez pas
pleurer.
MOTHER Not a grown-up man like
you!
MARIA Be a good boy and go to
bed, so that tonight you'll be
a bright Pulcinella.
MOTHER And while you sleep, we shall sew buttons onto
the costume of our Pulcinella
DOCTOR ZUCKERTANZ Please, madame Golovin do
not coax him. He must learn to do just
as he's told without a whimper.
MARIA Yes, he is right,
you
must obey or you will not see the fireworks
tonight.
MOTHER Be a good boy and go to
sleep, go to the sleep without a whimper.
(Maria, Zuckertanz and
Trottolo exit)
MOTHER
(to Donato) She does spoil him too
much. Agata found another
broken vase yesterday. I hope madame Golovin is
aware that she'll have to pay for
damages.
DONATO
(sharply) Stop counting your
pennies!
MOTHER
(surprised and
wounded) Don't you dare talk to
your mother like that! How you have changed,
since that woman came into this house. At first I hoped she
might bring some happiness in your dark and lonely
life. But now God is punishing
me for kindling such a sinful love.
DONATO It is too late to weep or
change. I am no longer free to
want my freedom.
MOTHER But I know she loves you.
DONATO Her ways of love are
different from mine. She's not bound to me the
way I am to her. She loves too many
things, too many people. One cannot love two
people without lying to both of them. And I think she lies to
all of us.
MOTHER Ah, poor Donato, how much
I pity you. I know how burning are
such doubts. Oh, my son, fight this
thing. There is no night as deep
and dark as love without belief
DONATO If I only could be sure
that her love is but a lie in my sorrow, in my tears, I might find
some kind of peace.
MOTHER Oh, how I hate this
woman! The curse she has set
upon you is far worse than blindness.
MARIA
(coming out on the
terrace) May I join you?
DONATO Oh, please, do come out. These summer evenings are
so warm.
MOTHER Come and sit with us in
the shade.
MARIA I must work on Trottolo's
costume, or it will never be ready
for tonight.
MOTHER But I am going to help
you.
MARIA Thank you.
MOTHER I shall ask Agata to help
us too.
(She goes into the
house)
DONATO
Maria...
MARIA
Yes, Donato.
DONATO You did not come to me
last night.
MARIA How could I come? You know that Trottolo
spies on me ev'ry where I go.
DONATO Why didn't you come after
he had gone to bed?
MARIA I tried. But when I
thought he was asleep and I tiptoed in the
dark hall, there he was at the top
of the stairs like a little ghost.
DONATO But you must punish him.
MARIA I can't, Donato. I must
be careful with him. I think he saw us that
time.
DONATO You spoil him.
MARIA Be patient, Donato, be
patient.
DONATO
(desperately) Do you know what it is to
wait a whole night when ev'ry second is like
a piercing drop, when ev'ry noise is a
false signal for your heart to stop Be patient! Be patient!
Oh, I wish I'd never met you.
(The Mother appears in
the doorway, thus interrupting the
conversation. She pretends to be
unaware of the situation. Donato, suddenly changing the tone of
his voice, turns with studied casualness to
Maria) But the way, there is a
letter for you. It must be right here on
the table.
(Maria opens the
letter and reads it to herself)
MOTHER
(For itself) Ah, poor Donato, how much
I pity you. I know how burning are
such doubts! Oh my son, fight this
thing. There's no night as deep
and dark as love without belief.
DONATO
(For itself) If I only could be sure
that her love is but a lie, in my sorrow, in my
tears, I might find some kind of peace.
(Straining not to
betray any emotion in his voice) Is it from your husband
perhaps?
MARIA Oh no! It is from an old
school friend of mine.
(Donato stands
motionless as if Maria's lie had
pierced hi heart)
DONATO
(For itself) She lied to me!
MOTHER Sit down.
MARIA Thank you.
(Maria unaware, joins
the Mother on the other side
of the terrace.
They sit near a wicker
table and busy
themselves with Trottolo's
costume)
DONATO
(For itself) I'm glad she lied.
MOTHER
(calling towards the
house) Agata! Come and help us.
DONATO
(For itself) Now I know she is. At last I am free. Liar.
liar…
(Agata comes out and
joins the two women at the table)
MARIA
(to the Mother) You know, I feel like a
girl again, sitting like this in the
late afternoon; useless sewing in my
hand, in my head useless thoughts.
DONATO
(For itself) I hate her... Liar...
Liar…
(As the setting sun
reddens the horizon, the three women reminisce in a
mood of gentle melancholy)
MOTHER It was a different world,
the gentle word in which we grew.
MARIA A woman's life was simple
then as simple as her dreams. We had to hemstitch at
least one tablecloth and learn at least one piano piece
and break at least one-man's heart...
MOTHER And break at least
one-man's heart...
MARIA We were told what was
right, we were told what was good, we were even told what
was beautiful.
MOTHER We were told what was
good, we were even told what was beautiful.
AGATA,
MOTHER At that time the world
wanted little from us.
MARIA, AGATA, MOTHER Oh, how simple, how safe
seemed the world of our youth I
AGATA I remember the time when
our tears did not burn...
MARIA I remember the time when
we slept without dying...
AGATA And slept without dying.
MOTHER I remember.
MARIA How sky and earth changed
since then, have changed since then.
AGATA How different is our
world today!
MOTHER I never knew what sorrow
was until my husband died. I soon found out how
briefly a woman's heart can blossom I What have I been since
then, with my husband dead and my only son blind? Oh yes, many things I've
been: a' house, a lantern, I have been the one who
waits, the one who counts, the one who weeps, I have
been the provident ant, I have been the
determined goat, but a woman, no, no, no, unless to be a woman is
to renounce one's womanhood, for those we love, for
those we bear.
AGATA I remember the time when
a day could be wasted.
MARIA I remember the time one
could own one's horizon. I remember the time when
one hid to be found.
AGATA,
MOTHER I remember the time when
one gave to be loved.
AGATA,
MOTHER, MARIA I remember.
DONATO
(from a dark corner of
the terrace, with bitter irony) There they sit, like the
three Fates...
MARIA, AGATA,
MOTHER Now, who laughs will feel
guilty.
DONATO ... unwinding the thread
of my life.
MARIA, MOTHER,
AGATA Now, who owns will be
fearful.
DONATO One might think they love
each other...
MARIA, MOTHER,
AGATA Now, who loves will be
doubted.
DONATO ... so gentle are their
voices...
MARIA, MOTHER,
AGATA Now, who hides to be
alone...
DONATO ... but no two women love
each other who hold the same thread.
MARIA, MOTHER,
AGATA ... will soon be
forgotten.
Scene Second
(The same place at
night. Trottolo wearing the Pulcinella
costume, stands on a
little stool in the middle of the moonlit
terrace. Maria, the
Mother and the tutor, who have just
finished dressing him,
stand around him in exaggerated
admiration. Donato is
sitting alone in a far corner)
MOTHER There you are I
MARIA Step down and let us see.
MOTHER No one will recognize
you.
MARIA, MOTHER Who are ever seen a
prettier Pulcinella?
(Trottolo, very
pleased with himself, runs towards the Tutor, waving his
arms as if to frighten him)
DOCTOR ZUCKERTANZ Oh!, oh, oh, oh, vous me
faites peur.
MARIA You'd better hurry!
The
fireworks will soon begin.
DOCTOR ZUCKERTANZ Yes, yes, we'd better
hurry.
(The Mother,
Zuckertanz and Trottolo descend the stairway and
disappear into the garden)
MARIA
(moving to them from
the terrace) Bye bye.
MOTHER, DOCTOR
ZUCKERTANZ
(from the garden) Bye bye, bye bye.
MARIA I hope that the fireworks
will not frighten Trottolo.
(Walking towards the
brooding Donato, who during the preceding
scene had barely moved) You have been very
distant and silent evening. Is there anything wrong,
darling?
DONATO No. Nothing is wrong. On
the contrary, at last I feel free.
MARIA Free?
DONATO
(making an effort to
appear casual) Yes, it is all over
Maria. I love you no longer.
MARIA
(bemused) I do not understand. What has happened?
DONATO Nothing, nothing, nothing
at all. I am suddenly aware of
having loved a woman who does not exist.
(Mounting into angry
passion) It was not you whom I
loved; it was someone else,
someone I could
trust. It was a voice that
lightened the world for me. But now I know the world
I saw was false, the voice untrue, the
mouth I kissed was full of lies.
MARIA What are you saying?
DONATO Oh, for God's sake, stop
pretending. You are no innocent child. Nor am I the crippled
village fool to be sported with. You are a liar, a liar.
And I'm glad I found you out at last. I am free! At last I'm
free! I shall never count again the empty anxious hours, or tremble at the sound
of a step for fear of too much joy. Go away, go away from me.
Liar! You never loved me, liar,
liar!
MARIA
(wounded and a little
frightened) Yes, I must leave you,
Donato. It is better for both of
us. Perhaps I love you too
much to understand you. I still don't know what I
am accused of
DONATO Oh God, listen to her...
she doesn't know! The innocent one! What about the letter,
the letter I gave you this afternoon? Aldo's
letter.
MARIA
(bewildered) How do you know?
DONATO What does that matter?
MARIA
(quickly realizing
what has happened) Yes, I admit my guilt, if sparing useless pain
can be called a sin.
DONATO What can be worse than to
be lied to!
MARIA And why torture you with
an innocent letter?
DONATO How do I know it is
innocent? If you lied once, may it
not be that you are lying again?
MARIA
(calling as she goes
towards the door of the house, in a voice
choked with anger) Agata! Agata! Come here,
please.
DONATO
(stunned) What are you doing?
MARIA Evidently you believe her
rather than me.
DONATO
(feeling wretched and
guilty) No, Maria, please don't
do it! Why cause me more pain? Please, please!
MARIA You force me to treat you
like this.
DONATO Please leave me alone.
MARIA That we must part, I
quite agree, but not before you learn
from her how foolish and cruel you
have been.
(Agata appears on the
terrace and stands looking at them
embarrassedly)
DONATO Please, please, send her
away, send her away!
MARIA
(to Agata) Please read this letter
aloud.
(She hands Agata the
open letter)
AGATA
(very disconcerted) "Dear madame Golovin:"...
MARIA Louder!
AGATA "Dear madame Golovin: All winter I waited in
vain for a sign from you. Soon summer, too, will be
gone, and still my letters
remain unanswered."
MARIA Go on.
AGATA "I must now resign myself
that I shall never hear from you and... that perhaps I shall
never see you again. May I thank you for those
few hours you spent with me. Good-bye. Aldo."
DONATO
(to Agata) You may go now.
(Agata returns the
letter and goes into the house. As she
disappears, Maria sinks into a
chair and breaks out with loud sobbing.
Donato, shaken, runs to her
pleadingly. He kneels at her and embraces her tenderly)
DONATO Maria. Forgive me. I must
have lost my mind. I hate myself. Maria stop
crying. I didn't mean to hurt
you, my dearest heart. Listen! Can't you
understand? I cannot bear the thought
of losing you. Forgive me. It is because I love you
too much... Maria, Maria, don't
forget, my love is blind.
(He rises and draws
her to him. During the following, there can
be heard the sound of
fireworks and the stage is intermittently illuminated by their
distant flare) You must never lie to me. I would rather know the
truth, what ever it may be. Come... come, into my
arms. Yes... Kiss me!
MARIA
(breaking away with
fierce rebellion) No, no. Let me go! I am
afraid, afraid for both of us.
(She runs into the
house)
DONATO
(desperately calling
after her) Maria, don't go. Maria,
don't leave me!
(Donato, lost and
dejected, stands alone on the terrace.
He then kneels on the
floor and gropes for his cane which
he has lost in the
preceding action. While Donato is still
crouching, the
Prisoner appears suddenly on the terrace
and watches him. He
then moves stealthily to the end of
the terrace as if to
descend into the garden. At the sound
of his steps, Donato
starts)
DONATO
(in a whisper) Maria!
PRISONER It is I. I must go now.
(By this time the
fireworks have ceased)
DONATO
(hardly concealing his
disappointment) Yes... I had forgotten
about you.
You must have heard.
PRISONER I couldn't help it.
(Challengingly) But let me tell you: I do
not feel sorry for you...
DONATO
(bitterly) Of course... How could you understand?
PRISONER No, I cannot understand a
man like you. I lost my wife, my child,
my home. The land where I was born
has changed its name under new masters. I do not ask to be like
other men for this would be too
much to hope for, but only free to choose, like other beasts, my own
lair in which to die. This is the world around
you, o blind man, and here you are, choked
with despair over a woman's lie. No, I do not understand
you, nor do I pity you. What meaning can your
sorrow have in such a world as ours
your blind man, you blind man!
DONATO You are unfair, o
prisoner. Who has ever been known
to reason with the human heart? One suffers less for the
death of thousands than for the death, of
one. I, to, in my way, am a
prisoner like you, and, like you, I did not
choose my prison.
(Suddenly the ray of a
searchlight sweeps across the terrace. The
Prisoner starts and
hides himself until it disappears. The
searchlight,
during the following
scene, is seen at intervals. The Prisoner
hides
himself each time)
DONATO What is it?
PRISONER The searchlight from the
camp. They must be looking for me. I must leave before it is
too late.
(The searchlight
reappears searchlight off. Looking at Donato with
sudden understanding) You say you are a
prisoner, but if you truly hate your prison, find an escape the way I
did.
(Searchlight on... and
off. Throwing his pistol on the table) Here, take this. It is my
turn now to help you.
(He quickly jumps the
balustrade and disappears into the garden.
Donato gropes his way
to the table, picks up the gun and holds it
thoughtfully in his
hand. As the searchlight once more sweeps
the
terrace, it suddenly
illuminates the Prisoner as he stands
motionless
in the middle of the
terrace watching Donato)
TIRD
ACT
Scene I
(It is the night. Maria and Donato are
sitting on a sofa sipping their
after-dinner coffee. The Mother and Doctor
Zuckertanz, standing by
the piano, are examining some folios of
music)
MOTHER
I'm afraid this is all we have.
They are easy duets my husband and I used to
sing.
They are as old as this house.
DOCTOR ZUCKERTANZ
Let me see.
"Nocturne", "Barcarolle", «valse
des fleurs"
(Contemptuously)
Oh dear me! Oh dear me! What romantic
drivel.
MOTHER
(timidly handing him another folio) But I still remember that this is rather
sweet...
DOCTOR ZUCKERTANZ
(with violent scorn)

That's it, that's it, sweet! Must music be
sweet?
In art, I only like what is archaic and
pure, or very modern,
very sparse and very dry. I like the
sixteenth century,
the seventeenth and eighteenth too... but
oh, the nineteenth century,
jamais, jamais!
(Ecstatically)
Have you heard of Don Gesualdo de Venosa?
Wunderbar! Wunderbar!
Or those little know cantatas by Caldara?
Merveilleux Merveilleux!
But my favorite, favorite authors are... oh
very, very few.
Do you want to know they are?
Monteverdi, Vivaldi, Stravinski, Bartok.
In painting : Piero...
Piero... Piero, of course, della Francesca
and the great, great Mondrian, so divinely
geometrical.
And Picasso, Picasso ca va sans dire.
At times I find,
I am a little perverse,
I find Raphael rather amusing,
only the portraits, of course,
And or reading : only Hölderlin, Eliot and
Kafka, and,
oh yes, the divine Mal armé.
At times, I find, I am a little perverse,
I find Kirkegaard rather sing,
only the "Journals", of course, only the
journals!
MOTHER
(hopefully handing him the music of the
duet)
But still, you will not refuse to sing this
song for me.
DOCTOR ZUCKERTANZ
(disarmed by her insistence, he takes the
music and walks resignedly to the piano) The punishment is yours.
Madame Golovin, will you join me in the fun
MARIA
I'll try.
(As Maria joins them, Doctor Zuckertanz
limbers
his fingers with a small flourish on the
keyboard)
DOCTOR ZUCKERTANZ
(examining the music)
Italian Barcaroll,.. three sharps. Oh dear!
(Frightened,
he hands the music to the Mother and beckons
her to sit
at the piano in his stead. She begins
immediately to play the simple
accompaniment and Maria and Dr Zuckertanz
sing the text)
DOCTOR ZUCKERTANZ, MARIA
Quando di fuoco si fa lagunae l’ora ardente
dei baci fugaci,
Ah! non tardare, o gondola nera,
ah, non tardar... Breve la notte nel cuor
degli amanti.
Ore d'amore diventano istanti.
Ecco che l'alba giä imbianca i canali,
èl'ora or mai di dover dirci addio!
Ah! dove andrai, o gondola near, o dove
andrai...
(Agata, holding a telegram, appears in the
doorway.
Finally
noticing Agata, Maria and Doctor Zuckertanz
stop singing.
Surprised by their sudden halt, the Mother
interrupts her
accompaniment and turns around)
MOTHER
what is it?
AGATA
(she hands Maria the telegram and exits)
For madame Golovin.
MARIA
Thank you.
(she opens it and is obviously
shaken by what she reads. She quickly vers and makes
a great effort to hide her emotions)
MOTHER
Madame Golovin are you all right?
Not bad news, / hope
MARIA
No, no, on the contrary.
My husband has finally been released.
He will be home in a few days, now.
(Struck by the shattering news, Donato rises
with a start)
DOCTOR ZUCKERTANZ
(unaware of the tenseness of the situation)
Ho, ho! What wonderful news!
I must run upstairs and tell Trottoló
Oh, how happy I am for you, madame!
(Running upstairs)
Trottoló Trottoló!
(Deeply conscious of Donato's great anguish,
his mother
looks at him compassionately and, realizing
he wishes to
be alone with Maria, leaves the room)
DONATO
(searchingly)
Are
you going to tell him?
MARIA
(lost and afraid) I don't know... I don't know...
Scene 2
CHORUS OF PRISONERS
(behind the curtain)
Oh... Oh... Oh...
(The same, a week later. It is late
afternoon. Donato is seen
on the terrace standing alone. The Mother
and Maria are
unfolding a large tablecloth. A man servant
is standing
behind them, placing napkins and champagne
glasses
into a basket)
MOTHER
This is the largest one I have. Will it do?
MARIA
(who has been looking distractedly towards
the terrace) Yes
indeed. Thank you.
Il will be a small party.
The family and a few of my husband's
friends.
That is all.
(To the servant)
Could you please take these upstairs? I'll
be right up.
(The servant takes the basket upstairs)
MOTHER
(significantly) Now that your husband is back,
I imagine that you'll want to leave very
soon.
MARIA
(taken aback)
Well... I really hadn't planned to.
My husband will need a long rest.
MOTHER
(harshly)
Then when are you planning to leave us?
MARIA
(disconcerted)
We were hoping to stay until the late fall
unless, of course, you need the apartment.
MOTHER
(hardly bothering to disguise her hatred) Let us face the truth, madame Golovin...
Haven't you tortured my son long enough?
Life in this house has become unbearable!
MARIA
You are then ordering me out of this house?
MOTHER
(pitilessly)
Yes,
yes. I want you to leave us alone.
MARIA
You are unfair, madame, and you know it.
It was a terrible mistake, I admit, to fall
so much in love with your son.
But you yourself at first smiled at our
love;
and now that we are all trapped in it,
we must all bear the pain together.
(Meaningfully)
Don't forget, madame, that I too have a
son... and must protect him.
Much as love Donato, I know that I should
leave him,
for the sake of all of us.
But who will tell him? Who can find the
heart?
I know that I can bear my own sorrow, but
not his, madame, not his
MOTHER
(with sudden understanding and
sympathy) Forgive me, I didn't mean to be so harsh
with you.
(Desperately)
But I'm so worried about him.
He no longer eats nor sleeps. He thinks only
of you all day.
I am afraid, I am afraid. At times he seems
insane.
MARIA
(startled)
What do you mean?
MOTHER
(with a sense of doom) Yes, we must face it.
His love is no longer with the bounds of
reason.
DONATO
(calling from the terrace) Mother, mother
MOTHER
(to Maria) Hare noticed?
He can no longer find bis way as be used to
DONATO
Mother!
MOTHER
Every day his darkness becomes deeper.
(She goes to the terrace to lead Donato into
the room. Let by his
mother, Donato enters the rooms. He is pale
and tense his face a
mask of obsession. After a few steps, he
stops abruptly)
DONATO
Maria is here?
MOTHER
Yes, I shall leave you two alone.
(She leaves the room)
DONATO
Have you told him?
MARIA
Not yet
DONATO
What are you waiting for?
MARIA
Please give me time.
I can't I can't
DONATO
I bear that you are going to have a party
tonight
MARIA
Hardly that! A few of my husband's
relatives.
DONATO
(with subdued voice) But you have invited a jazz band.
MARIA
And band!
To be druggist at the piano, the
schoolmaster at the Violin,
and the midwife at the clarinet.
You can imagine!
DONATO
(increasingly tense) So you will be dancing with these relatives.
MARIA
Of course, I'll have to.
DONATO
(bursting with anger)
Why do you have to?
(With a gesture of hopelessness, Maria
walks away without answering)
DONATO
(straining again to control his voice) Will you come and see me tonight?
MARIA
I'll try to.
DONATO
I must be sure.
(Breaking down)
I can bear this waiting no longer.
MARIA
(taking pity on him) All right then, I'll come for a few minutes.
DONATO
when?
MARIA
You tell me.
DONATO
At midnight.
MARIA
(nervously)
I can't at midnight.
DONATO
why?
MARIA
It will be my birthday.
DONATO
Your birthday?
And you never told me!
MARIA
I had forgotten it myself. I'm sorry.
DONATO They will all
have gifts for you, and I... nothing. Why didn't you
tell me?
MARIA
(with sudden exasperation)
Don't make a tragedy out of it!
DONATO
(trying to control himself, but still with
relentlessness) Well, then, I do you want you to come at
midnight.
At least I'll be the first one to kiss you.
Is
that too much to ask?
MARIA
As you like. I will come down at midnight,
DONATO
And you won't be late?
MARIA
No, I won't be late.
DONATO
Promise?
MARIA
Yes. Now that that is all settled,
come here. I have something for you.
(She leads him to the couch and puts in his
hand a rose which
she had
left
on the table. Donato's features are suddenly
suffused
with tenderness. As Maria sits on the sofa,
he places himself at her
feet, burying his head in her lap)
DONATO
(as if lost in oblivion) Oh, how different is the world once I lie in
your arms.
No more doubts no more ears...
(With a sudden pang)
You will be mine? You will speak to your
husband?
(With
great tenderness)
Oh, I wish
that you would die right now, so
that
no one else could ever have you. No... of
course, you couldn't understand that. You do not
know what it is to love the way that I do.

MARIA I do not know
what kind of love destroys the life it
cannot own. For
me there is no love unless one dares to lose the very thing one loves.
DONATO
Yes, how easy it is for you, for you who
knows so well
that
my
only thought is no to be near you, near like
this.
MARIA
We are born already slaves...
DONATO
I have lost my sheltering night...
MARIA …slaves of
many binding loves.
DONATO
... once you have possessed the flaming
sun...
MARIA
... and those born from us will also claim
their share of our
divided
heart.
DONATO
... how can you bear to lose the sight of
it?
MARIA
Only when you'll trust my love, you heart
will find its peace
DONATO
Only when I touch your hand, my heart
regains its peace.

Maria, Maria, don't leave me.
MARIA
Always near you, my love.
DONATO
Don't ask me to reason,
MARIA
But try to understand that others claim my
heart.
DONATO How can I let
you go?
MARIA
I cannot betray them. Don't ask me for that.
DONATO
I can no longer find my way apart from you.
MARIA
Here, my love, I hold your hand...
DONATO
Ho, my love, don't leave my hand...
MARIA
There is no night to fear.
DONATO
You are my only light.
Maria, Maria, don't leave me.
MARIA
Always near you., always near...
DONATO
Yes, yes, always near me.
Don't move...
Don't go yet!
MARIA
Forget the world outside...
DONATO
My heart has found its home...
MARIA
I'm here to hide and nurse your dark,
tormented heart.
DONATO
Now let it rest a while.
(Eagerly)
You will come tonight. Remember, at
midnight...
You promised! Don't be late!
Scene 3
(It is past midnight of that same day.
Donato is standing by the
stairwell that leads to the apartment
upstairs, holding the door open.
The Mother is sitting on the sofa by
the sofa are a small birthday
cake, a bottle
of champagne and two
glasses. Maria and Doctor
Zuckertanz are
heard singing upstairs)
MARIA, DOCTOR ZUCKERTANZ
Quando difuoco sifalalaguna
el'ora ardente dei baci fugaci.
Ah! non tardare, o gondola nera,
ah, non tardar, ah non tardar, non tardar.
(Applause
and laughter from upstairs. Donato
shuts the door and goes to sit on the
rocking chair)
DONATO
(in a tense voice)
What time is it?
MOTHER
(lying to him) Not quite one o’clock yet
(Donato picks up from the table the rose
that Maria
had given him and raises it to his lips.
Agata comes
in with a tray as if to clear the table)
AGATA
May I go to bed now?
It's already two
o'clock!
MOTHER
(dismissing her with impatience) Yes, yes, you may go.
(Angered his Mother's deception, Donato
throws the rose on the
floor, gets up from the rocking chair and
begins to pace the room.
His mother watches with growing concern)
MOTHER
I wish you would stop walking up and down.
You're be having like a child.
Can't you be
more understanding?
You can't
expect her to leave her party if her
husbands is...
DONATO
(angrily)
Please, Mother! You know nothing about it!
Why don 't you go to bed... I wish to be
alone.
(Reluctantly the Mother leaves the room.
Donato continues to pace
up and down. Suddenly, unable to bear his
uncertainly any longer,
he stumbles to the little door in the back
wall and throws It open.
One hears, from above, the music of a small
jazz band and the noise
of people dancing and laughing. Donato
stands listening. Donato
closes the door, stumbles to the sofa and
throws himself on it, trying
to control himself.
 Thinking
that he has heard a sound of steps, he
starts hopefully. He listens, then gets up.
Once again he runs to the
little door and opens it. The music and
laughter are heard once more.
Again he shuts the door and leans against
it, overcome by frustration
and despair)
DONATO
O my God, help me to bear this!
Please, please, have pity of me.
(With sudden decision, he runs to the piano,
lifts the lid and searches
inside. Out of it he takes the gun that the
prisoner has left him and
fingers it thoughtfully. Hearing the sound
of steps, he quickly hides
the
gun in one of his pockets. In evening dress,
Maria bursts into the
room)
MARIA
At last, my darling.
DONATO
(stonily) Do you know what time is it?
MARIA
I'm sorry. I couldn't get away before.
DONATO
(growing more and more excited) Of course it means nothing to you to know
that I was suff'ring like a wounded beast. A promise, to you, means nothing, but to me it means ev'rything... less... you
forgot all about it. Is that is?
MARIA
(closing the door) Please don 't shout.
DONATO
That's it. You only think of them now. You are ashamed of our love. You want to hide it.
You are afraid they might find out
MARIA
(nervously trying to quiet him) Donato, please for Trottoló's sake.
DONATO
Trottoló, Trottolo!
Your eternal excuse!
Trottolb! I, too, love Trottolö.
(Desperately)
What harm have I ever done him?
MARIA
You refuse to understand.
DONATO
We cannot avoid the truth any longer.
MARIA
(seeing her chance for escape) Yes, I am glad you said it. Tonight we must be brave.
I love you with all my soul,
but now the time has come
when we must face
the truth.
You know we cannot go on like this. We must say good-bye. I promise to leave her tomorrow and that
you'll never see me again.
(Brandishing the gun, Donato runs
to the back wall barring her way)
Donato. what are you doing?
(Terrified, Maria tries at first to avoid
the aim of the gun. Quickly realizing
that
Donato points the gun to the sound of her
steps, she stops frozen, her back to the audience)
DONATO
No. No... You are not going to leave me for
another man.
Never, never.
If I cannot have you, I will not lose you to
anyone else.
Mother! Mother! Help me. Help me to find
her.
(The Mother rushes in, horrified. After a
few seconds of hesitation,
she quickly motions Maria to step out of the
gun's range. She then
takes hold of Donato's hand and guides his
aim in front of him)
MOTHER
(with a wild cry)
Yes, my son, kill her!
(He shoots twice into the empty space. Then,
as if
completely emptied, he sinks to his knees,
leaning
his head against his mother. He drops the
gun)
She is yours forever, now.
Now you'll have peace, my son.
(Handing him the rose which is lying on the
floor next to them)
Here, cast this flow'r on her.
(Painfully rising to his feet, Donato
extends his arm and lets the
rose fall on the bare floor. The Mother then
encircles him in her
arms and slowly leads him out)
We
must hide until morning.
Then we must cross the frontier.
No one will ever find us again.
(Very gently)
Come, my son. You're free now. Come, come.
(They exit)
(Not daring to move, Maria watches them
disappear. Then she shortly
walks to the place where Donato has dropped
the rose. She picks it up
and, as she brings it to her lips, bursts
into uncontrolled weeping)
DOCTOR
ZUCKERTANZ
(from upstairs)
Madame
Golovin! Madame Golovin!
(Maria,
still weeping, moves slowly
towards
the stairway as the light fades)

|
ACTO PRIMERO
Escena Primera
(Una habitación de la casa de Donato, una
antigua villa
con vistas a un lago; a pesar del buen
mantenimiento,
está en mal estado. La habitación, que
recientemente se
ha convertido en una sala de estar, está
llena de muebles
que no combinan y accesorios de época
victoriana,
evidentemente similares a los de las otras
habitaciones.
A la izquierda, cerca de la chimenea, una
mesita baja
frente a un gran sofá, una mecedora y un
sillón. A la
derecha, un piano bastante antiguo. En un
rincón de
la habitación, sobre una mesa de cajón,
medio cubierta
con un hule, se pueden ver maquetas de casas
en plástico
y reproducciones en yeso de detalles
anatómicos de
estatuas griegas. Un pasillo oscuro, a la
izquierda de
las escaleras, aparentemente conduce a la
entrada
principal y al resto de la casa. Cerca de la
parte trasera
de la habitación, una pequeña puerta se abre
a una
estrecha escalera que conecta la habitación
con los
apartamentos superiores. En la parte trasera
de la
habitación, una gran ventana francesa se
abre al jardín
de la terraza. Entre la puerta y la ventana,
en un nicho,
se encuentra la estatua de un mandarín
chino. Entre la
puerta y la ventana, en las paredes cuelgan
dibujos de
edificios modernos, así como paisajes
pintados en el siglo
XIX. Vemos jaulas de pájaros vacías, de
diferentes formas
y tamaños, medio escondidas detrás del
sillón.
A pesar de la cristalera, que ilumina la
habitación, el ambiente
es opresivo. A media tarde, en un día fresco
de principios de
primavera. Cuando se levanta el telón,
Donato está sentado en el
sofá, sosteniendo una pequeña jaula que está
terminando, mientras
Ágata mira fijamente el jardín a través de
la puerta del patio)
ÁGATA
Uno... dos... tres... ¡Dios mío!
Tres sirvientas, un cocinero, un tutor y un
conductor...
¿A qué dedicarán su tiempo todas estas
personas?
Aunque por mi parte, nada tengo que objetar.
El tutor parece una marioneta y el conductor
un oso viejo.
Aquí está el niño... Debe ser un demonio.
(Cantando, después de adoptar una actitud
cómica)
Podemos despedirnos de la porcelana china de
tu madre.
(Mirando por la ventana)
¡Por fin, la señora!
(Donato cruza la habitación, coloca la jaula
sobre una mesa y se
detiene junto al piano, divertido con los
comentarios de Ágata)
Lleva un gran abrigo de piel, como para dos
personas.
¿Dónde cree que está? ¿En Siberia?
¡Y qué sombrero!¡Oh la la!
¡Una bufanda y un ramo de violetas!
Y toda esa gente para ayudarla a salir del
auto.
Parece que no puede caminar.
¡Mira a tu mamá inclinándose frente a ellos
como si fueran estrellas!
(Imitando la escena exageradamente)
“¿Cómo estás?” “¿Cómo estás?
“No, no, no, no, no, después de usted.”
“Ah bonita, bonita.” “¡Pero usted habla
francés!”...
¡Ayuda, ayuda!
(Corriendo hacia la puerta con fingido
terror)
¡Aquí llega la santa procesión!
(La Madre entra en la sala, seguida de María
Golovin, Trottoló y su tutor, el doctor
Zuckertanz)
LA MADRE
¡Pasen, entren, entren! Estarán calentitos
aquí.
(Entra en la habitación con el tutor y
Trottoló. María
todavía está en el pequeño pasillo donde se
quita el abrigo
con la ayuda de Ágata)
Este es mi hijo, Donato.
Discúlpeme... ¿Cuál es su nombre?
DOCTOR ZUCKERTANZ
Doctor José María Zuckertanz.
DONATO
¿Cómo está usted?
(Zuckertanz camina hacia Donato como para
estrecharle
la mano, de repente se da cuenta de que está
ciego y se
detiene en seco; luego camina hacia la
ventana)
DOCTOR ZUCKERTANZ
¿Cómo está usted?
¡Qué hermoso, realmente hermoso!
(María entra en la habitación con Trottoló)
LA MADRE
Y esta es la Sra. Golovin, Donato.
(Hablando con Ágata)
Sí, sí...
DONATO
Buenos días.
(Ágata distrae la atención de la Madre,
quien
le susurra algo al oído y la lleva a la
cocina)
LA MADRE
(a sus invitados)
Discúlpenme.
MARÍA
¿Cómo está usted?
(Sin darse cuenta de que Donato es ciego,
María le tiende la
mano, sin moverse. Donato también permanece
inmóvil, con la
mano extendida. María se da cuenta de
repente de la situación
mediante un gesto de Zuckertanz. Camina
hacia Donato; pero
en el momento en que ella le toma la mano,
Donato, ajeno a su
movimiento, baja el brazo. Ella permanece
avergonzada)
DONATO
¿Qué pasa con el niño?
¿No hay también un niño pequeño?
MARÍA
Pero sí, también está Trottoló. Pero ¿dónde
se esconde?
¡Ven aquí Trottoló!
¿Te tragaste la lengua?
DOCTOR ZUCKERTANZ
Vamos, Trottoló, saluda.
DONATO
(estrechando la mano de Trottoló)
Hola, Trottoló. Siento que seremos buenos
amigos.
Puedes contarme todos los secretos. Un ciego
no dice nada.
(Todos ríen)
DOCTOR ZUCKERTANZ
¿Entendiste bien, Trottoló?
DONATO
(a María)
¿Debe estar aburrida?
MARÍA
Si un poquito.
Las carreteras han sido destrozadas por la
guerra
y la nieve todavía está por todas partes.
DONATO
Sí, el invierno es largo este año.
(La Madre entra en la habitación)
MADRE
El té estará listo pronto.
MARÍA
¡Gracias!
LA MADRE
Es por aquí…
Esta puerta, por supuesto, permanecerá
cerrada.
MARÍA
Será lo mejor.
SDOCTEUR ZUCKERTANZ
Trottoló, ¿te quedas?
LA MADRE
Tiene entrada independiente...
DOCTOR ZUCKERTANZ
¿Te quedas?
LA MADRE
Espero que no hayamos olvidado nada.
Esta es la primera vez que alquilamos.
MARÍA
No se preocupe.
Es incluso mejor de lo que pensaba.
(Suben las escaleras y desaparecen. Trottoló
y Donato
permanecen solos en la habitación. Trottoló
se coloca
frente a Donato, fascinado y un poco
asustado)
DONATO
¡Trottoló, sé dónde estás!
(Trottoló retrocede)
¿Por qué tienes miedo?
(Trottoló retrocede de nuevo)
¡No huyas!
(Trottoló corre hacia las escaleras cuando
aparece Ágata)
ÁGATA
¡Este es un lugar muy triste para un niño!
Esos cuartos fríos de ahí arriba, con el
terciopelo apolillado...
¡Y este tutor!
DONATO
Dime, Ágata, ¿es bonita?
ÁGATA
¿Qué más le da, señorito?
DONATO
Dime… Hay algo... algo en su voz que ilumina
mi noche
con un dulce resplandor dorado.
ÁGATA
¿Qué si es hermosa?
Las mujeres como ella pasan su tiempo
maquillándose.
¿Cómo podría no ser atractiva?
(Toma el abrigo de piel de María y se cubre
los hombros
con él, luego se coloca el sombrero en la
cabeza)
¡Si pudieras verme con su abrigo!
Cómprame un sombrero y una bufanda perfumada
y seré muy hermosa yo también.
(Desfilando frente a Donato como una gran
dama)
¡Ah, bonita... bonita!... Pero, ¿hablas
francés? Sí, sí señor.
(Donato toma la bufanda que Ágata
acaba de pasarle por el rostro)
DONATO
¡Basta, Ágata! ¿Has perdido la cabeza?
(Ágata se quita el sombrero y el abrigo)
ÁGATA
¿Por qué tengo tan mala suerte, señorito?
¿Ni siquiera contigo, que eres ciego?
DONATO
Será mejor que vayas a ver tu pastel en el
horno.
ÁGATA
(imitando a la Madre)
"La especialidad de Ágata",
como le dice tu
madre a sus invitados.
Es lo único que sé hacer.
(Coloca el abrigo y el
sombrero de María en el
perchero
del pasillo, entra a la cocina.
Donato se queda solo y se
envuelve la bufanda alrededor del cuello. Al
escuchar la
voz de su
madre, rápidamente coloca la bufanda sobre
el
respaldo de la silla
más cercana y se aleja)
LA MADRE
(bajando las escaleras con Trottoló) … Y ocho, y nueve, y diez, ¡y ahí lo tienes!
(Se detiene frente a la estatua china)
Este es Chung-Ku, el chino mandarín.
Cuando pasamos frente a él, lo saludamos dos
veces.
(Trottoló se inclina dos veces)
(Hablado)
¡Eso es! Bien hecho!
(Volviéndose hacia Donato, mientras
mira la bandeja de té)
Madame Golovin bajará pronto. ¡Qué mujer tan
hermosa!
Me parece que le gusta mucho la casa.
Te dije que la podíamos alquilar más caro.
(A Trottoló que extiende la mano hacia la
estatua china)
¡No, no, no, no!
Chung-Ku se enoja cuando los niños lo tocan.
(Temeroso, Trottoló se inclina dos veces
ante Chung-Ku. Ágata
entra con una expresión de terror fingido,
con un bizcocho)
ÁGATA
Creo que mi especialidad no ha salido muy
bien hoy...
LA MADRE
¡Eres una tonta, una tonta de capirote!
¡Has echado a perder el pastel!
Estoy segura de que el horno estaba
demasiado frío.
(A Trottoló que roba el azúcar de la bandeja
del té)
¡No, no, no!
¡No toques eso! ¡Dios mío!
Vamos Trottoló, comerás galletas en la
cocina.
(Lleva a Trottoló a la cocina y Ágata los
sigue)
(Asegurándose de que está solo, Donato pasa
la mano por el
respaldo del sofá hasta que encuentra la
bufanda de María.
Lentamente, con aire culpable, se la lleva a
la nariz y luego a
los labios. Con los rasgos marcados por la
frustración y la
desesperación, hunde la cara en ella. María,
bajando la
pequeña escalera, ve la escena y se detiene,
mirando curiosa
y a la vez emocionada. Al darse cuenta de
que no está solo,
Donato rápidamente arroja la bufanda detrás
del sofá.
Al presenciar esta escena, María vuelve
sobre sus pasos en
silencio y anuncia su llegada, tosiendo
suavemente)
DONATO
¿Quién anda ahí? ¿Hay alguien?
MARÍA
(entra en la habitación, fingiendo llegar)
¿Le molesto?
DONATO
No, no, pase.
MARÍA
Y Trottoló, ¿dónde está?
DONATO
Creo que fue con mi madre a por unas
galletas.
MARÍA
¿No le resulta demasiado molesto?
DONATO
No, esta casa necesita la voz de un niño.
MARÍA
Pobre Trottoló, ha estado muy enfermo este
invierno.
DONATO
Espero que le guste estar aquí., aunque los
jardines abandonados
cerca del lago, son un poco tristes.
MARÍA
Amo todo, la casa y los jardines.
Hay mucha belleza en la tristeza
DONATO
La última vez que vi el jardín, las camelias
estaban en flor.
(A lo lejos se oyen disparos, tambores y
trompetas)
MARÍA
¿Qué es eso?
DONATO
¿No lo sabes?
Hay un campo de prisioneros en la colina.
MARÍA
¿Prisioneros de guerra?
DONATO
Sí. Se puede ver desde la ventana.
(María va a la ventana y la abre)
CORO DE PRISIONEROS
¡Oh, oh!...
DONATO
A veces, al anochecer, cantan melodías de su
tierra.
¡Pobres diablos!
(Se oyen disparos)
MARÍA
(cerrando la ventana)
No habría venido aquí si lo hubiera sabido.
DONATO
¿Por qué?
MARÍA
Mi esposo es prisionero de guerra desde hace
cuatro años.
DONATO
Seguro que regresará pronto...
MARÍA
No he sabido nada de él en todo el invierno.
Me temo que esté enfermo.
DONATO
Lo siento.
MARÍA
Prefiero no pensar en eso.
Hablemos de otra cosa.
DONATO
Dígame la verdad.
Me ha visto hace un momento, ¿no?
MARÍA
¿Qué quiere decir? ¿Cuándo?
DONATO
Cuando besé su bufanda.
MARÍA
Si.
DONATO
Perdóneme... me siento tan solo.
MARÍA
Le comprendo. Yo también estoy muy sola.
Pero, por supuesto, para usted... para ti
debe ser terrible.
¿Es una herida de guerra?
DONATO
Sí... Ya hace años... Ya me he acostumbrado.
La peor parte es no poder pensar.
Veo cosas todo el tiempo.
Cuando tenía ojos podía cerrarlos y
encontrar la paz.
Ahora imagino cosas.
Veo cosas, siempre veo cosas, cosas que no
existen.
MARÍA
Déjame pensar por ti.
Puedo hacerte compañía...
¿Te gustaría que leyera en voz alta?
DONATO
¿Podrías?... ¡Gracias!
MARÍA
También toco bien el piano.
DONATO
Pero el nuestro está desafinado.
MARÍA
Lo afinaremos.
DONATO
¿Qué tocas?
MARÍA
¡Oh, piezas fáciles! Chopin... algo de
Debussy.
Y si te gusta el silencio, puedo pintar un
poco.
DONATO
¿Y qué pintas?
MARÍA
Lo que pintan las mujeres ociosas como yo:
ramos de flores sobre una mesa, barcos en el
mar soleado.
Todo lo que solía pintar cuando era una niña
inocente
que estudiaba en las Hermanas del Sagrado
Corazón.
También debo admitir que me encantaba leer
libros horribles,
donde la gente muere desconsolada,
donde
el amor llega a primera vista...
Pero, ¿qué estoy diciendo?... Te estoy
volviendo loco.
¿Estaba hablando de mi pintura? Ah, sí...
sólo quería decirte...
¡oh, nada importante!... sólo que me
gustaría poder pintar
las cosas que no se ven con los ojos.
Cómo envidio esas manos que pueden expresar,
sin equivocarse ni dudar, lo que se siente
en el corazón,
transformándonos a cada uno de nosotros en
un artista...
¡Aquí estoy otra vez!
No temas, por suerte no tendrás que posar
para mí...
a menos que sea un día frío o lluvioso.
DONATO
¡Continúa, por favor!
Pintas con tu voz cosas maravillosas ante
mis ojos.
MARÍA
Estos dibujos de la pared, ¿son tuyos?
DONATO
Si. Una vez quise construir casas para
hombres.
Ahora hago jaulas para pájaros.
MARÍA
Sí, ya veo... pero... están todas vacías.
DONATO
Las construyo para hacer formas y no
cárceles.
MARÍA
Pero entonces, ¿para qué sirven?
DONATO
Mi madre asegura que las venden en el
pueblo...
Sé que está mintiendo. El ático debe estar
lleno de jaulas.
MARÍA
¡Oh, son tan bonitas!
Parecen palacios árabes o pagodas chinas.
¡Qué delicada casa para un ruiseñor!
DONATO
¿Quieres una?
MARÍA
(eligiendo una jaula)
¿Puedo? ¡Oh, me gusta esta!
DONATO
¡Ten cuidado! Esa jaula pronto será la de un
prisionero;
por lo tanto, elige bien.
(Después de una pausa)
¿Puedo tocar tu cara?
(Después de otra pausa)
¿Tienes miedo?
MARÍA
Tal vez un poco.
DONATO
¿Por qué? Mis manos son ligeras, como una
mirada.
Ven, acércate a mí.
(Vacilante y sosteniendo la jaula, camina
lentamente
hacia
Donato. Con delicadeza, como
si sus dedos
transmitieran
un fluido, Donato pasa suavemente, una
mano,
luego ambas, por el
rostro y el cabello de María.
Ella, frente a
él, intrigada y tensa al
mismo tiempo, pero
pronto se rinde al tacto,
como hipnotizada. De repente,
confundida y casi asustada, ella lo
aleja dulcemente,
dejándolo con los brazos extendidos.
La Madre
vuelve a la
habitación con Trottoló. Les sigue Ágata que trae el té)
LA MADRE (a Trottoló) ¿No quieres ir a jugar al lago? Aquí está finalmente el té. Sé un buen niño... corre y busca al señor... ya sabes, el tutor, cuyo nombre no recuerdo... ¡Ja, ja!... ¡No olvides saludar a Chung-Ku!
(Hablado)
Y uno... y dos... ¡Eso es!
(Trottoló sube las escaleras y luego vuelve a la habitación, seguido por Zuckertanz) ¡Ahí está!
DOCTOR ZUCKERTANZ (entrando en la habitación, muy excitado, con un disco roto) ¡Roto! ¡Partido en dos!
LA MADRE
¡Divina Providencia!
DOCTOR ZUCKERTANZ
¡Johann Sebastián Bach! ¡Todo el clavecín bien temperado está perdido! La rara e insustituible versión de la gran Mademoiselle Fernanda La Fosse, tocada en el clavicordio original
que el primo de Buxtehude regaló
a, ¿adivina quién?...
¡A Federico el Grande! ¡Oh, querida, qué golpe! Dios mío, ¡qué lástima!
LA MADRE ¿Puedo consolarlo con una taza de té?
DOCTOR ZUCKERTANZ Gracias. ¡Lo necesito de verdad!
(Todos van a sentarse a la mesa, excepto Donato que se queda cerca del piano. Busca una silla, luego se acerca a la mesa arrastrando la silla tras de él)
LA MADRE
(a María) ¿Podrías cortar el pastel mientras sirvo el té? ¡La especialidad de Ágata!
DOCTOR ZUCKERTANZ (mirando la jaula que trae María) ¿Qué tiene ahí, señora?
MARÍA ¡Oh, lo había olvidado! ¡Es un regalo del caballero para Trottoló! ¡Trottoló, mira lo que te ha regalado el señor! ¿Sabes, lo hizo él mismo?
LA MADRE (a Zuckertanz) Hacer jaulas es el pasatiempo de mi hijo.
DOCTOR ZUCKERTANZ Una afición muy agradable.
MARÍA ¿Qué meteremos aquí... un pinzón o una alondra?
LA MADRE Estudiaba arquitectura, pero llegó la guerra...
DOCTOR ZUCKERTANZ ¡Qué lástima!
(Donato, que ha escuchado la mentira de María, toma
silenciosamente su silla y se detiene en medio de la habitación,
con aspecto
molesto. Luego, de repente, lanza la silla al otro
lado de la habitación.
Todos lo miran con asombro)
LA MADRE ¡Donato! ¿Qué te pasa?
DONATO Perdón. Para los que vivimos en la oscuridad, las mentiras más inocentes se vuelven insoportables.
LA MADRE Pero, ¿quién te mintió? ¡Nadie te ha mentido jamás!
DONATO Alguien me mintió, madre… Alguien me mintió.
(La Madre mira en dirección a María)
Escena Segunda
(La misma decoración que antes. Es el final
de la tarde, un
mes
después. Ágata, vestida para salir, se
encuentra cerca de
la entrada
principal. Donato, sentado junto a la
ventana, finge
estar trabajando
en una jaula)
DONATO
¿No estás lista todavía?
ÁGATA
Estoy esperando a tu madre.
DONATO
Hace tiempo que he escuchado tocar las
campanas...
ÁGATA
¿Tienes prisa por vernos salir?
DONATO
Sólo me temo que vais a llegar tarde a la
iglesia.
ÁGATA
¡Ja, ja! ¿me tomas por idiota?
Seguramente no es la salvación del
alma lo que te preocupa.
Sé lo que va a pasar aquí tan pronto como
nos vayamos...
al igual que lo saben todos los criados.
DONATO
¡No sé a qué te refieres!
ÁGATA
Incluso tu madre lo sabe.
Pero la santa mujer
optó por cerrar los ojos
al verte feliz.
DONATO
Entonces, ¿no quieres que sea feliz?
ÁGATA
Esa mujer no es para ti, señorito.
¿Qué clase de mujer es?
Solo lleva aquí un mes y ya pasa todas las
tardes contigo.
DONATO
¡Basta, Ágata!
ÁGATA
Debes tener cuidado con ella...
¿Es que no lo entiendes?
¡No eres nada para ella, solo una aventura!
DONATO
¡Déjala en paz! No sabes nada de ella.
ÁGATA
Conozco bien a este tipo de mujeres.
Una sola mirada me bastó para conocer su
pasado.
DONATO
(después de un largo silencio)
¿Su pasado? ¿A qué te refieres con su
pasado? ¿Qué pasado?
ÁGATA
(Haciéndose la santa)
Si fuera tú, no intentaría averiguar nada
más...
DONATO
(violento)
¡Te prohíbo decir una palabra más sobre
ella!
(La Madre aparece, vestida para la iglesia)
LA MADRE
Date prisa o nos perderemos el rosario.
(Dirigiéndose a Donato, que se ve muy
perturbado)
¿Te sientes mejor, cariño?
DONATO
Sí Madre.
LA MADRE
¡Adiós!
DONATO
Adiós.
(La Madre y Ágata salen. Al saberse solo, Donato
corre hacia la
pared del fondo y la golpea
con su bastón. Una señal
le responde
desde arriba.
Excitado, Donato se
prepara para recibir a María.
Con gesto
infantil, se alisa el cabello
con la palma de la mano,
arregla rápidamente
la habitación lo mejor
que puede y
finalmente coloca una tableta
braille en la mesa, frente al
sofá.
Luego se sitúa frente a la puerta que
conduce al piso de arriba,
esperando a María con una impaciencia casi
febril. Al final la
puerta
se abre lentamente y María se arroja en sus
brazos.
Después de un
largo beso, camina lentamente hacia el sofá)
DONATO
Sentémonos junto al fuego.
MARÍA
Se nos ha hecho tarde esta noche.
DONATO
Pensé que nunca se irían.
MARÍA
Yo también.
DONATO
¿Qué color llevas hoy?
MARÍA
El color que ves.
DONATO
Entonces... azul.
MARÍA
¡Azul, eso es!
¿Está lista mi lección?
DONATO
(sosteniendo su tableta braille)
Aquí está.
MARÍA
Me estoy volviendo tan experta
que pronto podré escribirte cartas
comprometedoras.
DONATO
Seguro.
MARÍA
Estoy lista.
DONATO
Cierra los ojos.
MARÍA
(Con los ojos cerrados comienza a leer con
los dedos)
"I" ; la primera es una "I"... la segunda
"L"...
luego una "O"... una "V"…
Es fácil... ¡Te quiero!... ¿No es eso?
DONATO
¡Esto no es un juego! No lees, estás
adivinando.
MARÍA
No es de extrañar, es elemental.
"Te amo." "DE.. MA.. SIA.. DO".
"Demasiado"...
¿Por qué demasiado?
DONATO
¡Continúa!
MARÍA
"Yo tengo "... Esto no lo puedo leer.
"Yo tengo "... ¿Qué?
DONATO
"Miedo."
MARÍA
¡Miedo!... Pero, ¿por qué tienes miedo?
¿Puede el amor dar miedo?
DONATO
(dolorido) ¡Oh, sí! ¡Sí! Perdidos en esta inmensidad,
estamos crucificados.
No hay escapatoria, no hay salida.
MARÍA
Me gustaría saber quién es esa mujer a la
que amas demasiado.
Desde luego no soy yo, pues nunca me has
visto.
DONATO
¡Ah, María,
si pudieras ver las formas y los colores de
tu voz!
Es como una ola violeta oscuro,
que rompe y cubre una ciudad devastada por
el mar.
Es un árbol que brota desde el fondo del
corazón, verde y dorado,
como el del limonero.
Es una corona de reina, delicada y
magnífica.
Es un amargor dulce, como el azúcar quemado.
Es una gota de rocío en una telaraña.
A veces tan cerca, tan cerca, corta y quema
la rama que se injerta en la carne.
A veces, tan lejos, tan lejos, que el mundo
se detiene a escuchar.
MARÍA
(conmovida)
Escucha entonces, escucha.
¡Te amo, Donato!
Desde el momento en que tocaste mi cara,
sentí que era tuya
DONATO
No eres verdaderamente mía. No me
perteneces.
MARÍA
¡Sí, Donato, soy tuya, sólo tuya!
(Se besan en tenso silencio,
María abrazando a Donato)
DONATO
¿Puedo preguntarte algo?
MARÍA
(inmóvil, con voz preocupada y atormentada)
Si.
DONATO
¿Es esta tu primera aventura?
MARÍA
(alegre)
¡Claro!...!Vaya pregunta!
DONATO
¡Eres tan joven, tan hermosa!
MARÍA
¿Cómo lo sabes?
DONATO
Lo sé... sé que todos los hombres te desean.
MARÍA
Soy menos bonita de lo que crees, Donato.
Bueno, sí, el año pasado, a decir verdad,
tuve una pequeña aventura.
(Se aleja de ella)
No te inquietes, pues fue bastante inocente.
Pasé el verano junto al mar.
Mis encantadores vecinos tenían un hijo,
un muchacho de apenas diecinueve años.
Creo que fui su primer amor.
A menudo caminábamos junto al mar,
y cuando nos rozábamos,
se sonrojaba y temblaba como una niña...
Me compadecí de él y conmovida por su
juventud,
un día dejé que me besara... solo una vez.
DONATO
(preocupado, con voz llena de amenaza)
Cómo
se llamaba?
MARÍA
¡Qué más da!
DONATO
Quiero saberlo.
MARÍA
Aldo...
DONATO
¿Era guapo?
MARÍA
Si.
DONATO
¿Y
luego?
MARÍA
¿Qué
quieres decir?
DONATO
¿Qué pasó después?
MARÍA
¿Por qué estás tan molesto?
DONATO
¡Responde a mi pregunta por favor!
¿Qué pasó después?
MARÍA
(desconcertada)
Nada, el verano terminó...
DONATO
¿Por qué ese cambio en tu voz?
MARÍA
No lo he notado.
DONATO
Ahora entiendo lo que quiso decir Ágata.
MARÍA
¿Ágata? ¿Qué tiene que ver Ágata con esto?
¿Por qué estás tan raro de repente?
DONATO
Todavía lo amas.
MARÍA
Nunca dije que lo amaba.
DONATO
¡Pero todavía te ama! ¿Lo has vuelto a ver?
MARÍA
Nunca.
Me escribió cartas ridículas a las que nunca
respondí.
DONATO
¿Qué te decía en sus cartas?
MARÍA
(preocupada por la violencia de su voz)
¡Ya basta!
DONATO
Estás escondiendo algo.
MARÍA
(con un gesto de rebelión)
¡Ya es suficiente!... ¡No aguanto más!
DONATO
(de repente confundido por su comportamiento)
Perdón... Disculpa.
MARÍA
¿Qué te pasa? ¿No ves lo ofensivo que es
esto para mí?
(Viendo su rostro angustiado)
¡Oh, veo que estás sufriendo! ¿Por qué? ¿Por
qué?
DONATO
Dijiste algo...
MARÍA
¿Qué he dicho?
DONATO
Sobre Aldo...
Dejaste que te besara por lástima.
(Con voz desesperada)
¿Es así como me amas? ¿Por piedad?
MARÍA
(con mucha ternura y compasión)
¡Oh, cariño, cariño! ¿Cómo puedes decir eso?
¡Puedes sentir lo mucho que te amo!
Que te pertenezco para siempre...
DONATO
¡Sí, sí... Bésame. Eres mía... mía!
(Se abrazan apasionadamente. Afuera, se
escucha el canto
de los prisioneros, como una oscura amenaza)
PRISIONEROS
Noina, noina, dalu dalu.
Noina noina dalu dalu, noina noina dalu
noina noina no...
MARÍA
(en un susurro)
¡Los prisioneros!
DONATO
(susurrando)
¡No escuches, no los escuches!
PRISIONEROS
El vila randu servi servi. Noina noina dalu
dalu...
TROTOLÓ
(a lo lejos, en el jardín)
¡Mami, mamita!...
(De repente, Trottoló aparece en la ventana
y
mira dentro de la habitación a través de los
cristales)
¡Mami, mamita!...
(Presa de pánico, María se separa de Donato
y corre al fondo
de la habitación para escapar de la mirada
de Trottoló. Donato
tantea su camino hacia la ventana y la abre)
PRISIONEROS
Tonga tonga la lira lero, Tonga la liro
la...
DONATO
(impidiendo que Trottoló entre en la
habitación)
¡Tu mamá no está aquí, Trottoló!
TROTTOLÓ
(hablando)
¡Oh!
DONATO
Ella debe estar arriba, esperándote.
TROTTOLÓ
No.
DONATO
¿Quieres algo?
TROTTOLÓ
No.
(Trottoló, obstinado, mira al interior de
la habitación. Donato permanece inmóvil)
DONATO
Muy bien, entonces vete. ¡Ve a buscarla!
(Después de echar una última mirada de
sospecha a la
habitación, Trottoló sale corriendo. Donato
cierra la ventana)
TROTTOLÓ
¡Mamá...
Mamá!
PRISIONEROS
Nona noina dalu dalu. Noina noina dalu noina
noina no...
MARÍA
¡Dios mío! ¿Crees que nos vio?
DONATO
No, no, seguro que no.
MARÍA
(soltándose de su abrazo)
¡Qué imprudencia de mi parte!
DONATO
No te preocupes.
MARÍA
Déjame ir.
DONATO
¡Espera un momento!
MARÍA
¡Déjame ir!
DONATO
¿Volverás mañana?
MARÍA
(histérica)
Sí, sí... pero déjame ir...
DONATO
¿Lo prometes?
MARÍA
¡Sí, pero déjame ir, déjame ir!
(ElIa sube corriendo las escaleras sin mirar
a Donato.
Donato permanece angustiado en medio de la
habitación)
PRISIONEROS
Tonga tonga liro lere.
Noina noina dalu dalu, Noina
noina dalu dalu...
DONATO
¿Por qué la conocí?
¿Significará el sufrimiento más que
cualquier otra cosa?
¿Qué puede salvarme ahora?
¡Oh, Dios, evita que la ame!
¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
ACTO SEGUNDO
Escena Primera
(Terraza con vistas al jardín. A la derecha,
un apartado
con ventanal francés que da acceso a la
casa. Muebles
entre
los restos de estatuas de piedra rotas del
Siglo XVII.
Una
escalera conduce al jardín. Una tarde, en
pleno verano,
tres
meses después. La terraza está vacía. A lo
lejos
escuchamos disparos y el sonido de sirenas.
Ágata
corre de la casa a la terraza y explora las
colinas
vecinas. Donato la sigue inmediatamente)
DONATO
¿Qué es?
ÁGATA
Otro preso que se ha debido de escapar...
DONATO
Pobre diablo... espero que cruce la
frontera.
¿Lo ves?
ÁGATA
No. Ya debe haber llegado al bosque.
(El sonido de disparos y sirenas se
desvanece lentamente.
Donato se
sienta en una silla cerca de la casa y Ágata
en un
pequeño banco al
otro lado de la terraza donde hay un
pequeño
disfraz de Polichinela
a medio coser. Toma la mitad
trasera de la
máscara y le engancha
una goma elástica)
DONATO
¡Qué calor también hoy!
Un sol implacable nos azota este verano.
ÁGATA
Incluso el lago parece una sartén.
DONATO
¿Qué haces ahí Ágata?
ÁGATA
Una máscara para Trottoló.
Esta noche hay un baile infantil en casa de
los vecinos
(Donato se levanta y camina nervioso hasta
el final de la terraza)
DONATO
Deberían haber vuelto del paseo hace mucho
tiempo.
Espero que no les haya pasado nada.
ÁGATA
Definitivamente, estás obsesionado por ella.
DONATO
(irritado)
¡Basta ya!
ÁGATA
(colocando la máscara de Polichinela en su
rostro)
¿Qué harás cuando vuelva su marido?
DONATO
¡Deja de atormentarme!
ÁGATA
(detrás de la máscara, con malicia)
Esta mañana se ha recibido una carta... una
carta muy extraña.
(Saca la carta de su bolsillo)
DONATO
¿Y qué más da? ¿Qué me importa?
ÁGATA
(caminando hacia la casa)
Bien, bien. Será mejor que vaya a preparar
la cena.
DONATO
(sin poder contenerse)
¿De dónde vino esta carta?
ÁGATA
(quitándose triunfalmente la máscara)
¡Ah, ah, entonces quieres que la espíe!
Básicamente quieres que te ayude.
Lo leo en tus ojos.
DONATO
¡Para de mentir! Nunca te pedí que la
espiaras.
ÁGATA
(aprovechando el primer signo de debilidad
de Donato)
Entonces, ¿por qué me preguntas sobre esta
carta?
Podría abrirla con vapor para ti.
Seré tus ojos. Te diré todo lo que hace.
DONATO
(desesperado)
Déjame
solo.
ÁGATA
A través de mis ojos...
DONATO
¡Vete!
ÁGATA
… sabrás la verdad.
DONATO
¡Eres monstruosa!
ÁGATA
A través de mis ojos...
DONATO
¡Sal de aquí antes de que te mate!
ÁGATA
… lo sabrás todo.
DONATO
¡Dios, ayúdame!
ÁGATA
Si te ama... sí o no.
Hay un nombre de hombre en el reverso de la
carta.
DONATO
(sucumbiendo)
¿El de su marido?
ÁGATA
No, otro nombre...
Algo así como Aldo.
DONATO
(fuera de sí)
¡Aldo!
(Con un grito)
¡Aldo!
(Le quita la carta de la mano)
¿Estás segura?
ÁGATA
Si.
DONATO
¿Es la primera vez que oigo ese nombre?
(Grito de Ágata; un preso salta a la
terraza, pistola en mano)
¿Qué está pasando?
PRISIONERO
¡Ponte ahí!
(Al ver que Donato no se mueve,
le apunta con su arma)
¡Vamos!
ÁGATA
¿No ves que está ciego?
PRISIONERO
Está bien, no tengas miedo. No te lastimaré.
DONATO
¿Eres el prisionero que acaba de escapar?
PRISIONERO
Si. ¿Hay otras personas en la casa?
DONATO
No por el momento, pero las habrá pronto.
PRISIONERO
Tienes que esconderme hasta el anochecer.
DONATO
Es imposible.
PRISIONERO
¿Por qué?
DONATO
Hay un niño en la casa y una anciana.
Los asustarás.
PRISIONERO
No es necesario revelarles mi presencia.
Me iré esta noche mientras duermen.
DONATO
Llévalo a mi habitación, Ágata.
PRISIONERO
Te lo advierto ¡ojo si me denuncias!...
DONATO
¿Por qué iba a hacerlo?
PRISIONERO
¿Puedes encontrarme algo de ropa?
DONATO
Creo que sí...
(María llama desde el jardín.
Ágata lleva al Prisionero
al interior
de la casa.
Donato, pone la carta sobre
la mesa y va a las
escaleras. La Madre y
María llegan con una canasta de comida)
MARÍA
¡Oh, estoy tan cansada, tan cansada!
LA MADRE
El sol ha sido implacable hoy.
DONATO
¿Y Trottoló?
MARÍA
¡Ah,
pobre
Trottoló!
Fue demasiado duro para él.
Tuvimos que cogerlo en brazos todo el
tiempo.
Se ha quedado dormido.
DOCTOR ZUCKERTANZ
(aparece con Trottoló, todavía dormido, en
sus brazos)
Finalmente llegamos... ¡Un paso más y me
desmayo!
(Baja a Trottoló, que corre lloriqueando
hacia su madre)
MARÍA
Será mejor que lo llevemos a la cama,
o no estará despierto para los fuegos
artificiales de esta noche.
DOCTOR ZUCKERTANZ
(a Trottoló)
¡Veamos!
¿No
vas a llorar, verdad?
LA MADRE
¡No, un chico tan mayor como tú!
MARÍA
Sé un buen niño y vete a la cama,
para que esta noche puedas ser un lindo
Polichinela
LA MADRE
Y mientras duermes,
coseremos los botones de tu disfraz de
Polichinela.
DOCTOR ZUCKERTANZ
Por favor, señora, no lo engatuse.
Debe aprender a obedecer sin obtener nada a
cambio.
MARÍA
Sí, obedece
o no verás los fuegos
artificiales esta noche.
LA MADRE
Sé un buen niño y vete a la cama sin
lloriquear.
(Maria, Zuckertanz y
Trottolo se marchan)
LA MADRE
(a Donato) Ágata volvió a encontrar ayer un jarrón
roto.
Está demasiado mimado.
¡Espero que Madame Golovin se dé cuenta
de que tendrá que pagar por los daños!
DONATO
(secamente)
¡Deja de hablar de dinero!
LA MADRE
(sorprendida y herida)
¡Te prohíbo que me hables así!
¡Cómo has cambiado desde que esta mujer vino
a casa!
Al principio, pensé que podría traer alegría
a tu triste y solitaria vida, pero ahora,
Dios me está castigando por tolerar
semejante relación.
DONATO
Es demasiado tarde. Llorar es innecesario.
Nunca volveré a ser libre.
LA MADRE
Pero sé que ella te ama.
DONATO
Su forma de amar es diferente a la mía.
Ella no está relacionada conmigo como yo con
ella.
Ama demasiadas cosas, a demasiada gente.
No puedes amar a dos personas sin mentirles
a ambos.
Y creo que les está mintiendo a todos.
LA MADRE
Pobre Donato, cuánto te compadezco.
¡Cómo te hace sufrir la duda!
¡Oh, hijo mío, resiste!
No hay noche más oscura que el amor sin
esperanza.
DONATO
Si estuviera seguro de la falsedad de su
amor,
en mi dolor y en mis lágrimas, podría
encontrar la paz.
LA MADRE
¡Oh, cuánto odio a esa mujer!
El daño que te ha hecho es incluso peor que
tu ceguera.
MARÍA
(llegando a la terraza)
¿Puedo unirme a ustedes?
DONATO
¡Por supuesto, adelante!
Estas tardes de verano son sofocantes.
LA MADRE
¡Venga a sentarse a la sombra con nosotros!
MARÍA
Tengo que terminar el disfraz de Trottoló
o nunca estará listo para esta noche.
LA MADRE
Yo le ayudo.
MARÍA
¡Gracias!
LA MADRE
También le pediré a Ágata que nos ayude.
(La madre entra a la casa)
DONATO
María...
MARÍA
Sí, Donato.
DONATO
No viniste a reunirte conmigo anoche.
MARÍA
¿Cómo podría haberlo hecho?
Sabes que Trottoló vigila cada uno de mis
pasos.
DONATO
Pero, ¿por qué no viniste cuando él ya
estaba dormido?
MARÍA
Intenté. Pero cuando, creyéndolo dormido,
salí a tientas al pasillo,
allí estaba él en lo alto de las escaleras
como un fantasmita.
DONATO
Debes castigarlo.
MARÍA
No puedo Donato.
Tengo que tener cuidado con él, creo que nos vio el otro día.
DONATO
Lo mimas demasiado.
MARÍA
Ten paciencia, Donato, ten paciencia.
DONATO
(desesperado) ¿Sabes lo que es esperar una noche entera,
cuando cada segundo es como una gota que te
atraviesa,
cuando cada sonido es una señal falsa que
para tu corazón?
¡Paciencia! ¡Paciencia! ¡Oh, nunca debí
haberte conocido!
(La Madre aparece en la puerta,
interrumpiendo
la conversación.
Ella finge ignorar la situación.
De repente,
cambiando de tono,
Donato se dirige
a María con falso descuido)
Por cierto, hay una carta para usted.
Debe estar sobre la mesa.
(María abre la carta y la lee para si misma)
LA MADRE
(Para sí) ¡Ah, pobre Donato, cómo te compadezco!
¡Cómo te hace sufrir la duda!
¡Oh hijo mío, resiste!
No hay noche más oscura que el amor sin
esperanza.
DONATO
(Para sí) Si estuviera seguro de la falsedad de su
amor,
en mi dolor y en mis lágrimas podría
encontrar la paz.
(Tratando de no traicionar ninguna emoción
en su voz)
¿Es una carta de su esposo?
MARÍA
¡Oh, no! Uno de mis viejos compañeros de la
escuela.
(Donato permanece inmóvil como si la mentira
de María no le hubiera perforado el corazón)
DONATO
(Para sí) ¡Miente!
LA MADRE
Siéntese.
MARÍA
Gracias.
(Despreocupada, María se une a la Madre al
otro
lado de la terraza.
Se sientan en una mesa de costura
y trabajan
en el disfraz de Trottoló)
DONATO
(Para sí) Me alegro que haya mentido.
MADRE
(llamando hacia la casa) ¡Ágata, ven a ayudarnos!
DONATO
(Para sí) Ahora sé lo que vale. Finalmente, soy libre.
¡Mentirosa... mentirosa!
(Ágata se une a las dos mujeres en la mesa)
MARÍA
(a la Madre)
¿Sabe? Me siento como cuando era niña,
sentada a última hora de la tarde,
tirando de la aguja y con la cabeza llena de
sueños.
DONATO
(Para sí) !La odio...
mentirosa...
mentirosa!
(Al final del día, las tres mujeres evocan
el pasado con dulce melancolía)
LA MADRE
El mundo de nuestra juventud era muy
diferente.
MARÍA
La vida de una mujer era tan simple como sus
sueños.
Hacíamos dobladillos, aprendíamos una pieza
de piano
y debíamos romper, al menos, el corazón de
un hombre.
LA MADRE
Sí, por lo menos, romper el corazón de un
hombre.
MARÍA
Nos enseñaron lo que era correcto. Aprendimos lo que era bueno y hermoso.
LA MADRE
Aprendimos lo que era bueno y hermoso.
ÁGATA,
LA MADRE
El mundo contaba poco para nosotras
MARÍA,
ÁGATA, LA MADRE
¡El mundo de nuestra juventud era simple y
seguro!
ÁGATA
Recuerdo que nuestras lágrimas eran ligeras.
MARÍA
Recuerdo que dormíamos sin miedo.
ÁGATA
Dormíamos sin miedo.
LA MADRE
Sí, lo recuerdo bien.
MARÍA
¡Cómo han cambiado el cielo y la tierra
desde entonces!
ÁGATA
¡Cuán diferente es todo en nuestro mundo de
hoy!
LA MADRE
Nunca conocí el dolor hasta la muerte de mi
esposo.
Entonces supe lo que era el florecer
del corazón de una mujer.
¿Cuál ha sido mi vida desde mi viudez, con
mi único hijo ciego?
He sido muchas cosas al mismo tiempo: un
techo, una linterna...
Yo era la que espera, la que importa, la que
llora.
Yo fui la hormiga providencial, fui la cabra
resuelta...
pero una mujer, no, no, no... a menos que
ser mujer,
sea renunciar a la propia feminidad
por aquellos a los que amamos,
a los que apoyamos.
ÁGATA
Recuerdo los días que pasé ociosa.
MARÍA
Recuerdo que el cielo estaba despejado.
Recuerdo cuando nos escondíamos, para que
nos encontraran.
ÁGATA,
LA MADRE
Recuerdo lo que hubiéramos dado por ser
amadas.
MARÍA,
LA MADRE, ÁGATA
Sí, lo recuerdo bien.
DONATO
(en un rincón de la terraza, con amarga
ironía)
Ahí están sentadas, como las tres Parcas...
MARÍA,
ÁGATA, LA MADRE
Ahora el que ríe se siente culpable.
DONATO
... desenrollando el hilo de mi vida.
MARÍA,
LA MADRE, ÁGATA
Ahora, el que tiene el dinero tiene miedo.
DONATO
Uno podría pensar que se aman...
MARÍA,
LA MADRE, ÁGATA
Ahora el que ama, tiene dudas.
DONATO
... con voces tan dulces...
MARÍA,
LA MADRE, ÁGATA
Ahora, el que se esconde para estar solo...
DONATO
Pero dos mujeres que sostienen el mismo hilo
no pueden amarse.
MARÍA,
LA MADRE, ÁGATA
... cae en el olvido inmediatamente.
Escena Segunda
(El mismo lugar por la noche. Trottoló, con
el traje de
Polichinela,
está de pie en un pequeño taburete en medio
d
e la terraza. María,
la Madre y el tutor acaban de terminar
de
vestirlo y lo admiran
exageradamente. Donato está sentado,
en un
rincón de la terraza)
LA MADRE
¡Ahí lo tienen!
MARÍA
Baja, que te veamos.
LA MADRE
Nadie te reconocerá.
MARÍA,
LA MADRE
¿Quién ha visto a un Polichinela tan
hermoso?
(Trottoló, muy satisfecho de sí mismo, corre
hacia
el tutor, agitando los brazos como para
asustarlo)
DOCTOR ZUCKERTANZ
¡Oh!!Oh! ¡Me estás asustando!
MARÍA
¡Darse prisa!
Los fuegos artificiales comenzarán pronto.
DOCTOR ZUCKERTANZ
¡Sí, sí, apurémonos!
(La Madre, Zuckertanz y Trottoló bajan
las escaleras y desaparecen en el jardín)
MARÍA
(en dirección a ellos, desde la terraza)
¡Adiós!
LA MADRE Y ZUCKERTANZ
(desde el jardín)
¡Adiós, adiós!
MARÍA
Espero que los fuegos artificiales no
asusten a Trottoló.
(Caminando hacia Donato, taciturno,
que no apareció en la escena anterior)
¡Estabas muy distante y callado esta noche!
¿Algo anda mal, cariño?
DONATO
No. Todo va bien. Al contrario, finalmente
soy libre.
MARÍA
¿Libre?
DONATO
(haciendo un esfuerzo por parecer
despreocupado) Todo se acabó, María. Ya no te quiero.
MARÍA
(atónita) No te rindas.
¿Qué te pasa?
DONATO
Nada, nada en absoluto.
De repente me di cuenta de que la mujer que
amaba no existe.
(Con ira creciente)
No era a ti a quien amaba,
sino a otra
persona en quien yo creía.
Fue una voz que iluminó el mundo para mí.
Ahora sé que aquel mundo era falso, que esa
voz era engañosa,
que esa boca que estaba besando era una
mentirosa.
MARÍA
Pero, ¿qué estás diciendo?
DONATO
¡Por el amor de Dios, deja de fingir!
Tú no eres una niña inocente
ni yo el idiota del pueblo del que todos se
ríen.
Eres una mentirosa y me
alegro de haberme dado cuenta.
¡Soy libre! Nunca volveré a esperar ansioso
durante horas
y no temblaré al sonido de un paso por
temor a una falsa alegría.
¡Ve, vete, desaparece de aquí, mentirosa!
¡Nunca me amaste, mentirosa! Mentirosa!
MARÍA
(herida y un poco asustada)
Sí, te voy a dejar Donato.
Es mejor para los dos.
Quizás te amo demasiado para entenderte.
No sé de qué me estás acusando.
DONATO
¡Dios, escúchala!... ¡Ella no lo sabe! ¡La
criatura inocente!
Y la carta... la carta que te di esta tarde,
¿la carta de Aldo?
MARÍA
(confundida)
Como lo sabes?
DONATO
¿Qué te importa?
MARÍA
(dándose cuenta rápidamente de lo que pasó)
Sí, admito mi culpa, si es que intentar
evitar el dolor a alguien
es cometer una falta.
DONATO
¡No hay nada peor a que me mientan!
MARÍA
¿Por qué torturarte por una carta inocente?
DONATO
¿Quién me dice que es inocente?
Me mentiste antes, ¿por qué no volverías a
hacerlo?
MARÍA
(llamando en dirección a la
casa, con voz ahogada)
¡Ágata! ¡Ágata! ¡Ven aquí por favor!
DONATO
(aturdido) ¿Qué vas a hacer?
MARÍA
Puesto que obviamente tú la crees a ella más
que a mi.
DONATO
(sintiéndose infeliz y culpable)
¡No, María, por favor no lo hagas!
¿Por qué siento dolor?
¡Por favor, por favor!
MARÍA
Tú eres quien me obliga a hacer esto.
DONATO
¡Por favor, déjame en paz!
MARÍA
Estoy de acuerdo en que nos separemos,
pero primero quiero que ella te enseñe
lo loco y cruel que has sido.
(Ágata aparece en la terraza y se
detiene avergonzada, mirándolos)
DONATO
¡Por favor, por favor, dile que se vaya, que
se vaya!
MARÍA
(a Ágata)
Lee esta carta en voz alta.
(Le entrega a Ágata la carta abierta)
ÁGATA
(lee muy desconcertada)
"Querida Sra. Golovin."
MARÍA
¡Más fuerte!
ÁGATA
"Querida Sra. Golovín:
Todo el invierno esperé en vano una señal
suya.
Pronto terminará el verano
y mis cartas siguen sin respuesta.
MARÍA
Continúa.
ÁGATA
"Ahora debo resignarme a la idea de que
nunca me responderá y,
tal vez, nunca la volveré a ver.
Gracias por las horas que pasó usted
conmigo. Adiós.
Aldo".
DONATO
(a Ágata)
Puedes irte...
(Ágata devuelve la carta y entra en la casa.
Cuando ella
desaparece
María se sienta en un sillón y rompe a
llorar.
Tembloroso, Donato
corre hacia ella, para ser perdonado.
Se
arrodilla a sus pies y los
besa tiernamente)
DONATO
María, perdóname. He perdido la cordura.
Soy detestable. María, deja de llorar.
No quise hacerte daño, cariño.
¡Escucha! ¿No lo entiendes?
No puedo soportar la idea de perderte.
Perdóname.
Es porque te quiero demasiado María.
No lo olvides, mi amor es ciego.
(Se pone de pie y la atrae hacia él. Durante
lo que
sigue, se puede escuchar el sonido de los
fuegos
artificiales, y la habitación se ilumina, de
vez en cuando)
Nunca me vuelvas a mentir.
Prefiero saber la verdad, sea la que sea.
Ven... ven a mis brazos. Si... bésame.
MARÍA
(apartándose de él con un movimiento de
rechazo)
¡No, no, déjame! Tengo miedo, miedo por los
dos.
(Ella corre hacia la casa)
DONATO
(llamándolo desesperadamente)
¡María, no te vayas! ¡María, no me dejes!
(Donato, perdido y abatido, se queda solo en
la
terraza. Se arrodilla
en el suelo y busca a tientas
su bastón que
perdió en la acción anterior.
Mientras
Donato sigue agachado, el
Prisionero aparece de
repente en
la terraza y lo mira. Camina hacia el final
de la terraza, como para
bajar al jardín. Al oír sus
pasos, Donato se
levanta)
DONATO
(en un susurro)
¿María?
PRISIONERO
Soy yo. Tengo que irme ahora.
(Mientras tanto, los fuegos artificiales han
cesado)
DONATO
(decepcionado)
Sí... me he olvidado de ti.
Debes haber escuchado.
PRISIONERO
No pude evitarlo.
(Provocador)
Pero, déjame decirte que no te estoy
compadeciendo.
DONATO
(con amargura)
Por supuesto...
¿Cómo podrías entenderlo?
PRISIONERO
No, no puedo entender a un hombre como tú,
perdí a mi esposa, mis hijos, mi casa.
Mi país natal ha cambiado de nombre y tiene
nuevos gobernantes.
No pido vivir como los demás hombres
porque sería demasiado esperar.
Sólo deseo tener la libertad de elegir, como
los animales,
mi guarida para huir y morir allí.
Así es el mundo que te rodea, ciego,
¿y tú te desesperas por la mentira de una
mujer?
No, no puedo entenderte ni sentir lástima
por ti.
¡Cómo entender tu dolor en un mundo como el
nuestro, ciego!
DONATO
Eres injusto, prisionero.
¿Quién puede razonar con el corazón de un
hombre?
Sufrimos menos por la muerte de miles de
hombres
que por la muerte de uno.
Soy, a mi manera, un preso como tú y,
como tú, no elegí mi prisión.
(De repente, el rayo de un proyector
atraviesa la terraza.
El
prisionero salta y se esconde.
Durante
la siguiente
escena, el proyector ilumina la
escena a intervalos. El
prisionero se esconde cada vez que se
ilumina la terraza)
DONATO
¿Qué es?
PRISIONERO
El proyector del campamento... Me están
buscando.
Debo irme sin más demora.
(La luz del proyector se vuelve a encender y
luego se apaga. El
prisionero mira a Donato con repentina
comprensión)
Dices que eres un prisionero,
pero si realmente odiaras tu prisión como
yo, intentarías escapar.
(La luz del proyector va y viene. Pone su
pistola sobre la mesa)
Toma, toma esto. Ahora es mi turno de
ayudarte.
(Rápidamente salta por encima de la
balaustrada y desaparece
en el
jardín. Donato, tanteando, toma la pistola
de la mesa y la sostiene
pensativamente en su mano. Cuando el foco
ilumina
una vez más la
terraza, ilumina al Prisionero mientras se
queda
quieto en medio de la
terraza mirando a Donato con atención)
ACTO TERCERO
Escena 1
(Es de noche. María y Donato están sentados
en un sofá
tomando café
en la terraza. Dentro de la habitación, la
madre
y el doctor Zuckertanz
examinan unas partituras de música)
LA MADRE
Tengo miedo, eso es todo lo que tenemos.
Estos son dúos fáciles que canté con mi
esposo.
Son tan viejos como la casa.
DOCTOR ZUCKERTANZ
Déjeme ver...
Nocturno, Barcarola... !El vals de las
Flores!
(Desdeñosamente)
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Qué empalagosos
románticos!
LA MADRE
(tímidamente le pasa otra hoja)
Creo que recuerdo que esta es bastante
dulce.
DOCTOR ZUCKERTANZ
(con mucho desdén)
¡Es... es... dulce! ¿La música tiene que ser
dulce?
En el arte sólo me gusta lo arcaico y
puro... o lo muy moderno,
muy disperso y muy árido. Me gusta el siglo
dieciséis,
el diecisiete e incluso el dieciocho...
pero, el siglo XIX,
¡nunca, nunca!
(Extasiado)
¿Ha oído hablar de Gesualdo de Venosa?
¡Maravilloso! ¡Maravilloso!
¿O esas pequeñas cantatas de Caldara?
¡Maravillosas! ¡Maravillosas!
Sin embargo, mis autores favoritos,
favoritos, son...
¡oh, no son muchos!... ¿Quiere conocerlos?
Monteverdi, Vivaldi, Stravinski, Bartok.
En pintura: Piero, Piero, por supuesto,
della Francesca.
Y el gran Mondrian, tan divinamente
geométrico.
Y Picasso, Picasso, eso es evidente. A veces
encuentro,
soy un poco pervertido,
encuentro a Rafael bastante divertido,
sólo los retratos, por supuesto.
Y para leer, solo Hölderlin, Eliot y Kafka,
y,
¡oh sí, también el divino Mallarmé!
A veces encuentro, soy un poco perverso,
encuentro a Kierkegaard bastante divertido,
¡solo el "Diario", por supuesto, solo el
"Diario"!
LA MADRE
(entregándole, llena de esperanza, la música
de un dúo)
Pero aún así, no se negará a interpretar
esta romanza.
DOCTOR ZUCKERTANZ
(desarmado por esta insistencia, toma la
partitura y camina resignado hacia el piano)
El castigo será para usted...
Señora Golovin, ¿le gustaría acompañarme con
este tema?
MARÍA
Lo intentaré.
(Cuando María se une a ellos, el doctor
Zuckertanz
estira los dedos con un gesto exagerado en
el teclado)
DOCTOR ZUCKERTANZ
(examinando la partitura)
Barcarola italiana, tres sostenidos. ¡Por el
amor de Dios!
(Acobardado, le entrega la partitura a la
Madre y la invita a
sentarse
al piano. Inmediatamente la Madre comienza a
tocar,
mientras María y el doctor Zuckertanz cantan
el texto)
DOCTOR ZUCKERTANZ, MARÍA
Quando difuoco sifa la laguna è l'ora
ardente dei baci fugaci...
¡Ah! non tardare, oh góndola nera,
¡ah! not tarda Breve a notte nel cuor degli
amanti.
Ore d'amore diventa no istanti.
Ecco che the alba già imbianca i canali,
è l'ora ormai di dover dirci addio!
¡Ah! paloma andrai, o góndola nera, o paloma
andrai.
(Ágata, con un telegrama en la mano, aparece
en la puerta.
Finalmente, al verla, María y el doctor
Zuckertanz dejan
de cantar.
Sorprendida por la parada repentina, la
Madre
interrumpe su
acompañamiento y se da la vuelta)
LA MADRE
¿De quién es?
ÁGATA
(le entrega el telegrama y se va)
Es para la Sra. Golovin.
MARÍA
¡Gracias!
(María abre el telegrama y se sorprende por
lo que está
leyendo.
Rápidamente cierra el telegrama y hace un
gran
esfuerzo por ocultar
su emoción)
LA MADRE
¿Todo bien, Sra. Golovin?
¡Espero que no sean malas noticias!
MARÍA
No, no, al contrario.
Mi esposo finalmente fue liberado
y regresará en unos días.
(Aplastado por la noticia, Donato se pone de
pie de repente)
DOCTOR ZUCKERTANZ
(Sin darle importancia a la tensa situación) ¡Oh, oh! ¡Qué maravillosa noticia!
Corro a contárselo a Trottoló.
¡Qué feliz estoy por usted, señora!
(Subiendo las escaleras corriendo)
¡Trottoló! Trottoló!
(Profundamente consciente de la gran
angustia de Donato, su
madre lo mira con compasión y, al darse
cuenta de que quiere
estar a solas con María, sale de la
habitación)
DONATO
(angustiado)
¿Se lo dirás?
MARÍA
(angustiada y asustada)
No lo sé... no lo sé...
Escena 2
CORO DE PRISIONEROS
(Fuera de escena) Oh oh oh...
(El mismo lugar, una semana después. Es el
final de la tarde.
Donato está solo en la terraza. La Madre y
María están
desplegando un gran mantel. Un sirviente
está detrás de ellas,
colocando servilletas y copas de champán en
una canasta.
A través de la ventana escuchamos
las canciones
de los presos)
LA MADRE
Es el más grande que tengo. ¿Servirá?
MARÍA
(mirando distraídamente hacia la terraza)
Sí, desde luego. Gracias.
Será una pequeña fiesta.
La familia de mi esposo y algunos amigos.
Es todo.
(Al criado)
¿Podría llevar esto arriba? Yo subo ahora.
(El sirviente sube la cesta al piso de
arriba)
LA MADRE
(significativamente)
Ahora que su esposo ha vuelto,
imagino que se irá en breve.
MARÍA
(desconcertada)
Realmente no tengo un proyecto.
Mi esposo necesitará un largo descanso.
LA MADRE
(con dureza)
Entonces, ¿cuándo espera dejarnos?
MARÍA
(desconcertada)
Planeamos quedarnos hasta fin del otoño.
A menos que, por supuesto, usted necesite el
apartamento.
LA MADRE
(haciendo un esfuerzo por ocultar su odio)
Enfrentémonos a la verdad, Sra. Golovin.
¿No ha torturado ya lo suficiente a mi hijo?
¡La vida en esta casa se ha vuelto
insoportable!
MARÍA
Entonces ¿me echa de esta casa?
LA MADRE
(sin piedad)
Si. Quiero que nos deje en paz.
MARÍA
Es injusta, señora, y usted lo sabe.
Fue un terrible error, lo admito...
enamorarme tanto de su hijo.
Usted misma, al principio, aceptó nuestro
amor
y ahora que estamos todos atrapados,
debemos enfrentar el problema juntos.
(Intencionalmente)
Recuerde, señora, que yo también tengo un
hijo y debo protegerlo.
Amo a Donato, pero sé que debería dejarlo,
por el bien de todos.
Pero ¿quién se lo dirá? ¿Quién tendrá el
coraje?
Sé que puedo soportar mi propio dolor,
pero no el de él, señora, no el de él
LA MADRE
(de repente con comprensión y simpatía)
Perdóneme, no quise ser tan dura con usted.
(Desesperada)
Pero estoy tan preocupada por él.
Ya no come ni duerme. Sólo piensa todo el
día.
Tengo miedo, tengo miedo. A veces parece
estar loco.
MARÍA
(asustada)
¿Qué quiere decir?
LA MADRE
(con dolor)
Sí, tenemos que afrontarlo.
Su amor va más allá de los límites de la
razón.
DONATO
¡Madre, madre!
LA MADRE
(a María)
¿Lo ha notado?
No puede encontrar el camino, como solía
hacerlo.
DONATO
¡Madre!
LA MADRE
Cada día su oscuridad es más profunda
(Se dirige a la terraza para traer a Donato
a la habitación.
guiado por su madre, Donato entra. Está
pálido y tenso,
obsesionado. Tras unos pasos se detiene)
DONATO
¿María, está aquí?
LA MADRE
Sí, os dejaré solos
(La Madre sale)
DONATO
¿Se lo has dicho?
MARÍA
No, todavía no.
DONATO
¿A qué esperas para hacerlo?
MARÍA
Por favor, dame tiempo, no puedo ahora
DONATO
Tendré que soportar que participes en la
fiesta de esta noche..
MARÍA
Apenas hasta que se marchen los parientes de
mi marido.
DONATO
Pero ¡has invitado a una orquesta de jazz!
MARÍA
¡Y qué orquesta!
El farmacéutico, el maestro de la escuela,
la señora del clarinete...
¿Te imaginas?
DONATO
(con acritud)
Y tú bailarás con esos parientes
MARÍA
Por supuesto que lo haré
DONATO
(Lleno de ira)
¿Por qué tienes que hacerlo?
(Con un gesto de desesperanza
María se aleja sin responder)
DONATO
(nuevamente obligándose a controlar su voz)
¿Vendrás a verme esta noche?
MARÍA
Lo intentaré.
DONATO
Debo estar seguro.
(Abatido)
No podré soportar una espera muy larga.
MARÍA
(compadeciéndose de él)
De acuerdo, entonces iré unos minutos,
DONATO
¿Cuándo?
MARÍA
Dime.
DONATO
Medianoche.
MARÍA
(nerviosa)
No podré a medianoche.
DONATO
¿Por qué?
MARÍA
Será mi cumpleaños.
DONATO
¿Tu cumpleaños?
¿Y nunca me lo dijiste?
MARÍA
Yo misma lo había olvidado. Lo siento.
DONATO
Ellos te harán regalos. Yo nada.
¿Por qué no me lo dijiste?
MARÍA
(con repentina exasperación)
¡No conviertas esto en una tragedia!
DONATO
(tras un silencio, tratando de controlarse
pero inexorable)
Bueno, entonces quiero que vengas a
medianoche.
Al menos seré el primero en besarte.
¿Es pedirte demasiado?
MARÍA
Como quieras. Bajaré a medianoche.
DONATO
¿Y no llegarás tarde?
MARÍA
No, no llegaré tarde.
DONATO
¿Lo prometes?
MARÍA
Si. Ahora que estás tranquilo,
ven, tengo algo para ti.
(Ella lo atrae al sofá y pone una rosa, que
había dejado en la
mesa,
en su mano. Los rasgos de Donato se llenan
de ternura
de repente.
Mientras María se sienta en el sofá, él se
pone a sus
pies, hundiendo
la cabeza en su regazo)
DONATO
(olvidando todo)
¡Oh, qué diferente es el mundo cuando estoy
en tus brazos!
No hay dudas ni miedos.
(Con dolor repentino)
¡Serás mía! ¿Hablarás con tu marido?
(Con gran ternura)
¡Oh, quiero que mueras ahora mismo,
para que nadie pueda ser tu dueño!
No, por supuesto que no puedes entender
esto.
No puedes entender mi amor.
MARÍA
No. No puedo entender un amor
que destruye a la mujer que no se puede
poseer.
Para mí, no hay amor si uno no se atreve a
perder lo que más ama
DONATO
Sí, qué fácil es para ti, para ti que sabes
muy bien
que mi único pensamiento es estar cerca de
ti, como ahora.
MARÍA
Nacemos esclavos...
DONATO
Perdí el refugio de mi eterna noche...
MARÍA
… esclavos encadenados por el amor...
DONATO
... que tú reemplazaste con un sol radiante.
MARÍA
… y nuestros hijos también reclaman
su parte de nuestros corazones divididos.
DONATO
¿Cómo soportar perder la vista?
MARÍA
Sólo cree en mi amor y tu corazón encontrará
la paz.
DONATO
Sólo toca mi mano y mi corazón encontrará la
paz.
¡María, María, no me dejes!
MARÍA
Siempre estaré cerca de ti, mi amor
DONATO
No me pidas que sea razonable.
MARÍA
Trata de entender que otros están reclamando
mi amor.
DONATO
¿Cómo puedo dejarte ir?
MARÍA
No puedo traicionarlos. No me preguntes eso.
DONATO
Sin ti, no hay futuro para mí.
MARÍA
Aquí, mi amor, tomo tu mano...
DONATO
¡Amor, no sueltes mi mano!...
MARÍA
No temas a la noche...
DONATO
Eres mi única luz.
¡María, María, no me dejes!
MARÍA
Siempre estaré cerca de ti, siempre cerca.
DONATO
Sí, sí, siempre cerca de mí.
No te alejes... ¡No te vayas!
MARÍA
Olvídate del mundo exterior.
DONATO
Mi corazón ha encontrado su hogar...
MARÍA
Estoy aquí para confortar y sanar tu noche,
tu corazón atormentado.
DONATO
¡Quédate un poco más!
(Con ardor)
Vendrás esta noche. Recuerda, a
medianoche...
¡Lo prometiste! ¡No llegues tarde!
Escena 3
(Madrugada
del mismo día.
Donato junto a
la escalera queg conduce al piso de arriba la puerta
abierta. La Madre estág sentada en el sofá
junto al fuego.
Sobre la mesa hay un bizcochog de cumpleaños,
una botella de champán y dos copas. Podemosg escuchar a
María y al doctor
Zuckertanz cantando arriba)
MARÍA,
DOCTOR ZUCKERTANZ
Quando difuoco sifa la laguna
è l'ora ardente dei baci fugaci.
¡Ah! non tardare, o gondola nera,
ah, non tardar, ah non tardar, non tardar.
(Los aplausos y las risas llegan del piso de
arriba. Donato
cierra la puerta y va a sentarse en una
mecedora)
DONATO
(con voz tensa)
¿Qué hora es?
LA MADRE
(mintiéndole)
Aún no es la una de la madrugada.
(Donato toma la rosa que María le dio y se
la
lleva a los labios. Ágata llega con una
bandeja
para limpiar la mesa)
ÁGATA
¿Puedo irme a la cama ya?
¡Son casi las dos!
LA MADRE
(despidiéndola con impaciencia)
¡Sí, sí, puedes irte!
(Enfurecido por el engaño de su madre,
Donato arroja la flor al
suelo, se levanta de la mecedora y comienza
a caminar por la
habitación. Su madre lo observa con
creciente preocupación)
LA MADRE
Quiero que dejes de caminar de aquí para
allá.
Te comportas como un niño.
¿No puedes ser comprensivo?
No puedes pretender que ella se vaya si está su marido...
DONATO
(enojado)
¡Por favor madre! ¡No sabes nada de eso!
¿Por qué no te vas a la cama? Quiero estar
solo.
(La Madre sale de la habitación con pesar.
Donato
sigue caminando. De repente, incapaz de
soportar más
su incertidumbre, tropieza con la pequeña
puerta en la
pared del fondo y la abre. Se oye la música
de una
pequeña orquesta de jazz y el rumor de gente
bailando y
riendo. Donato, escucha por un momento y
luego cierra
la puerta. Se dirige al sofá y apoya la
cabeza en él, tratando
de controlarse. Oye un ruido y recupera la
esperanza. Una
vez más corre hacia la puertecita y la abre.
Se vuelve a oír
la música. Vuelve a cerrar la puerta y se
apoya en ella,
abrumado y desesperado)
DONATO
¡Oh Dios mío, ayúdame a soportar esta
prueba!
¡Por favor, ten piedad de mí!
(Tomando una decisión repentina, corre hacia
el piano,
levanta la
tapa y busca dentro. Toma el arma que le
dejó
el prisionero y la
palpa pensativo. Al escuchar pasos,
rápidamente esconde el arma
en uno de sus bolsillos.
Con vestido de
fiesta, María entra)
MARÍA
!Finalmente,
cariño!
DONATO
(con
frialdad)
¿Sabes qué hora es?
MARÍA
Lo siento. No pude salir antes.
DONATO
(con creciente entusiasmo)
Por supuesto, no te importa que sufra
como una fiera herida.
Para ti, una promesa no vale nada,
a diferencia de lo que representa para mí...
a menos que... te olvides todo.
¿No es verdad?
MARÍA
(cerrando la puerta)
Por favor, no grites.
DONATO
Eso es. Piensas mucho en ellos ahora.
Te avergüenzas de nuestro amor.
Quieres ocultarlo.
Tienes miedo de que se enteren.
MARÍA
(nerviosa, tratando de calmarlo)
Donato, por favor, piensa en Trottoló.
DONATO
!Trottoló! !Trottoló!
¡Siempre la misma
excusa!
¡Trottoló! También a mí me gusta mucho
Trottoló.
(Desesperado)
¿Qué daño le he hecho?
MARÍA
Te niegas a entender.
DONATO
Ya no podemos evitar la verdad.
MARÍA
(viendo una salida)
Si. Me alegro que hayas dicho eso.
Esta noche debemos ser valientes.
Te amo con toda mi alma,
pero tenemos que enfrentarnos
a la realidad.
Sabes que no podemos seguir así.
Tenemos que despedirnos.
Prometo irme mañana
y no volver a verte
nunca más.
(Blandiendo el arma, Donato corre hacia la
pared trasera, bloqueando el camino de María)
Donato, ¿qué estás haciendo?
(Aterrada, María intenta evitar que le
apunte con el arma. Al
darse cuenta de que Donato está apuntando el
arma por el
sonido de sus pasos, deja de caminar)
DONATO
No, no... No me dejarás por otro hombre.
Nunca, nunca.
Si no te tengo a ti, nadie te tendrá.
¡Mamá!¡Mamá! ¡Ayúdame. a encontrarla!
(La Madre acude horrorizada. Después de unos
segundos de
vacilación, rápidamente pone a María fuera
del alcance del
arma. Luego toma la mano de Donato y la
dirige hacia el vacío)
LA MADRE
(con un grito salvaje)
¡Sí, hijo mío, mátala!
(Dispara dos veces al espacio vacío. Luego,
como si estuviera
completamente devastado, cae de rodillas
ante su madre,
apoyando la cabeza contra ella. Deja caer el
arma)
¡Ahora ella es tuya para siempre!
¡Ahora tendrás paz, hijo mío!
(Dándole la rosa que quedó en el suelo junto
a ellos)
Tírale esa flor.
(Poniéndose de pie dolorosamente, Donato
extiende su brazo
y deja caer la rosa al suelo. La Madre lo
abraza y dulcemente
lo atrae hacia ella)
Tenemos que escondernos hasta la mañana.
Luego cruzaremos la frontera.
No, nunca nos encontrarán.
(Muy tranquilamente)
Ven, hijo mío, ahora estás libre. Ven, ven
(Salen)
(Sin moverse, María los ve salir. Luego
camina lentamente
hacia donde Donato arrojó la rosa. Ella la
toma y, llevándosela
a los labios, estalla en lágrimas)
DOCTOR ZUCKERTANZ
(desde arriba) ¡Madame Golovin! ¡Madame Golovin!
(María, todavía llorando, camina lentamente
hacia las escaleras, mientras la luz se
desvanece)
Traducido y digitalizado por
José Luis López Martínez 2021
|