LA FIESTA O "MISTERIO DE ELCHE"
La noción del teatro clásico, griego y latino, llegó a perderse tras la desaparición del Imperio Romano y tuvieron que pasar mil años, para que volviera a resurgir. Como ocurriera en la Grecia Clásica, el teatro medieval nació en el interior de los templos, siendo naturalmente su temática religiosa. La Fiesta o "Misterio de Elche" es una obra teatral de raíces medievales, dividida en dos actos, que se escenifica cada año durante los días 14 y 15 de agosto en la Basílica de Santa María de la ciudad de Elche (Alicante, España). En la Fiesta se recrea la muerte, asunción y coronación de la Virgen María. Hay que tener en cuenta que se trata de la única obra de su género que se ha seguido representando ininterrumpidamente hasta la actualidad, a pesar de las prohibiciones oficiales derivadas del Concilio de Trento. No se ha podido datar con exactitud este drama por falta de documentación, no obstante, las últimas investigaciones sobre el teatro medieval europeo, proponen la segunda mitad del siglo XV como la época más probable para datar su origen, puesto que en esa etapa se produce un gran auge en el teatro de temática asuncionista. Tanto el texto literario del Misterio, versificado y escrito en lengua valenciana, como su partitura musical y acotaciones escénicas que permiten la representación de la obra, se han conservado a lo largo de los siglos en unos manuscritos llamados "consuetas". De estos documentos se conocen ejemplares de 1625, 1639, 1709, 1722 y 1751. Aunque en la "Festa" hay aspectos que llaman poderosamente la atención, como la compleja tramoya que permite la aparición de personajes celestiales desde la cúpula de la iglesia, su faceta artística más notable es la musical. El drama es totalmente cantado y contiene melodías que proceden de diversas épocas: hay cantos de clara ascendencia medieval, existe un interesante apartado renacentista e incluso se detectan adornos y añadidos del barroco. No obstante, su unidad musical es clara. Los cantos del "Misteri" pueden clasificarse en monódicos y polifónicos. De las 26 piezas musicales que recogen los consuetas de 1709 y 1722 (sin contar el salmo "In exitu Israel d'Egipto"), 10 son monódicas y 16 polifónicas, aunque en ambos casos hay repeticiones de melodías con diferentes textos literarios. |
PRIMER ACTO: LA VÍSPERA
1. Preludio de
"La Festa" 2. MARIA Germanes mies, jo voldria fer certa petició aquest dia: prec-vos no em vullau deixar puix tant me mostrau amar. |
1. Preludio de
"La Fiesta" 2. MARÍA Hermanas mías, yo querría hacer cierta petición este día: ruégoos que no me querías dejar pues tanto me mostráis amar. |
(Los miembros del cortejo mariano muestran su absoluta fidelidad a la Virgen.)
MARIAS Y CORTEJO
Verge i Mare de Déu, on Vós voldreu anar vos irem a acompanyar. |
MARIAS Y CORTEJO Virgen y Madre de Dios, donde vos queráis andar, os iremos a acompañar. |
(La María Mayor - así se conoce en Elche al niño que interpreta a la Virgen - avanza unos pasos y expresa el dolor que experimenta ante la ausencia de Jesús.)
3. MARIA
Ai, trista vida corporal! Oh, món cruel, tan desigual! Trista de mi! Jo qué faré? Lo meu car Fill, quan lo veuré? |
3. MARÍA
¡Ay, triste vida corporal! ¡Oh, mundo cruel, tan desigual! ¡Triste de mí! ¿Yo qué haré? Mi querido Hijo, ¿cuándo lo veré? |
(El cortejo mariano comienza su lento ascenso hasta el "cadafal" - escenario donde se desarrolla la acción - mientras rememora tres momentos de la Pasión y Muerte de Jesús: la oración en el huerto de Getsemaní, la Crucifixión en el monte Calvario y el entierro en el Santo Sepulcro. Tras ello, la Virgen se arrodilla en un lecho dispuesto en el cadafal y manifiesta su incontenible ansia de reunirse consu Hijo.)
4. MARIA Gran desig m'ha vengut al cor del meu car Fill ple d'amor, tan gran que no ho podria dir on, per remei, desig morir. |
4. MARÍA Gran deseo me ha venido al corazón de mi querido Hijo lleno de amor, tan grande que no lo podría decir y, por remedio, deseo morir. |
(Acabada esta petición se abren las puertas del cielo, que se representa mediante una gran lona pintada con nubes y ángeles que cubre totalmente el anillo toral de la cúpula del templo. Desde este cielo desciende "lo núvol o mangrana", aparato esférico en cuyo interior - una vez abiertos sus ocho alas o gajos- se descubre un niño que figura ser un ángel. Éste, saluda a la Virgen y, tras anunciarle su cercana muerte, le hace entrega de una palma dorada como presente celestial.)
5. ANGEL Déu vos salve Verge imperial, Mare del Rei celestial... |
5. ÁNGEL Dios os salve, Virgen imperial, Madre del Rey celestial... |
(La María mayor recibe la simbólica palma y expresa al ángel su deseo de ver reunidos en torno suyo a los apóstoles. Una vez ha ascendido el mensajero del cielo a la cúpula de la iglesia, comienzan a llegar los discípulos de Cristo extrañados por esa misteriosa fuerza que les impulsa a Jerusalén. El primero de ellos es San Juan, quien saluda a su madre.)
6. SANT JOAN Saluts, honor e salvament sia a Vós, Mare excel.lent e lo Senyor, qui és del tro, vos done consolació. |
6. SAN JUAN Saludos, honor y salvación sean con vos, madre excelen te y el Señor, que es del trueno, os conceda consuelo. |
(La Virgen entrega al discípulo amado la palma dorada y le pide que la lleve en su sepelio.)
7. MARIA Ai, fill Joan, si a vós plau, aquesta palma vós prengau e la'm façau davant portar quan me porten a soterrar. |
7. MARÍA Ay, hijo Juan, si gustáis, esta palma tomad y hacedla delante llevar cuando me lleven a enterrar. |
(El apóstol manifiesta su tristeza ante la cercana muerte de María.)
8. SANT JOAN Ai, trista vida corporal! Oh, món cruel, tan desigual! Oh, trist de mí! Jo on iré? Oh, llas, mesquí! Jo qué faré? Oh, Verge, Reina imperial! Mare del Rei celestial! Com nos deixau ab gran dolor, Sens ningun cap ne regidor? |
8. SAN JUAN ¡Ay, triste vida corporal! ¡Oh, mundo cruel, tan desigual! ¡Oh, triste de mí! ¿Adónde iré? ¡Oh, laso, mezquino! ¿Yo qué haré? ¡Oh, Virgen, reina imperial! ¡Madre del Rey celestial! ¿Cómo nos dejáis con gran dolor, sin ningún jefe ni regidor? |
(Seguidamente, San Juan se traslada hasta la puerta del cadafal y convoca a sus compañeros en el apostolado.)
Oh, Apòstols e germans
meus! Veniu, plorem ab tristes veus, car hui perdem tot nostre bé, lo clar govern de nostra fe. |
¡Oh, apóstoles y
hermanos míos! Venid, lloremos con tristes voces, pues hoy perdemos todo nuestro bien el claro gobierno de nuestra fe. |
(Vuelve el apóstol predilecto a dirigirse a la Virgen expresándole su tristeza y desamparo.)
Sens Vós, Senyora, qué
farem? E ab qui ens aconsolarem? D'ulls e de cor devem plorar Mentres viurem e sospirar. |
Sin vos, Señora, ¿qué
haremos? ¿Y con quién nos consolaremos? Con ojos y corazón debemos llorar mientras vivamos, y suspirar. |
(El siguiente discípulo que entra en el escenario es San Pedro - siempre representado por un sacerdote - quien, tras abrazar a Juan, saluda a la Virgen.)
9. SANT PERE Verge humil, flor d'honor, Mare del nostre Redemptor, saluts, honor e salvament vos done Déu omnipotent. |
9. SAN PEDRO Virgen humilde, flor de honor, madre de nuestro Redentor, saludos, honor y salvación os dé Dios omnipotente. |
(A continuación aparecen en escena seis discípulos de Cristo que besan las manos de María y abrazan a Pedro y a Juan. Además, en su caminar coinciden con otros tres apóstoles uno de ellos es Santiago el Mayor - que figuran llegar por tres caminos diferentes. En su canto, conocido popularmente como el "ternari", ponen de manifiesto su desconcierto al verse trasladados desde sus respectivos lugares de predicación hasta la casa de la Madre de Jesús.)
10. APÒSTOLS Oh, poder de l'Alt Imperi, Senyor de tots los creats! Cert és aquest gran misteri ser ací tots ajustats. De les parts d'ací estranyes som venguts molt prestament passant viles i muntanyes en menys temps d'un moment. |
10. APÓSTOLES ¡Oh, poder del Alto Imperio, Señor de todos los creados! Cierto es este gran misterio, estar aquí todos reunidos. De las partes de aquí extrañas hemos venido prestamente, pasando villas y montañas en menos tiempo de un momento. |
(Reunidos todos los apóstoles en torno al lecho de la Virgen - excepto Santo Tomás - la saludan y alaban su figura como intercesora de la humanidad afligida.)
11. APÒSTOLS Salve Regina, princesa, Mater Regis angelorum, advocata pecatorum, consolatrix aflictorum. L'omnipotent Déu, Fill vostre, per nostra consolació, fa la tal congregació en lo sant conspecte vostre. Vós, molt pura e defesa, reatus patrum nostrorum, advocata pecatorum, consolatrix aflictorum. |
11. APÓSTOLES Salve reina, princesa, Madre del Rey de los ángeles, abogada de los pecadores, consuelo de los afligidos. El omnipotente Dios, hijo vuestro, para nuestra consolación, hace la tal congregación en vuestra santa presencia. Vos, muy pura y defendida, del reato de nuestros padres, abogada de los pecadores, consuelo de los afligidos. |
(San Pedro, en nombre de todos los apóstoles, expresa su extrañeza ante la misteriosa reunión de los discípulos.)
12. SANT PERE Oh, Déu, valeu! E qué és açò d'aquesta congregació? Algun misteri amagat vol Déu nos sia revelat. |
12. SAN PEDRO ¡Oh, Dios, valed! ¿Y qué es esto de esta congregación? Algún misterio ocultado quiere Dios nos sea revelado. |
(María, sintiendo inminente su muerte, recomienda a los apóstoles que entierren su cuerpo en el valle de Josafat.)
13. MARIA Los meus cars fills, puix sou venguts i lo Senyor vos haja duts, mon cos vos sia acomanat lo soterreu en Josafat. |
13. MARÍA Caros hijos míos, pues sois venidos y el Señor ya os ha traído, mi cuerpo os sea encomendado y lo enterréis en Josafat. |
(La Madre de Dios muere y en ese instante el niño que la representaba es sustituido, mediante una tramoya oculta bajo el escenario, por la imagen de la Virgen de la Asunción, patrona de Elche, en actitud de difunta. Ante ella, los apóstoles arrodillados y con cirios encendidos entonan un cántico fúnebre en el que expresan la esperanza de su futura resurrección.)
14. APÒSTOLS Oh, cos sant glorificat de la Verge santa i pura, hui serás tu sepultat i reinaràs en l'altura. |
14. APÓSTOLES Oh, cuerpo santo glorificado de la Virgen santa y pura, hoy serás tú sepultado y reinarás en la altura. |
(Concluido el canto emocionado de los discípulos de Cristo, se abren de nuevo las puertas del cielo e inicia el descenso el aparato aéreo denominado "Araceli". Este aparato escénico se halla ocupado por tres hombres y dos niños que representan ángeles y que acompañan su canto - a cuatro voces, puesto que el ángel mayor central permanece mudo - con una guitarra y un arpa. El "Araceli" llegará hasta el escenario con el fin de que el ángel mayor - también representado por un sacerdote - recoja el alma de la Virgen, simbolizada mediante una pequeña imagen mariana.)
15. ARACELI Esposa e Mare de Déu a nós, àngels, seguireu. Seureu en cadira real en lo regne celestial. |
15. ARACELI Esposa y Madre de Dios a nos, ángeles, seguiréis. Sentaréis en silla real en el reino celestial. |
(Con la entrada del alma de la Madre de Dios en el cielo de la basílica, concluye el primer acto.)
SEGUNDO ACTO: LA FIESTA
1. Preludio 2. APÒSTOLS Par-nos, germans, devem anar a les Maries pregar devotament vullen venir per a la Verge sepelir. |
1. Preludio 2. APÓSTOLES Parécenos, hermanos, que debemos ir a las Marías a rogar que devotamente quieran venir para la Virgen sepultar. |
(Dirigiéndose al séquito
mariano situado al inicio del camino, un coro de cuatro
discípulos
manifiesta la mencionadainvitación.)
3. APÒSTOLS A vosaltres venim pregar que ensens anem a soterrar la Mare de Déu gloriós puix tant de bé ha fet per nós. E anem tots ab amor i alegria, per amor del Redemptor e de la Verge Maria. |
3. APÓSTOLES A vosotros venimos a rogar que vayamos juntos a enterrar a la Madre del glorioso Dios, pues tanto bien ha hecho por nosotros. Y vayamos todos con amor y alegría, por amor del Redentor y de la Virgen María. |
(A estas palabras responden afirmativamente los niños que integran el cortejo de la Virgen.)
4. MARIAS Y
CORTEJO Vosaltres siau ben vinguts, parents e amics de grans virtuts. Promptes som per a anar a la Verge a soterrar. |
4. MARÍAS Y
CORTEJO Vosotros seáis bienvenidos, parientes y amigos de grandes virtudes. Prestas somos para ir a la Virgen a enterrar. |
(A continuación, el
pequeño séquito mariano asciende al "cadafal" y
venera el cuerpo de la
Virgen. San Pedro recoge la palma dorada que, al final del primer
acto, depositara San Juan
sobre la figura yacente de María y le pide al discípulo amado
que, según el deseo expreso de
la Virgen, porte dicha palma en su sepelio.)
5. SANT PERE Preneu vós, Joan, la palma preciosa e portau-la davant lo cos glorificat car així ho dix la Verge gloriosa ans que als cels se n'hagués pujat. |
5. SAN PEDRO Tomad vos, Juan, la palma preciosa y llevadla delante del cuerpo glorificado pues así lo dijo la Virgen gloriosa antes que a los cielos hubiera subido. |
(Juan accede a la petición
basando su respuesta
en el poder concedido a Pedro por el propio Jesucristo.)
6. SANT JOAN De grat prendré la palma preciosa e compliré lo que haveu manat, puix que haveu potestat copiosa de condemnar e delir tot pecat. |
6. SAN JUAN De grado tomaré la palma preciosa y cumpliré lo que me habéis mandado, puesto que tenéis potestad copiosa de condenar y borrar todo pecado. |
(Arrodillados los apóstoles
alrededor del lecho mortuorio de la Virgen, inician un
canto laudatorio como preparación del entierro)
7. APÒSTOLS Flor de virginal bellesa, temple d'humilitat, on la Santa Trinitat fon enclosa e contesa. Pregam-vos, cos molt sagrat, que de nostra parentat vos acord tota vegada quan sereu als cels pujada. |
7. APÓSTOLES Flor de virginal belleza, templo de humildad, donde la Santa Trinidad fue contenida y presa. Os rogamos, muy sagrado cuerpo, que de nuestro parentesco os acordéis en todo tiempo cuando hayáis subido al cielo. |
(Inmediatamente después
comienzan a entonar el salmo bíblico "In exitu Israel
d'Egipto",
propio del ritual de exequias. Sin embargo, atraído por estos
cánticos, aparece en la puerta
de la iglesia un numeroso grupo de judíos dirigido por su Gran
Rabino. Tras comprender el
origen de los cantos, los judíos deciden robar el cuerpo de
María y destruirlo después, para evitar
que los apóstoles reclamen su resurrección, como sucedió con
Jesucristo. El salmo apostólico es
interrumpido por la voz airada del Gran Rabino, secundada por el
resto de los hebreos.)
8. APÒSTOLS In exitu Israel d'Egipto Domus Iacob de populo barbaro, Facta est Iudea santificatio eius, Israel potestas eius. GRAN RABINO, JUEUS Aquesta gran novetat nos procura deshonor; anem tots a pas cuitat, no comportem tal error. No és nostra voluntat que esta dona soterreu, ans, de tota pietat, vos manam que ens la deixeu. E si açó no fareu, nosaltres cert vos direm que us manam en quant podem, per Adonai que ens la deixeu. |
8. APÓSTOLES Al salir Israel de Egipto, a casa de Jacob de un pueblo extranjero, hizo de Judea su santuario, de Israel, su imperio. GRAN RABINO, JUDIOS Esta gran novedad nos procura deshonor; vamos todos con celeridad, no permitamos tal error. No es nuestra voluntad que esta mujer enterréis, antes, con toda piedad, os mandamos que nos la dejéis. Y si esto no hacéis, nosotros cierto os diremos que os mandamos en cuanto podemos, por Adonay que nos la dejéis. |
(Los apóstoles, sorprendidos por la intrusión, intentan defender el sagrado féretro. En esta escena, conocida como la "Judiada", se entabla una lucha entre los discípulos de Jesús y los judíos que suben amenazadores por el camino hasta que uno de los infieles logra llegar, finalmente, junto al lecho fúnebre. Sin embargo, cuando se dispone a profanar el cuerpo de María, queda paralizado y con las manos agarrotadas. Sus compañeros, a medida que presencian el milagro, caen de rodillas arrepentidos de su acción mientras suplican ayuda.)
JUEUS Oh, Déu Adonai qui formis natura, ajuda'ns Sabdai, saviesa pura! Som nós penedits de tot nostre cor. Pregam-te, Senyor, nos vulles guarir. Tal miracle mai no féu creatura. Ajuda'ns, sant Pere, qui tens la procura! |
JUDIOS ¡Oh, Dios Adonay que formas natura, ayúdanos, Sabday, sapiencia pura! Estamos arrepentidos con todo nuestro corazón. Te rogamos, Señor, que nos quieras curar. Tal milagro jamás hizo criatura. ¡Ayúdanos, San Pedro, que tienes procura! |
(Los apóstoles,
reconociendo la sinceridad de la aflicción de los judíos, les
piden, mediante un canto a tres voces, que declaren su fe en la
virginidad de María.)
9. APÒSTOLS Prohómens jueus, si tots creeu que la Mare del Fill de Déu tostemps fon verge, sens dubtar, ans e aprés d'infantar. Pura fon e sens pecat la Mare de Déu glorificat, advocada dels pecadors, creent açó guarireu tots. |
9. APÓSTOLES Prohombres judíos, si todos creéis que la Madre del Hijo de Dios fue virgen todo tiempo, sin dudar, antes y después de alumbrar. Pura fue sin pecado la Madre de Dios glorificado, abogada de los pecadores, creyendo eso todos seréis sanados. |
(Los judíos proclaman su firme creencia en que María es la Madre de Dios e imploran el bautismo. El sacramento les es suministrado por San Pedro, quien toca las cabezas de los hebreos con la palma dorada que bajara del cielo. Inmediatamente, los infieles quedan curados de su inmovilidad y alaban a la Virgen.)
10. JUEUS Nosaltres tots creem que és la Mare del Fill de Déu. Batejau-nos tots en breu, que en tal fe viure volem. Cantem, senyors! Qué cantarem? Ab clamors façam gràcies i llaors a la humil Mare de Déu. A ella devem servir tot lo temps de nostra vida, puix sa bondat infinida nos vullgué així guarir. Doncs, cantem tots! Tots la lloem! Ab clamors façam gràcies i llaors a la humil Mare de Déu. |
10. JUDIOS Todos nosotros creemos que es la Madre del Hijo de Dios. Bautizadnos en breve a todos, que en tal fe vivir queremos. ¡Cantemos, señores! ¿Qué cantaremos? Con clamores demos gracias y loores a la humilde Madre de Dios. A ella debemos servir todo el tiempo de nuestra vida, pues su bondad infinita nos quiso curar así. ¡Así, pues, cantemos todos! ¡Todos loémosla! Con clamores demos gracias y loores a la humilde Madre de Dios. |
(A continuación, apóstoles
y judíos realizan el sepelio de María mediante una pequeña
procesión que
conduce la figura yacente de la Madre de Dios alrededor del
"cadafal", mientras se vuelve a
cantar el salmo ya mencionado.)
11. APÒSTOLS,
JUEUS In exitu Israel d'Egipto, Domus Iacob de populo barbaro, Facta est Iudea santificatio eius, Israel potestas eius. Mare vidit, et fugit: Jordanis conversus est retrorsum. Montes exsultaverunt ut arietes: et colles sicut agni ovium. |
11. APOSTÓLES,
JUDIOS Al salir Israel de Egipto, la casa de Jacob de un pueblo extranjero, hizo de Judea su santuario, de Israel, su imperio. Lo vio el mar y huyó: el Jordán retrocedió. Dieron saltos los montes como carneros, y los collados como corderos. |
(Concluida la procesión
entierro - que en la mañana del 15 de agosto recorre también
las
calles de la ciudad - los apóstoles y judíos entonan un emotivo
canto de veneración a la
Virgen, antes de enterrar definitivamente su cuerpo.)
12. APÒSTOLS,
JUEUS Ans d'entrar en sepultura aquest cos glorificat de la Verge santa i pura, adorem-lo de bon grat. Contemplant la tal figura, ab contricció i dolor, de la Verge santa i pura en servei del Creador. Respectant la tal figura, ser de tanta majestat, de la Verge santa i pura, adorem-lo de bon grat. |
12. APÓSTOLES,
JUDIOS Antes de que entre en sepultura este cuerpo glorificado de la Virgen santa y pura, adorémoslo de buen grado. Contemplando tal figura, con contrición y dolor, de la Virgen Santa y pura en servicio del Creador. Respetando tal figura, ser de tanta majestad, de la Virgen santa y pura, adorémoslo de buen grado. |
(Una vez depositada la
imagen de la Virgen en la sepultura figurada en el centro del
"cadafal", se abren las puertas del cielo y desciende
lentamente el "Araceli" con sus
cinco ángeles, que llevan el alma de María mientras anuncian su
inmediata resurrección y
coronación.)
13. ARACELI Llevantau's, Reina excel.lent, Mare de Déu omnipotent. Veniu, sereu coronada en la celestial morada. |
13. ARACELI Levantaos, reina excelente, Madre de Dios omnipotente. Venid, seréis coronada en la celestial morada. |
(El "Araceli" penetra en el interior del sepulcro y, unida el alma al cuerpo enterrado, se inicia la Asunción de la Virgen resucitada que, rodeada de ángeles, emprende su ascenso a los cielos. Cuando el aparato celestial se halla a la mitad de su recorrido, se detiene y entra en el templo el apóstol Santo Tomás que, como se dijo, faltaba por llegar. El discípulo contempla a sus compañeros reunidos y comprende que están rodeando la tumba de María.)
14. SANT TOMAS Oh, bé és fort desaventura de mi trist, desaconsolat, que no em sia ací trobat en esta santa sepultura. |
14. SANTO TOMÁS ¡Oh! Qué fuerte desventura de mí triste, desconsolado, que no me haya aquí encontrado en esta santa sepultura. |
(Avanza Tomás unos pasos y, de pronto, descubre a la Virgen y a los ángeles suspendidos en el aire. Dirigiéndose a la Madre de Dios, le suplica perdone su tardanza, motivada por la lejana tierra en donde se hallaba predicando el evangelio.)
Prec-vos, Verge
excel.lent, Mare de Déu omnipotent. Vós m'hajau per excusat que les Indies m'han ocupat. |
Ruégoos, Virgen
excelente, Madre de Dios omnipotente. Vos me deis por excusado que las Indias me han ocupado. |
(En esos instantes se produce una nueva aparición celestial en la cúpula de la iglesia. Se trata de la Santísima Trinidad - coro formado por un sacerdote y dos niños - que desciende unos metros para recibir y coronar a la Virgen santa.)
15. SANTISIMA
TRINIDAD Vós siau ben arribada a reinar eternalment, on tantost, de continent, per Nós sereu coronada. |
15. SANTISIMA
TRINIDAD Vos seáis bien arribada a reinar eternamente, donde enseguida, inmediatamente, por Nos, seréis coronada. |
(Coincidiendo con el final
del cántico, el Padre Eterno deja caer una corona dorada sujeta
mediante
un cordón hasta las sienes de la Virgen. El emotivo y solemne
instante - la culminación del
Misterio - es subrayado mediante un "tutti" del
órgano, volteo de todas las campanas de la iglesia, disparo
de cohetes y aplausos y vítores de los espectadores que llenan
por completo el templo y las calles
adyacentes. Poco a poco, la Santísima Trinidad y el
"Araceli" ascienden al cielo, mientras los
apóstoles y los judíos, acompañados por el órgano, entonan el
"Gloria Patri" como acción de gracias.)
APÒSTOLS, JUEUS Gloria Patri et Filio et spiritui Sancto. Sicut era in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. |
APÓSTOLES,
JUDIOS Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en un principio y ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén. |
(Con la llegada de la Virgen
coronada al cielo, en medio de los aplausos y vítores y la
posterior
salida de los actores del templo, concluye la Fiesta o Misterio
de Elche.)