PIMPINONE

 

Personajes

PIMPINONE

VESPETTA

Viejo acaudalado

Sirvienta de Pimpinone

Bajo

Soprano

 

La acción se desarrolla en un lugar y tiempo indeterminado.

 

EINZIGARTIG AKT


Erste Szene

Nº 1. Aria

VESPETTA
Chi mi vuol, son camariera
fò di tutto; pian m’intendo,
di quel tutto che conviene.
Son da bene, son sincera,
non ambisco, non pretendo,
e mi agiusto al mal e al bene.

Nº 2. Rezitativo

Ich suche zwar ein Glück,
doch ehrlich, zu erlangen,
und, durch den sauren SchweiB,
ein kleines Heirathsgut.
Herr Pimpinone kömmt gegangen,
er ist zwar nicht von edlem Blut.
Doch Reich und dumm,
es wär’ ein guter Herr für mich.
Geduld, Vielleichte fügt es sich.
 
PIMPINONE
Ein Reicher ist in Wahrheit übel dran:
es sucht ihn jedermann
zu hintergehen.
Mein HaubB soll künftig nicht so vielen offen stehen.          
Könnt ich ein artig’s Kind zum
Cammer Mädgen kriegen,
würd es mich ungemein vergnügen.
Wie? Kann ich nicht Vespetten hier erblicken?
 
VESPETTA
Ach, stünd ich ihm doch an!
 
PIMPINONE
Ach, wollte sie zu mir!
 
PIMPINONE,
VESPETTA
Wie klüglich wollt’ ich mich in seine
ihre Weise schicken!.

PIMPINONE
Mein artigs Kind! Wie geht es ihr?
 
VESPETTA
Ihr Gnaden zürnen nicht!
ich habe sie in Wahrheit nicht gesehen.

PIMPINONE
artig weiB sie doch den Fu Bund Leib
zu drehen!
 
VESPETTA
Der Meister, so die Frau im Tanzen
unterwiesen,
war mir gewogen, und durch diesen
erlangt ich ziemlichen Bericht.
 
PIMPINONE
Beym Element! Die Frau muB vornehm seyn?
 
VESPETTA
Was vornehm? Nein! Musik und Tantzen
sind ja itzo schon gemein.
 
Nº 3. Aria

Höflich reden, lieblich singen,
künstlich spielen, fertig springen,
sindschöner Damen Zeitvertreib.
Spinnen, kneppeln, stricken, nähen,
fleiBig auf die Wirtschaft sehen,
gehören nur für ein gemeines Weib.
 
Nº 4. Rezitativo

PIMPINONE
Doch was kann dieses wohl für Lust
erwecken?
 
VESPETTA
Zum wenigsten lernt man die Brust
geschickt hervor zu strecken.
 
PIMPINONE
Gut! Dienet ihr nicht mehr?
 
VESPETTA
Als ich den Abschied jüngst begehrt,
ward er mir alsobald gewährt.
 
PIMPINONE
DiB Wort erfreut mich sehr.
Und was war Schuld daran?

VESPETTA
Ich darf nicht alles sagen.
 
PIMPINONE
Ey Possen! Zeigt es mir nun an!
 
VESPETTA
Es liefen allzu oft so Brief, als Bluhmen ein,
die Antwort sollte gleich zurückgetragen,
und wohl bestellet seyn,
mehr Nachricht wird kein Mensch
aus meinem Munde kriegen,
denn ich bin sehr verschwiegen.
 
PIMPINONE
Ich merke schon, es waren LiebesSachen.
 
VESPETTA
Gesetz, daB es auch sey,
Gewonheit kann die Fehler gut,
und aus der Löffeley
ein Unschuldvolles Scherzen machen.
 
PIMPINONE
Wie stark war denn der Diener Zahl?
 
VESPETTA
Die Wahrheit, zwingt mich diesesmal
zu ihrem Ruhme zu bekennen:
es ist bei kahlen sieben
geblieben.
DiB sind nur Kleinigkeiten,
und haben wenig zu bedeuten.
Allein sie wollte mir kein freundlichs Augegönnen.
 
PIMPINONE
Warum?
 
VESPETTA
Ich war ihr alle Morgen
zu früh geputz, diB setzte sie in Sorgen,
ich ging ihr etwan ins Gehege,
dadurch Ward alle Feindschaft rege.

PIMPINONE
Wie gut ist es bey einem Mann zu seyn,
absonderlich wann er allein!
 
VESPETTA
Ach, gönnte mire in günstiges Geschicke!
Dif längst verlangte Glücke!
Zwar jüngst erreich ichs bald,
doch war mein Herr so ungestaldt…
 
PIMPINONE
So ungestalt, als ich?
 
VESPETTA
Kein Mensch ist auf der Welt
So höflich, klug, manierlich,
Schön uns zart,
Und kurz, der mir so wohl gefällt, al ser…

PIMPINONE
(Für sich)

O schöne RedensAhrt!
 
Nº 5.
Aria

Ella mi vuol confondere…
dirò meglio, confondere… Signora si,
con troppa cortesía.
come un giglio, come il sole
da sue lodi anzi onorato
io son pur imbrogliato.
Certo mi vuol confondere
con la sua gran bontà.
Costei m’ha colto
tanto al improviso,
che non sò, che mi dir…

VESPETTA
(Für sich)
Mi muove al riso.

PIMPINONE
Basta! Non posso esprimere
l’obligazione mia
che, a dir la verità
è tal, che per responderé
non so trovar la via.

Nº 6. Rezitativo

Was aber denkt ihr nun zu thun?

VESPETTA
Ich suche nichts als einen Herrn.

PIMPINONE
Was suchet ihr für einen?

VESPETTA
Ich wollte, zum Exempel, gern…

PIMPINONE
(Für sich)
Sie wird mich selber meinen;
wieviel vermag ein schöner Kerl doch nicht!.

VESPETTA
Es muB doch heraus.
Ich wolte gerne keinen,
als der ihm selber gleich.

PIMPINONE
So höret mich: mein Haus
ist einsam; ich bin reich,
gefällt es euch,
so dient bey mir,
und schlieBet gleich den Kauf.

VESPETTA
Er scherzet nur!
mein Glück ist schon gemacht.

PIMPINONE
Gebt mir die Hand darauf.

VESPETTA
Ich neige mich von wegen solcher Ehre.
Sacht, sacht,
Es schmerzet allzusehre.

PIMPINONE
Sie muB in Wahrheit zärtlich seyn.
Nehmt diese Schlüssel an,
zu Brot und Wein!
Die Wirtschaft soll mir nicht forthin
den Kopf verrücken:
ich seh auf euch in allen Stücken.

VESPETTA
Er wird die Frucht da von in kurzem spühren:
mit dieser Hand weiB ich die Wirtschaft
wohl zu führen.

PIMPINONE
Verfahrt in allem
nach eigenem Gefallen!

VESPETTA
Wie viel bekomm’ ich Lohn?

PIMPINONE
So viel, als euch gefällt.

VESPETTA
Kein beBrer Herr lebt auf der Welt.
 
Nº 7. Aria Duett

PIMPINONE
Nel petto il cor mi giubila.

VESPETTA
Nel sen mi brilla l’anima.

PIMPINONE
Vieni, andiam.

VESPETTA
Vada ella avanti.

PIMPINONE
Vespetta, Vespetta...

VESPETTA
No, no, non mi permetta…

PIMPINONE
Vespetta, vieni
lascia i complimenti.

VESPETTA
No, si contenti, illustrissimo padron.

PIMPINONE
M’incamino, tu hai ragion.

VESPETTA
Illustrissimo padron.

PIMPINONE
Mi sento tutto in gloria.

VESPETTA
(Für sich)
Affè mi vien da ridere.

PIMPINONE
Su, la man! Qui niun ci osserva.

VESPETTA
Troppe onore! Io le son serva.

PIMPINONE
Tanti inchini no vorrei.

VESPETTA
Far così degg’io con lei.

PIMPINONE
Vieni, vieni.

VESPETTA
(Für sich)
Vada, vada,
è un gran matto in conclusión.

PIMPINONE
Oh felice Pimpinon!
 
Zweite Szene

Nº 8. Rezitativo

PIMPINONE
Vespetta
. Willst du von mir gehen?

VESPETTA
Im Falle r nicht mit mir
gescheider handeln wird,
muB mir der Weg zur Freyheit offen stehen.

PIMPINONE
Worin hab’ ich geirrt?
Du weiBt ja wohl…

VESPETTA
Man hudelt mich bald hie, bald dort;
ich weiB nicht, wie geschwind
ich alles machen soll;
er nehm’ hinfort
nur seine Wirtschaft selbst in acht!
 
Nº 9. Aria. Andante

Nei brevi momenti,
Ch’ho speso in servirla,
Se avessi mancato,
Dimando perdon.
 
Nº 10. Rezitativo

PIMPINONE
Schweig, schweig!
Du hast ja alles recht gemacht.

VESPETTA
Der Himmel weiB, wie es mich kränket,
daB era uf nichts, als sein Verderben, denket!

PIMPINONE
Das Mensch weiBdoch ein
Haus recht klüglich zu verwalten.
Ich will in dem, was auszugeben,
nach deiner Vorschrift leben.

VESPETTA
Es wird nichts draus!

PIMPINONE
Warum?

VESPETTA
… Er will die Schlüssel ja behalten.

PIMPINONE

(Für sich)

Wie seltsam halten doch die RabenÄser Haus.

(Zu Vespetta)

Du redest wahr; nimm nur die Schlüssel hin!
den Geldschrank übergeb ich Dir,
bleib’ aber auch bey mir!

VESPETTA

(Für sich)

Wie blind ist doch der alte Mann!


(Zu Pimpinone)

Ich nehme sie, zu seinem Besten an.

PIMPINONE
Nun gib du aus, so viel, als dir gefällt.

VESPETTA
(
Schliesset den Schranck auf un siehet einen Ring)
Verschwendet er so lüderlich sein Geld?
Wie lange Zeit
ist dieses Kleinod schon vorhanden?

PIMPINONE
Ich hab es heut
um sechzig Mark erstanden.

VESPETTA
Ein Ring für ihn? Hab ich es nicht gedacht?
das Geld ist übel angebracht.

PIMPINONE
Gemach! Ich kauft’ hiernächst
noch dieses Ohrgehenke.

VESPETTA
Sie sind vortrefflich schön!
Wie theuer?
soll ich’s raten?

PIMPINONE
Nur siebenzig Ducaten.

VESPETTA
Für wen?
ich wünsche mir sie zum Geschenke.

PIMPINONE
Für dich, mein Leben!

VESPETTA
Für mich? Das Geld ist nützlich ausgegeben.
 
Nº 11. Aria

PIMPINONE
Guarda un poco…
in questi occhi di foco,
ed in loro
vedrai mio tesoro,
che sei Pimpinon
La Pimpinina;
Ti vergogni?Che pensi?Che fai?
guarda, e guardando saprai
che il mio presente amor è Vespettina.

Nº 12. Rezitativo

VESPETTA
Er schweige nur! Ich selber bin…
mehr sag’ ich nicht…

ich bin nur heute noch
des Herren Dienerin.
Hernach…

PIMPINONE
... Was denn hernach? Ey sag’ es doch!

VESPETTA
Adieu!

PIMPINONE
... Warum?

VESPETTA
... Weil schon die ganze Stadt,
von uns zu plaudern hat.
Es heiBt: er sey noche in belebter Herr…
ich aber… kurz… auch nicht die HäBlisste
es wird dem Lästerer,
die Unschuld selbst zu talden, leichte fallen;
mein guter Name muB darunter Leiden;
drum werd ich bald aus seinem
Dienste scheiden.

PIMPINONE
Es sind ja Mittel gnug, der Leute Maul
zu stillen.

VESPETTA
Wer dient, kann dieses nicht erfüllen.

PIMPINONE
Trit her, es ist mein Ernst…
was nützt der Worte Dunst!
Da weiBt, das du mein Mägdgen bist.

VESPETTA
Ja, bloB durch seine Gunst.

PIMPINONE
Wenn dirs gefällig ist,
nehm’ ich dich gar zu meiner Frauen.

VESPETTA
(Für sich)

Er ist bestrickt.

(Zu Pimpinone)

Darf ich den Worten trauen?

PIMPINONE
Du lose Hexe du!

Bleib nur auch künftig klug!

VESPETTA
Mein Herz weiB nichts von Arglist und Betrug!
 
Nº 13. Aria

Io non sono una di quelle,
nate brutte, e fatte belle,
e che imparan sù il cristallo,
a non far un gesto in fallo,
a girar guardi vezzosi,
e a tener la bocca a segno.
Ne di quelle vanerelle,
che caminan col compasso,
e si fanno il busto lasso,
per mostrar ai più golosi,
molta robba e poco ingegno.

Nº 14. Rezitativo

PIMPINONE
So geht es gut, laB uns den Handel schlieBen!
ein langes Compliment kann mich ins Herz vedrieBen.

VESPETTA
Es ist mmir auch ganz unbewuBt.

PIMPINONE
Magst du wol an dem Fenster stehen?

VESPETTA
Ich hab’ hierzu nicht die geringste Lust.

PIMPINONE
In Opera und auf Ballette gehen?

VESPETTA
DiB thu ich nie.

PIMPINONE
… Kann dich das Spiel erfreuen?

VESPETTA
Die Einsamkeit soll mein Vergnügen seyn.

PIMPINONE
Sind die Romans dir ein beliebtes Wesen?

VESPETTA
Ich werde stets in dem Calender lesen.

PIMPINONE
Kann dich die Maskerad ergötzen?

VESPETTA
Ich will dafür mich in die Küche setzen.

PIMPINONE
Belustigt dich ein Bär und OchsenHetzen?

VESPETTA
Im Hause findet sich ein bessrer Zeitvertreib.

PIMPINONE
Wohl! So bist du mein liebes Weib.

VESPETTA
Nur seine Magd;
doch ohne Brautschatz.

PIMPINONE
… Nein.
Zehntausend Thaler sollen dir
von mir vermachet seyn.
Doch die Visiten sind dir gänzlich untersagt,
sie nicht zu geben, noch auch anzunehmen.

VESPETTA
Ich will mich gern hiezu bequemen.

PIMPINONE
Wohlan! Ich bin vergnügt.

VESPETTA
… Mich selber zu beglücken,
muB mein Versprechen sich
nach seinem Willen schicken.
 
Nº 15. Aria Duett

PIMPINONE
Stendi, stendi! Uh! Ch’allegrezza!

VESPETTA
Stringi, stringi!
O che fortuna!

PIMPINONE
Che bel tratto!

VESPETTA
(Für sich)
E pur matto.

PIMPINONE
Fammi un vezzo!

VESPETTA
Mio cupido!

PIMPINONE
Non vè prezzo.

VESPETTA
(Für sich)
Me ne rido.

VESPETTA, PIMPINONE
Cara sposa, si a goder.
Dolce sposo, si a goder.

VESPETTA
(Für sich)
Tanto brutto...

PIMPINONE
Tal belleza...

VESPETTA
(Für sich)
… non v’è alcuno.

PIMPINONE
… non l’à nissuna.

VESPETTA
(Für sich)
E pur cotto
il sempliciotto.

PIMPINONE
Per amore manca il core.

VESPETTA, PIMPINONE
Parla, o caro, m’impedische il gran piacer.
Parla, o cara, m’impedische il gran piacer.

Dritte Szene

Nº 16. Rezitativo

VESPETTA
Ich will dahin, wohin es mir beliebet, gehen;
o, das ist unvergleichlich schön!

PIMPINONE
O, das ist unvergleichlich arg!
Ich muB zum wenigsten den Ort doch wissen.

VESPETTA
So werd’ ich dir von jedem Quark
wol Red und Antwort geben müssen?

PIMPINONE
Ich bin dein Mann.

VESPETTA
… Gar recht! Ich gehe nur spazieren.

PIMPINONE
Spazieren? Will dir dieses auch gebüren?

VESPETTA
Die Leute seh’n dich längste für einen Gecken an;
ein kluger Mann
muB seiner Frauen
mit Stilleschweigen trauen.

PIMPINONE
Ich will es wissen!

VESPETTA
… Nein! Sonst können wir nicht Freunde seyn.

PIMPINONE
Vespette!

VESPETTA
Pimpinon!

PIMPINONE
Ist dieses meiner Gutheit Lohn?
Welch eine schimpfliche Geduld
begehret man von mir?
und was hab’ ich verschuldt?

VESPETTA
Um gröB’re Freyheit zu erlangen,
erwählt’ ich dein verhaBtes Ehebette;
ich will dich als Gefehrten zwar umfagen,
doch trag’ ich keine Sklavenkette.

PIMPINONE
Recht, recht, geliebteste Vespette!

VESPETTA
So geht es, wenn man sich höflich aufgeführet.
Ich fordre den Respekt,
der einer Frau gebühret.

PIMPINONE
Ach ja, genädge Frau! wie übel bin ich dran,
ich wohlgeplagter Mann!.

VESPETTA
Adieu!

PIMPINONE
… Wo geht sie hin?

VESPETTA
Zu meiner Frau Gevatterin.

PIMPINONE
So wird sie sich entbrechen,
von ihrem Manne was verfängliches zu sprechen.
 
Nº 17. Aria

So quel che si dice,
so quel che si fà:
sustissima, sustissima,
come si stà?
Bene. E poi súbito:
quel mio marito
e pur stravagante,
e pur indiscreto,
pretende che in casa,
io stia tutto il di.
e l’altra responde:
gran bestia ch’egli è!
prendete, comare,
l’esempio da me;
voleva anch’il mio…
ma, l’ho ben chiarito,
di far a mio modo;
trovato ho il segreto
s’ei dice di no,
io dico di sí.
No, no! Sì, sì.

Nº 18. Rezitativo

PIMPINONE
Für dieses Mal sey ihr der Ausgang unbenommen,
nur daB sie bald zurücke kömmet!

VESPETTA
Ums bald zurückekommen
sorg¡ ich nicht viel;
die späte Nacht ist meiner Freude Ziel.

PIMPINONE
Will sie sich auf der Gassen,
bey dunkler Nacht,
betreten lassen?

VESPETTA
Was schadet es?
Kein Dieb wird mich zu stehlen suchen.

PIMPINONE
Verflucht sey doch.

VESPETTA
… Wie? Darfst du mir noch fluchen?

PIMPINONE
Ich fluche meinem Zahn,
weil er mir Schmerzen macht.
Sie gehe nur! Allein sie höhre:
ich wollte gern forthin mehr Ehre
und wen’ ger Wiederstreben,
mehr Freundlichkeit und wen’ ger Schelten.

VESPETTA
Mein Will muB ja so viel, als dein ich wollte, gelten.
Drum werd ich stets nach meinem Kopfe leben;
in Assemblée und Opera zu geh’n
Visiten, Tanzen, Spiel, am Fenster stehn,
sind mir stets unverwehrt: diB merke du!

PIMPINONE
Sie sagte mir doch erst
ein anders Leben zu.

VESPETTA
Halb weiB ich es,
halb ist es mir entfallen.

PIMPINONE
Sie wollte mir in allem
zu Willen und gehorsahm seyn.

VESPETTA
Als ich dir dieses zugesagt,
war ich noch deine Magd;
jetzt bin ich deine Frau.
Drum zieh die Pfeife ein!
 
Nº 19. Aria

Voglio far come fan l’altre;
ben danzar, parlar francese,
star in galla, esser cortese,
ma pero con l’onestà.
Voglio anch’io saper cos’è
la Spadiglia e la Maniglia
e chiamar, o l’Asso, o el Rè,
quando il punto mi dirà.

Nº 20. Rezitativo

PIMPINONE
Wie aber wenn ich’s euch so machen wollte?

VESPETTA
Das thätest du aus Lasterhaftigkeit,
ich thu es nur aus Lust.

PIMPINONE
… Wenn ich auf Tandeleien
so vieles Geld verwenden sollte?

VESPETTA
Ein Mann muB sich vor solchen Wesen scheuen:
Mod’ und Galaterie gehören nimmer
für andere als für das Frauenzimmer.

PIMPINONE
Doch könnt ich dir den Stock
auch nach der Mode reichen.

VESPETTA
Den Stock für meinesgleichen?
Den Augenblick sag ich di rallen Kauf,
du unverschämter Tölpel, auf.

PIMPINONE
Dein drohen kann mich wenig schrecken.

VESPETTA
So sollst du meine Nägel schmecken.

Nº 21. Aria Duett

PIMPINONE
Wilde Hummel!
Böser Engel.

VESPETTA
Alter Hudler! Galgenschwengel!

PIMPINONE
Zänkische Metze! Andre Xantippe!

VESPETTA
Mürrischer Trotzkopt! Todtengerippe!

PIMPINONE
, VESPETTA
Ich lache deiner Raserey.

PIMPINONE
Wirst du deinen Sinn nicht brechen.

VESPETTA
Wirst du immer widersprechen.

PIMPINONE-VESPETTA
So schlag ich dir den Kopf entzwey.
 
Nº 22. Rezitativo

VESPETTA
Du eigensinn’ger Esel, schau…

PIMPINONE
Perdon, genädge Frau!

VESPETTA
Zehntausend Thaler stehn auf dem Papier,
dieselben zahle mir;
und, soll ich nicht nach meinem Willem leben,
so muBt du mir den Brautschatz wiedergeben.

PIMPINONE
(Für sich)

Ich bien in sie verliebt; was will ich machen?

(Zu Vespetta)

Sie thu, was ihr gefällt, in allen Sachen.

VESPETTA
Wo du nicht stets so sprichst,
Du ungeschliffner Bengel, so reB…

PIMPINONE
… Thu, was du wilst, mein Engel!

VESPETTA
Ich dir das Hertz aus deinem Leibe.

PIMPINONE

(Für sich)

Ihr, Männer, hütet euch vor einem bösem Weibe!.

VESPETTA
Und machst du mir…

PIMPINONE
… Verflucht sey doch die Zeit…

VESPETTA
Was murmelst du?

PIMPINONE
… Nichts, nichts…

VESPETTA
… noch einmal Streit…

PIMPINONE
(Für sich)

Verflucht sey doch die Zeit,
da ich diB böse Thier gefreyht!.

VESPETTA
Spricht laut, damit ich dich versteh!

PIMPINONE
Mir thun die Zähne weh.
 
Nº 23. Aria Duett

VESPETTA
Schweig hinkünftig, albrer Tropf!
Sonst erwarte nur den Stecken.

PIMPINONE
O! wie schmerzet mir der Kopf!
Ich vergehe fast vor Schrecken.


VESPETTA
Dieses ist der Grobheit Lohn.

PIMPINONE
Dieses ist der Einfalt Lohn.

VESPETTA
Ungeschliffner Pimpinon.

PIMPINONE
Unglückselger Pimpinon

VESPETTA
Mit verliebten Gecken
gehn wir Weiber also um.

PIMPINONE
Will ich nicht den Prügel schmecken
schweig ich gern, und bleibe stumm.
Schweig hinkünftig...
 
 

ACTO ÚNICO


Primera Escena

Nº 1. Aria

VESPETTA
¿Quién me quiere?
Soy camarera para todo
y cumplo bien mis deberes.
Soy buena, soy sincera,
no tengo codicia ni ambición,
y me adapto a lo malo y a lo bueno.
 
Nº 2. Recitativo

Yo busco la fortuna, es verdad,
pero por un camino honesto;
quiero obtener con el sudor de mi frente
una modesta dote para poderme casar.
El señor Pimpinone viene hacia aquí;
aunque no es de sangre noble,
con lo rico y tonto que es
puede ser el amo que me convendría tener.
¡Con paciencia tal vez lo lograré!

PIMPINONE
Un hombre rico siempre se encuentra en apuros.
Todos quieren abusar de él.
De ahora en adelante, no permitiré
entrar en mi casa cualquiera.
Si pudiese encontrar una camarera,
joven y decente,
sería una gran ayuda para mí.
Mas, ¡qué veo! ¿No es Vespetta la que viene?

VESPETTA
¡Ah, si yo le conviniese!

PIMPINONE
¡Ah, si ella quisiese venir conmigo!

PIMPINONE, VESPETTA
Yo haría cualquier cosa
para adaptarme a sus costumbres.

PIMPINONE
¡Hola, mi bella niña! ¿Cómo estás?

VESPETTA
Disculpadme, mi señor, no os ofendáis.
En verdad que no os había visto.

PIMPINONE
¡Cuánta gracia tienes
en el porte!

VESPETTA
Es que el señor y la señora
me apreciaban
y me hicieron aprender
los rudimentos de la danza.

PIMPINONE
¡Gran Dios! Debes ser una dama de calidad.

VESPETTA
¿De calidad? ¡Oh, no! La música y la danza
ya son cosas corrientes ahora.
 
Nº 3. Aria

Conversar con cortesía, cantar lindamente,
divertirse con arte, saltar ágilmente,
esos son los pasatiempos de las distinguidas damas.
Tejer, bordar, tricotar, coser y la casa atender.
Eso es lo que debe hacer
una muchacha vulgar.
 
Nº 4. Recitativo

PIMPINONE
Pero con ello,
¿qué clase de satisfacción puedes encontrar?

VESPETTA
Se aprende el arte de avanzar por la vida
con la cabeza alta.

PIMPINONE
¿Es que estás sin trabajo?

VESPETTA
Cuando les propuse dejarles, hace tiempo,
no tuvieron nada que oponer.

PIMPINONE
¡Cuánto me alegro de saberlo!
Y, ¿cuál fue el motivo de esa decisión?

VESPETTA
No puedo decir todo lo que sé.

PIMPINONE
¡Tonterías! Tienes que decirme de qué se trata.

VESPETTA
Demasiado a menudo llegaban
cartas y flores,
que requerían una respuesta.
Nadie sabrá nada más,
pues de mi boca no saldrá una palabra.
Soy muy discreta.

PIMPINONE
Ya imagino... asuntos galantes.

VESPETTA
Si fuese así, la rutina
puede transformar los vicios en virtudes
y con tantos pretendientes
puede resultar un juego inocente.

PIMPINONE
Y, ¿cuántos eran los sirvientes?

VESPETTA
Me veo obligada a confesar
que eran siete y no más.
Pero esos detalles
carecen de importancia.
Su mala voluntad
hacia conmigo
era lo peor.

PIMPINONE
¿Por qué?

VESPETTA
Cada mañana yo estaba compuesta
antes que ella y eso la agraviaba,
pues al hacerla sombra
me odiaba.

PIMPINONE
¡Qué bueno sería servir
a un hombre solo!

VESPETTA
¡Ah! ¡Si pudiese encontrar
un destino como ese!
Estuve a punto de lograrlo,
pero mi señor era tan raro…

PIMPINONE
¿Tan raro como yo?

VESPETTA
Ningún hombre en todo el mundo
es tan cortés y educado,
tan hermoso y tan gentil,
ninguno me place tanto como vos…

PIMPINONE
(Para sí)
¡Si estas bellas palabras fuesen sinceras!
 
Nº 5. Aria

Ella quiere confundirme,
diré mejor hacerme confundir…
Sí señora, con demasiada cortesía.
Como a un lirio
que el sol le da vigor
así estoy yo.
Cierto, me quiere confundir
con su gran bondad.
Me ha cautivado
tan de improviso
que no sé qué decir…

VESPETTA
(Para sí)
Me da risa.

PIMPINONE
¡Basta! No encuentro palabras
para expresar mi agradecimiento,
pues, a decir verdad,
es tal, que para responder
no sé encontrar el camino.
 
Nº 6. Recitativo

¿Y qué piensas hacer?

VESPETTA
Buscaré un nuevo amo.

PIMPINONE
¿Qué clase de amo?

VESPETTA
Me gustaría, por ejemplo…

PIMPINONE
(Para sí)
Seguramente se refiere a mí, después de todo
¡un guapo y rico hombre no se encuentra todos los días!

VESPETTA
Vaya, tengo que decírselo.
No quisiera otro
más que vos.

PIMPINONE
En ese caso, escucha:
mi casa está sola, yo soy rico;
si te decides,
entrarás a mi servicio y cerraremos
el contrato inmediatamente.

VESPETTA
¡Estáis bromeando!
Mi suerte está ya echada.

PIMPINONE
¡Cerremos el trato!

VESPETTA
Me inclino ante este gran honor.
¡Más suave, más suave,
que me apretáis mucho la mano!

PIMPINONE
Eres en verdad muy delicada.
Acepta estas llaves,
que serán tu pan y vino.
Que a partir de ahora,
las preocupaciones de la casa
no perturben mi espíritu. Confío en ti.

VESPETTA
Muy pronto veréis el fruto de este trato,
pues la mano que apretáis
dirigirá vuestra casa.

PIMPINONE
Podrás hacer
lo que desees.

VESPETTA
¿Y qué salario me asignáis?

PIMPINONE
El que tú quieras.

VESPETTA
¡No hay en el mundo un amo mejor!
 
Nº 7. Aria dúo

PIMPINONE
En mi pecho el corazón se alegra.

VESPETTA
En mi interior brilla el alma.

PIMPINONE
¡Acércate, vamos!

VESPETTA
Id vos delante.

PIMPINONE
Vespetta , Vespetta…

VESPETTA
No, no, no lo permitiré…

PIMPINONE
Vespetta, acércate,
deja los cumplidos.

VESPETTA
No, vos primero, ilustrísimo señor.

PIMPINONE
Pues paso yo...

VESPETTA
¡Ilustrísimo señor!

PIMPINONE
Me siento en la gloria.

VESPETTA
(Para sí)
Me dan ganas de reír.

PIMPINONE
Dame la mano, nadie nos observa.

VESPETTA
Demasiado honor, yo soy la sirvienta.

PIMPINONE
No seas tan humilde.

VESPETTA
Debo obrar así con vos.

PIMPINONE
¡Ven, ven!

VESPETTA
(Para sí)
¡Caminad, caminad,
qué gran tonto es!

PIMPINONE
¡Oh, feliz Pimpinon!
 
Segunda Escena

Nº 8. Recitativo

PIMPINONE
Vespetta,  ¿qué te sucede?

VESPETTA
Si no os mostráis
más razonable hacia mí,
tendré que recobrar mi libertad.

PIMPINONE
¿Qué es lo que he hecho mal?
Tú sabes bien que yo…

VESPETTA
Cuando acabo una tarea y estoy fatigada,
ya me espera otra cosa.
No puedo acudir a todo,
de ahora en adelante, sed vos mismo
quien se encargue de la casa.
 
Nº 9. Aria. Andante

En el breve tiempo
en que os he servido,
si pude pecar en algo,
os pido perdón.
 
Nº 10. Recitativo

PIMPINONE
¡Calla, calla!
Si todo lo has hecho muy bien.

VESPETTA
¡El cielo sabe cuánto me ofende
veros pensar sólo en vuestra ruina!

PIMPINONE
Realmente eres muy hábil
para gobernar  la casa;
en cuanto a los gastos,
me someteré a tu dirección.

VESPETTA
¡Eso no marchará bien!

PIMPINONE
¿Por qué?

VESPETTA
Pues... porque vos deseáis conservar las llaves.

PIMPINONE
(Para sí)
¡Qué extrañas maneras tienen las aves de presa!

(a Vespetta)

Es verdad, ¡toma las llaves, pues!
Te devuelvo la caja, pero quédate conmigo.
¡Te lo ruego!

VESPETTA
(Para sí)
¡Pero ¿este viejo está ciego?

(A Pimpinone)

Las acepto, sí, pero es en vuestro interés.

PIMPINONE
Desde ahora puedes gastar cuanto quieras.

VESPETTA
(abre el cofre y saca una sortija)
¿Es así como malgastáis el dinero?
¿Cuánto tiempo lleva aquí dentro
esta preciosa joya?

PIMPINONE
La he comprado hoy mismo,
sólo por sesenta marcos.

VESPETTA
¿Un anillo para vos? ¡Ya lo decía yo!
Este dinero está mal invertido.

PIMPINONE
¡Espera! Además,
he comprado estos pendientes.

VESPETTA
Son hermosos.
¿Cuánto os han costado?
¿Me lo dejáis adivinar?

PIMPINONE
Me han costado sólo setenta ducados.

VESPETTA
¿Para quién?
Quisiera recibirlos como regalo.

PIMPINONE
Son para ti, ¡amada mía!

VESPETTA
¿Para mí? Vuestro dinero está bien empleado.
 
Nº 11. Aria

PIMPINONE
Posa tus ojos de fuego
en ellos
y verás, tesoro mío,
que eres de Pimpinone
la Pimpinina.
¿Te avergüenzas?
¿Qué piensas? ¿Qué haces?
Mira, y mirando sabrás
que mi amor es Vespettina.
 
Nº 12. Recitativo

VESPETTA
¡Queréis callar!
En cuanto a mí,
hoy mismo terminaré
mi servicio aquí.
Después...

PIMPINONE
...  ¿Qué pasará después? ¡Dilo de una vez!

VESPETTA
¡Adiós!

PIMPINONE
... ¿Por qué?

VESPETTA
...  Porque todo el pueblo habla de nosotros.
Dicen que vos sois aún
un hombre fuerte...
En cuanto a mí... que no soy fea.
Las lenguas venenosas
se dedicarán a infamar a la inocencia
y mi buen nombre quedará mal parado.
Este es el motivo por el que
debo dejar vuestro servicio.

PIMPINONE
Hay medios para hacer callar
a los maledicentes.

VESPETTA
Pero no están al alcance de una doncella.

PIMPINONE
Ven aquí, te hablo seriamente...
¿para qué usar palabras vanas?
Tú eres mi sirvienta.

VESPETTA
Sí, pero solamente lo soy para vuestra merced.

PIMPINONE
Si tú consientes,
estoy dispuesto a tomarte por esposa.

VESPETTA
(Para sí)
¡Cayó en la trampa!

(A Pimpinone)

¿Puedo creer estas palabras?

PIMPINONE
¡Eres una bribona!
Procura ser más sensata en el futuro.

VESPETTA
¡Mi corazón ignora la hipocresía y la mentira!
 
Nº 13. Aria

Yo no soy una de esas nacidas feas
y transformadas en bellas;
y que estudian ante el espejo
el no hacer un gesto equivocado,
de no mirar de reojo
y tener la boca cerrada.
Ni tampoco de aquellas otras
que caminan contoneándose
y se aprietan el busto
para mostrar a los lujuriosos
mucha carne y poco seso.
 
Nº 14. Recitativo

PIMPINONE
¡Basta ya! ¡Acabemos de una vez!
Detesto tanta ceremonia.

VESPETTA
Yo también la detesto.

PIMPINONE
¿Te gusta mirar por la ventana?

VESPETTA
No tengo el menor deseo de hacerlo.

PIMPINONE
¿Frecuentas la ópera y el ballet?

VESPETTA
No voy jamás.

PIMPINONE
¿Te gusta jugar a las cartas?

VESPETTA
La soledad es mi mayor felicidad.

PIMPINONE
¿Te gusta leer novelas románticas?

VESPETTA
Mi única lectura es el almanaque.

PIMPINONE
¿Te divierten los bailes de máscaras?

VESPETTA
Prefiero sentarme en la cocina.

PIMPINONE
¿Te gusta ver luchar a los osos y bueyes?

VESPETTA
Se encuentran mejores pasatiempos en casa.

PIMPINONE
¡Dios, tú eres la esposa perfecta!

VESPETTA
Yo seré vuestra servidora,
pero sin dote.

PIMPINONE
¡No!
Te haré un legado
de diez mil táleros.
Pero te prohíbo las visitas,
tanto hacerlas como recibirlas.

VESPETTA
Acepto muy feliz.

PIMPINONE
¡Bien dicho! Estoy muy satisfecho.

VESPETTA
Para mi propia felicidad,
me comprometo a cumplir
vuestra voluntad.
 
Nº 15. Aria dúo

PIMPINONE
¡Dame la mano! ¡Oh, qué alegría!

VESPETTA
¡Estrecha, estrecha! ¡Oh, qué fortuna!

PIMPINONE
¡Qué buen trato!

VESPETTA
(Para sí)
Verdaderamente es muy tonto.

PIMPINONE
¡Hazme una caricia!

VESPETTA
¡Cupido mío!

PIMPINONE
¡No tiene precio!

VESPETTA
(Para si)
No puedo aguantar la risa.

VESPETTA, PIMPINONE
Querida esposa, ¡qué placer!
Dulce esposo, ¡qué placer!

VESPETTA
(Para sí)
Tan feo...

PIMPINONE
Tal belleza...

VESPETTA
(Para sí)
… nunca vi ninguno.

PIMPINONE
… nadie la tiene.

VESPETTA
(Para sí)
Un auténtico
bobalicón.

PIMPINONE
El amor rebosa en mi corazón.

VESPETTA-PIMPINONE
¡Habla, querida, lléname de placer!
¡Habla, querido, lléname de placer!
 
Escena Tercera

Nº 16. Recitativo

VESPETTA
¡Quiero ir donde me dé la gana!
¡Esto es insufrible!

PIMPINONE
Yo opino todo lo contrario.
Al menos, quiero saber dónde vas.

VESPETTA
¿Debo informarte con detalle
de todo lo que haga?

PIMPINONE
¡Soy tu marido!

VESPETTA
Sí, es verdad. Voy a dar un paseo.

PIMPINONE
¿A pasearte? ¿Es eso decoroso?

VESPETTA
La gente te tiene
por un tonto vanidoso;
un hombre sensato
debe fiarse de su esposa.

PIMPINONE
¡Necesito saber lo que haces!

VESPETTA
¡No! De lo contrario me enfadaré.

PIMPINONE
¡Vespetta!

VESPETTA
¡Pimpinone!

PIMPINONE
¿Es así como pagas mi benevolencia?
¿Qué clase de humillante paciencia
se espera de mí?
Y, ¿de qué soy culpable?

VESPETTA
Para ganar una mayor libertad,
escogí este odiado matrimonio;
consiento en ser tu compañera,
pero no tu esclava.

PIMPINONE
¡Bien, bien, mi muy querida Vespetta!

VESPETTA
Esto es lo que sucede cuando una es cortés.
Yo exijo el respeto a que tiene derecho
cualquier esposa.

PIMPINONE
¡Ah, sí señora! ¡Qué humillación
para un hombre como yo!.

VESPETTA
¡Adiós!

PIMPINONE
¿A dónde vas, pues?

VESPETTA
A visitar a mi madrina.

PIMPINONE
Espero que no criticaréis
a tu esposo.
 
Nº 17. Aria

Esto es lo que dicen
y lo que hacen.
Primero preguntan:
¿cómo está tu esposo?
Y se responde:
¿Mi marido?
Ese extravagante
e indiscreto
que pretende que en casa
yo esté todo el día.
Y la otra responde:
¡es un animal!
Tomad, comadre,
mi ejemplo.
Quería también el mío...
Pero desde el primer momento dejé claro
que había de hacerse a mi manera.
Te contaré el secreto:
si él dice que no,
yo digo que sí.
¡No, no! ¡Sí, sí!
 
Nº 18. Recitativo

PIMPINONE
Por esta vez, eres libre de salir,
pero procura volver pronto.

VESPETTA
No me interesa
volver pronto,
me gusta trasnochar.

PIMPINONE
¿No temes caminar
en plena noche
por las calles?

VESPETTA
¿Qué importa?
Ningún ladrón me robará.

PIMPINONE
¡Maldita sea!

VESPETTA
¿Cómo? ¿Me insultas?

PIMPINONE
Maldigo a un diente
que me duele mucho.
Puedes irte, pero escúchame bien:
de ahora en adelante
exijo más consideración,
más amabilidad y menos regañinas.

VESPETTA
Mi voluntad debe ser respetada.
Iré a recepciones y a la ópera,
haré visitas, iré a bailar y a jugar:
me asomaré a la ventana con toda libertad.
¡Toma buena nota de ello!

PIMPINONE
Pero me habías prometido
llevar otra clase de vida.

VESPETTA
En cierto modo, sí,
pero en parte lo he olvidado.

PIMPINONE
Deseabas acomodarte a mis deseos
y obedecerme en todo.

VESPETTA
Cuando te hice esa promesa
era aún tu sirvienta;
ahora soy tu esposa.
Así pues, ¡no seas tan cabezota!
 
Nº 19. Aria

Quiero hacer como las otras;
bailar, hablar francés,
vestir bien, ser cortés,
pero con honestidad.
Yo también quiero saber
que es la espadina y la manilla,
y proclamar el as o el rey
cuando los tenga.
 
Nº 20. Recitativo

PIMPINONE
¿Qué dirías si yo también lo hiciese?

VESPETTA
Tú lo harías por depravación,
yo lo hago por placer.

PIMPINONE
¿Y si yo empezara a derrochar
mi dinero en bagatelas?

VESPETTA
Un hombre debe evitarlo.
La moda y la galantería
son privilegio de las mujeres.

PIMPINONE
Pero puedo darte una paliza,
siguiendo la moda.

VESPETTA
¿Una paliza a una persona como yo?
Si lo intentas, romperé nuestro contrato,
¡insolente!

PIMPINONE
No temo tus amenazas.

VESPETTA
Pues verás cuán afiladas tengo las uñas.
 
Nº 21. Aria dúo

PIMPINONE
¡Mala víbora! ¡Ángel maléfico!

VESPETTA
¡Viejo costroso! ¡Carne de horca!

PIMPINONE
¡Mujer pendenciera! ¡Mala pécora!

VESPETTA
¡Cabeza hueca! ¡Pelagatos!

PIMPINONE, VESPETTA
Tu furia me hace reír.

PIMPINONE
Si no renuncias a tus propósitos.

VESPETTA
Si continúas contradiciéndome sin cesar.

PIMPINONE-VESPETTA
¡Te partiré la cabeza en dos!
 
Nº 22. Recitativo

VESPETTA
Especie de burro obstinado, ¡mira aquí!

PIMPINONE
¡Os pido perdón, señora!

VESPETTA
Este papel dice diez mil táleros,
¡dámelos pues!
si no puedo vivir a mi gusto,
tendrás que darme mi dote.

PIMPINONE
(Para sí)
Estoy enamorado de ella; ¿Qué puedo hacer?.

(A Vespetta)

Puedes hacer todo lo que te plazca.

VESPETTA
Si hablas sin reflexionar,
idiota mal educado, te arrancaré…

PIMPINONE
... Haz lo que quieras, ¡ángel mío!

VESPETTA
… el corazón de tus entrañas.

PIMPINONE
(Para sí)
¡Hombres, tened cuidado de las malas mujeres!

VESPETTA
Y si empiezas…

PIMPINONE
… Maldita sea…

VESPETTA
¿Qué estás murmurando?

PIMPINONE
… ¡Nada, nada!

VESPETTA
¿Otra vez me ofendes?…

PIMPINONE
(Para sí)
¡Maldito sea el día
en que me enamoré de esta arpía!

VESPETTA
¡Habla más alto para que yo te oiga!

PIMPINONE
Me duelen las muelas
 
Nº 23. Aria dúo

VESPETTA
¡Cállate ya, estúpido!
Si no, te daré con el palo.

PIMPINONE
¡Oh! ¡La cabeza me va a explotar!
Me estoy muriendo...

VESPETTA
Este es tu premio por grosero.

PIMPINONE
Es más bien el premio a mi ingenuidad.

VESPETTA
¡Mal educado Pimpinone!

PIMPINONE
¡Desgraciado Pimpinone!

VESPETTA
Es la lección que las mujeres
debemos hacer aprender a los hombres.

PIMPINONE
Para escapar a los latigazos,
de ahora en adelante me callaré.
Silencio en el futuro...




Digitalizado y traducido por:
Francisco Such
2019