EINZIGARTIG AKT
Erste Szene
Nº 1. Aria
VESPETTA Chi mi vuol, son camariera fò di tutto; pian m’intendo, di quel tutto che conviene. Son da bene, son sincera, non ambisco, non pretendo, e mi agiusto al mal e al bene.
Nº 2. Rezitativo
Ich suche zwar ein Glück, doch ehrlich, zu erlangen, und, durch den sauren SchweiB, ein kleines Heirathsgut. Herr
Pimpinone kömmt gegangen, er ist zwar nicht von edlem Blut. Doch Reich und dumm, es wär’ ein guter Herr für mich. Geduld, Vielleichte fügt es sich. PIMPINONE Ein Reicher ist in Wahrheit übel dran: es sucht ihn jedermann zu hintergehen. Mein HaubB soll künftig nicht so vielen offen stehen. Könnt ich ein artig’s Kind zum Cammer Mädgen kriegen, würd es mich ungemein vergnügen. Wie? Kann ich nicht Vespetten hier erblicken?
VESPETTA Ach, stünd ich ihm doch an! PIMPINONE Ach, wollte sie zu mir!
PIMPINONE,
VESPETTA Wie klüglich wollt’ ich mich in seine ihre Weise schicken!.
PIMPINONE Mein artigs Kind! Wie geht es ihr?
VESPETTA Ihr Gnaden zürnen nicht! ich habe sie in Wahrheit nicht gesehen.
PIMPINONE artig weiB sie doch den Fu Bund Leib zu drehen!
VESPETTA Der Meister, so die Frau im Tanzen unterwiesen, war mir gewogen, und durch diesen erlangt ich ziemlichen Bericht.
PIMPINONE Beym Element! Die Frau muB vornehm seyn? VESPETTA Was vornehm? Nein! Musik und Tantzen sind ja itzo schon gemein.
Nº 3. Aria
Höflich reden, lieblich singen, künstlich spielen, fertig springen, sindschöner Damen Zeitvertreib. Spinnen, kneppeln, stricken, nähen, fleiBig auf die Wirtschaft sehen, gehören nur für ein gemeines Weib.
Nº 4. Rezitativo
PIMPINONE Doch was kann dieses wohl für Lust erwecken?
VESPETTA Zum wenigsten lernt man die Brust geschickt hervor zu strecken.
PIMPINONE Gut! Dienet ihr nicht mehr?
VESPETTA Als ich den Abschied jüngst begehrt, ward er mir alsobald gewährt.
PIMPINONE DiB Wort erfreut mich sehr. Und was war Schuld daran?
VESPETTA Ich darf nicht alles sagen. PIMPINONE Ey Possen! Zeigt es mir nun an!
VESPETTA Es liefen allzu oft so Brief, als Bluhmen ein, die Antwort sollte gleich zurückgetragen, und wohl bestellet seyn, mehr Nachricht wird kein Mensch aus meinem Munde kriegen, denn ich bin sehr verschwiegen.
PIMPINONE Ich merke schon, es waren LiebesSachen.
VESPETTA Gesetz, daB es auch sey, Gewonheit kann die Fehler gut, und aus der Löffeley ein Unschuldvolles Scherzen machen.
PIMPINONE Wie stark war denn der Diener Zahl?
VESPETTA Die Wahrheit, zwingt mich diesesmal zu ihrem Ruhme zu bekennen: es ist bei kahlen sieben geblieben. DiB sind nur Kleinigkeiten, und haben wenig zu bedeuten. Allein sie wollte mir kein freundlichs Augegönnen.
PIMPINONE Warum? VESPETTA
Ich war ihr alle Morgen zu früh geputz, diB setzte sie in Sorgen, ich ging ihr etwan ins Gehege, dadurch Ward alle Feindschaft rege.
PIMPINONE Wie gut ist es bey einem Mann zu seyn, absonderlich wann er allein!
VESPETTA Ach, gönnte mire in günstiges Geschicke! Dif längst verlangte Glücke! Zwar jüngst erreich ichs bald, doch war mein Herr so ungestaldt…
PIMPINONE So ungestalt, als ich? VESPETTA Kein Mensch ist auf der Welt So höflich, klug, manierlich, Schön uns zart, Und kurz, der mir so wohl gefällt, al ser…
PIMPINONE
(Für sich)
O schöne RedensAhrt! Nº 5.
Aria
Ella mi vuol confondere… dirò meglio, confondere… Signora si, con troppa cortesía. come un giglio, come il sole da sue lodi anzi onorato io son pur imbrogliato. Certo mi vuol confondere con la sua gran bontà. Costei m’ha colto tanto al improviso, che non sò, che mi dir…
VESPETTA
(Für sich) Mi muove al riso.
PIMPINONE Basta! Non posso esprimere l’obligazione mia che, a dir la verità è tal, che per responderé non so trovar la via.
Nº 6. Rezitativo
Was aber denkt ihr nun zu thun?
VESPETTA Ich suche nichts als einen Herrn.
PIMPINONE Was suchet ihr für einen?
VESPETTA Ich wollte, zum Exempel, gern…
PIMPINONE
(Für sich) Sie wird mich selber meinen; wieviel vermag ein schöner Kerl doch nicht!.
VESPETTA Es muB doch heraus. Ich wolte gerne keinen, als der ihm selber gleich.
PIMPINONE So höret mich: mein Haus ist einsam; ich bin reich, gefällt es euch, so dient bey mir, und schlieBet gleich den Kauf.
VESPETTA Er scherzet nur! mein Glück ist schon gemacht.
PIMPINONE Gebt mir die Hand darauf.
VESPETTA Ich neige mich von wegen solcher Ehre. Sacht, sacht, Es schmerzet allzusehre.
PIMPINONE Sie muB in Wahrheit zärtlich seyn. Nehmt diese Schlüssel an, zu Brot und Wein! Die Wirtschaft soll mir nicht forthin den Kopf verrücken: ich seh auf euch in allen Stücken.
VESPETTA Er wird die Frucht da von in kurzem spühren: mit dieser Hand weiB ich die Wirtschaft wohl zu führen.
PIMPINONE Verfahrt in allem nach eigenem Gefallen!
VESPETTA Wie viel bekomm’ ich Lohn?
PIMPINONE So viel, als euch gefällt.
VESPETTA Kein beBrer Herr lebt auf der Welt.
Nº 7. Aria Duett
PIMPINONE Nel petto il cor mi giubila.
VESPETTA Nel sen mi brilla l’anima.
PIMPINONE Vieni, andiam.
VESPETTA Vada ella avanti.
PIMPINONE
Vespetta, Vespetta...
VESPETTA No, no, non mi permetta…
PIMPINONE
Vespetta, vieni lascia i complimenti.
VESPETTA No, si contenti, illustrissimo padron.
PIMPINONE M’incamino, tu hai ragion.
VESPETTA Illustrissimo padron.
PIMPINONE Mi sento tutto in gloria.
VESPETTA
(Für sich) Affè mi vien da ridere.
PIMPINONE Su, la man! Qui niun ci osserva.
VESPETTA Troppe onore! Io le son serva.
PIMPINONE Tanti inchini no vorrei.
VESPETTA Far così degg’io con lei.
PIMPINONE Vieni, vieni.
VESPETTA
(Für sich) Vada, vada, è un gran matto in conclusión.
PIMPINONE Oh felice Pimpinon!
Zweite Szene
Nº 8. Rezitativo
PIMPINONE
Vespetta.
Willst du von mir gehen?
VESPETTA Im Falle r nicht mit mir gescheider handeln wird, muB mir der Weg zur Freyheit offen stehen.
PIMPINONE Worin hab’ ich geirrt? Du weiBt ja wohl…
VESPETTA Man hudelt mich bald hie, bald dort; ich weiB nicht, wie geschwind ich alles machen soll; er nehm’ hinfort nur seine Wirtschaft selbst in acht!
Nº 9. Aria. Andante
Nei brevi momenti, Ch’ho speso in servirla, Se avessi mancato, Dimando perdon.
Nº 10. Rezitativo
PIMPINONE Schweig, schweig! Du hast ja alles recht gemacht.
VESPETTA Der Himmel weiB, wie es mich kränket, daB era uf nichts, als sein Verderben, denket!
PIMPINONE Das Mensch weiBdoch ein Haus recht klüglich zu verwalten. Ich will in dem, was auszugeben, nach deiner Vorschrift leben.
VESPETTA Es wird nichts draus!
PIMPINONE Warum?
VESPETTA … Er will die Schlüssel ja behalten.
PIMPINONE
(Für sich) Wie seltsam halten doch die RabenÄser Haus.
(Zu Vespetta)
Du redest wahr; nimm nur die Schlüssel hin! den Geldschrank übergeb ich Dir, bleib’ aber auch bey mir!
VESPETTA
(Für sich)
Wie blind ist doch der alte Mann!
(Zu Pimpinone)
Ich nehme sie, zu seinem Besten an.
PIMPINONE Nun gib du aus, so viel, als dir gefällt.
VESPETTA
(Schliesset den Schranck auf un siehet einen
Ring) Verschwendet er so lüderlich sein Geld? Wie lange Zeit ist dieses Kleinod schon vorhanden?
PIMPINONE Ich hab es heut um sechzig Mark erstanden.
VESPETTA Ein Ring für ihn? Hab ich es nicht gedacht? das Geld ist übel angebracht.
PIMPINONE Gemach! Ich kauft’ hiernächst noch dieses Ohrgehenke.
VESPETTA Sie sind vortrefflich schön! Wie theuer? soll ich’s raten?
PIMPINONE Nur siebenzig Ducaten.
VESPETTA Für wen? ich wünsche mir sie zum Geschenke.
PIMPINONE Für dich, mein Leben!
VESPETTA Für mich? Das Geld ist nützlich ausgegeben.
Nº 11. Aria
PIMPINONE Guarda un poco… in questi occhi di foco, ed in loro vedrai mio tesoro, che sei Pimpinon La Pimpinina; Ti vergogni?Che pensi?Che fai? guarda, e guardando saprai che il mio presente amor è Vespettina.
Nº 12. Rezitativo
VESPETTA Er schweige nur! Ich selber bin… mehr sag’ ich nicht…
ich bin nur heute noch des Herren Dienerin. Hernach…
PIMPINONE
... Was denn hernach? Ey sag’ es doch!
VESPETTA Adieu!
PIMPINONE
... Warum?
VESPETTA ... Weil schon die ganze Stadt, von uns zu plaudern hat. Es heiBt: er sey noche in belebter Herr… ich aber… kurz… auch nicht die HäBlisste es wird dem Lästerer, die Unschuld selbst zu talden, leichte fallen; mein guter Name muB darunter Leiden; drum werd ich bald aus seinem Dienste scheiden.
PIMPINONE Es sind ja Mittel gnug, der Leute Maul zu stillen.
VESPETTA Wer dient, kann dieses nicht erfüllen.
PIMPINONE Trit her, es ist mein Ernst… was nützt der Worte Dunst! Da weiBt, das du mein Mägdgen bist.
VESPETTA Ja, bloB durch seine Gunst.
PIMPINONE Wenn dirs gefällig ist, nehm’ ich dich gar zu meiner Frauen.
VESPETTA
(Für sich)
Er ist bestrickt.
(Zu Pimpinone)
Darf ich den Worten trauen?
PIMPINONE Du lose Hexe du!
Bleib nur auch künftig klug!
VESPETTA Mein Herz weiB nichts von Arglist und Betrug!
Nº 13. Aria
Io non sono una di quelle, nate brutte, e fatte belle, e che imparan sù il cristallo, a non far un gesto in fallo, a girar guardi vezzosi, e a tener la bocca a segno. Ne di quelle vanerelle, che caminan col compasso, e si fanno il busto lasso, per mostrar ai più golosi, molta robba e poco ingegno.
Nº 14. Rezitativo
PIMPINONE So geht es gut, laB uns den Handel schlieBen! ein langes Compliment kann mich ins Herz vedrieBen.
VESPETTA Es ist mmir auch ganz unbewuBt.
PIMPINONE Magst du wol an dem Fenster stehen?
VESPETTA Ich hab’ hierzu nicht die geringste Lust.
PIMPINONE In Opera und auf Ballette gehen?
VESPETTA DiB thu ich nie.
PIMPINONE … Kann dich das Spiel erfreuen?
VESPETTA Die Einsamkeit soll mein Vergnügen seyn.
PIMPINONE Sind die Romans dir ein beliebtes Wesen?
VESPETTA Ich werde stets in dem Calender lesen.
PIMPINONE Kann dich die Maskerad ergötzen?
VESPETTA Ich will dafür mich in die Küche setzen.
PIMPINONE Belustigt dich ein Bär und OchsenHetzen?
VESPETTA Im Hause findet sich ein bessrer Zeitvertreib.
PIMPINONE Wohl! So bist du mein liebes Weib.
VESPETTA Nur seine Magd; doch ohne Brautschatz.
PIMPINONE … Nein. Zehntausend Thaler sollen dir von mir vermachet seyn. Doch die Visiten sind dir gänzlich untersagt, sie nicht zu geben, noch auch anzunehmen.
VESPETTA Ich will mich gern hiezu bequemen.
PIMPINONE Wohlan! Ich bin vergnügt.
VESPETTA … Mich selber zu beglücken, muB mein Versprechen sich nach seinem Willen schicken.
Nº 15. Aria
Duett
PIMPINONE Stendi, stendi! Uh! Ch’allegrezza!
VESPETTA Stringi, stringi!
O che fortuna!
PIMPINONE Che bel tratto!
VESPETTA
(Für sich)
E pur matto.
PIMPINONE Fammi un vezzo!
VESPETTA Mio cupido!
PIMPINONE Non vè prezzo.
VESPETTA
(Für sich) Me ne rido.
VESPETTA, PIMPINONE Cara sposa, si a goder. Dolce sposo, si a goder.
VESPETTA
(Für sich) Tanto brutto...
PIMPINONE
Tal belleza...
VESPETTA
(Für sich) … non v’è alcuno.
PIMPINONE … non l’à nissuna.
VESPETTA
(Für sich)
E pur cotto il sempliciotto.
PIMPINONE Per amore manca il core.
VESPETTA,
PIMPINONE Parla, o caro, m’impedische il gran piacer. Parla, o cara, m’impedische il gran piacer.
Dritte Szene
Nº 16. Rezitativo
VESPETTA Ich will dahin, wohin es mir beliebet, gehen; o, das ist unvergleichlich schön!
PIMPINONE O, das ist unvergleichlich arg! Ich muB zum wenigsten den Ort doch wissen.
VESPETTA So werd’ ich dir von jedem Quark wol Red und Antwort geben müssen?
PIMPINONE Ich bin dein Mann.
VESPETTA … Gar recht! Ich gehe nur spazieren.
PIMPINONE Spazieren? Will dir dieses auch gebüren?
VESPETTA Die Leute seh’n dich längste für einen Gecken an; ein kluger Mann muB seiner Frauen mit Stilleschweigen trauen.
PIMPINONE Ich will es wissen!
VESPETTA … Nein! Sonst können wir nicht Freunde seyn.
PIMPINONE Vespette!
VESPETTA Pimpinon!
PIMPINONE Ist dieses meiner Gutheit Lohn? Welch eine schimpfliche Geduld begehret man von mir? und was hab’ ich verschuldt?
VESPETTA Um gröB’re Freyheit zu erlangen, erwählt’ ich dein verhaBtes Ehebette; ich will dich als Gefehrten zwar umfagen, doch trag’ ich keine Sklavenkette.
PIMPINONE Recht, recht, geliebteste Vespette!
VESPETTA So geht es, wenn man sich höflich aufgeführet. Ich fordre den Respekt, der einer Frau gebühret.
PIMPINONE Ach ja, genädge Frau! wie übel bin ich dran, ich wohlgeplagter Mann!.
VESPETTA Adieu!
PIMPINONE … Wo geht sie hin?
VESPETTA Zu meiner Frau Gevatterin.
PIMPINONE So wird sie sich entbrechen, von ihrem Manne was verfängliches zu sprechen.
Nº 17. Aria
So quel che si dice, so quel che si fà: sustissima, sustissima, come si stà? Bene. E poi súbito: quel mio marito e pur stravagante, e pur indiscreto, pretende che in casa, io stia tutto il di. e l’altra responde: gran bestia ch’egli è! prendete, comare, l’esempio da me; voleva anch’il mio… ma, l’ho ben chiarito, di far a mio modo; trovato ho il segreto s’ei dice di no, io dico di sí. No, no! Sì, sì.
Nº 18. Rezitativo
PIMPINONE Für dieses Mal sey ihr der Ausgang unbenommen, nur daB sie bald zurücke kömmet!
VESPETTA Ums bald zurückekommen sorg¡ ich nicht viel; die späte Nacht ist meiner Freude Ziel.
PIMPINONE Will sie sich auf der Gassen, bey dunkler Nacht, betreten lassen?
VESPETTA Was schadet es? Kein Dieb wird mich zu stehlen suchen.
PIMPINONE Verflucht sey doch.
VESPETTA … Wie? Darfst du mir noch fluchen?
PIMPINONE Ich fluche meinem Zahn, weil er mir Schmerzen macht. Sie gehe nur! Allein sie höhre: ich wollte gern forthin mehr Ehre und wen’ ger Wiederstreben, mehr Freundlichkeit und wen’ ger Schelten.
VESPETTA Mein Will muB ja so viel, als dein ich wollte, gelten. Drum werd ich stets nach meinem Kopfe leben; in Assemblée und Opera zu geh’n Visiten, Tanzen, Spiel, am Fenster stehn, sind mir stets unverwehrt: diB merke du!
PIMPINONE Sie sagte mir doch erst ein anders Leben zu.
VESPETTA Halb weiB ich es, halb ist es mir entfallen.
PIMPINONE Sie wollte mir in allem zu Willen und gehorsahm seyn.
VESPETTA Als ich dir dieses zugesagt, war ich noch deine Magd; jetzt bin ich deine Frau. Drum zieh die Pfeife ein!
Nº 19. Aria
Voglio far come fan l’altre; ben danzar, parlar francese, star in galla, esser cortese, ma pero con l’onestà. Voglio anch’io saper cos’è la Spadiglia e la Maniglia e chiamar, o l’Asso, o el Rè, quando il punto mi dirà.
Nº 20. Rezitativo
PIMPINONE Wie aber wenn ich’s euch so machen wollte?
VESPETTA Das thätest du aus Lasterhaftigkeit, ich thu es nur aus Lust.
PIMPINONE … Wenn ich auf Tandeleien so vieles Geld verwenden sollte?
VESPETTA Ein Mann muB sich vor solchen Wesen scheuen: Mod’ und Galaterie gehören nimmer für andere als für das Frauenzimmer.
PIMPINONE Doch könnt ich dir den Stock auch nach der Mode reichen.
VESPETTA Den Stock für meinesgleichen? Den Augenblick sag ich di rallen Kauf, du unverschämter Tölpel, auf.
PIMPINONE Dein drohen kann mich wenig schrecken.
VESPETTA So sollst du meine Nägel schmecken.
Nº 21. Aria Duett
PIMPINONE Wilde Hummel!
Böser Engel.
VESPETTA Alter Hudler! Galgenschwengel!
PIMPINONE Zänkische Metze! Andre Xantippe!
VESPETTA Mürrischer Trotzkopt! Todtengerippe!
PIMPINONE,
VESPETTA Ich lache deiner Raserey.
PIMPINONE Wirst du deinen Sinn nicht brechen.
VESPETTA Wirst du immer widersprechen.
PIMPINONE-VESPETTA So schlag ich dir den Kopf entzwey.
Nº 22. Rezitativo
VESPETTA Du eigensinn’ger Esel, schau…
PIMPINONE Perdon, genädge Frau!
VESPETTA Zehntausend Thaler stehn auf dem Papier, dieselben zahle mir; und, soll ich nicht nach meinem Willem leben, so muBt du mir den Brautschatz wiedergeben.
PIMPINONE
(Für sich)
Ich bien in sie verliebt; was will ich machen?
(Zu Vespetta)
Sie thu, was ihr gefällt, in allen Sachen.
VESPETTA Wo du nicht stets so sprichst, Du ungeschliffner Bengel, so reB…
PIMPINONE … Thu, was du wilst, mein Engel!
VESPETTA Ich dir das Hertz aus deinem Leibe.
PIMPINONE
(Für sich) Ihr, Männer, hütet euch vor einem bösem Weibe!.
VESPETTA Und machst du mir…
PIMPINONE … Verflucht sey doch die Zeit…
VESPETTA Was murmelst du?
PIMPINONE … Nichts, nichts…
VESPETTA … noch einmal Streit…
PIMPINONE
(Für sich)
Verflucht sey doch die Zeit, da ich diB böse Thier gefreyht!.
VESPETTA Spricht laut, damit ich dich versteh!
PIMPINONE Mir thun die Zähne weh.
Nº 23. Aria
Duett
VESPETTA Schweig hinkünftig, albrer Tropf! Sonst erwarte nur den Stecken.
PIMPINONE O! wie schmerzet mir der Kopf! Ich vergehe fast vor Schrecken.
VESPETTA Dieses ist der Grobheit Lohn.
PIMPINONE Dieses ist der Einfalt Lohn.
VESPETTA Ungeschliffner Pimpinon.
PIMPINONE Unglückselger Pimpinon
VESPETTA Mit verliebten Gecken gehn wir Weiber also um.
PIMPINONE Will ich nicht den Prügel schmecken schweig ich gern, und bleibe stumm.
Schweig hinkünftig...

|
ACTO ÚNICO
Primera Escena
Nº 1. Aria
VESPETTA ¿Quién me quiere?
Soy camarera para todo y cumplo bien mis deberes. Soy buena, soy sincera, no tengo codicia ni ambición, y me adapto a lo malo y a lo bueno.
Nº 2. Recitativo
Yo busco la fortuna, es verdad, pero por un camino honesto;
quiero obtener con el sudor de mi frente una modesta dote para
poderme casar. El señor
Pimpinone
viene hacia aquí; aunque no es de sangre noble, con lo rico y tonto que es puede ser el amo que me convendría tener. ¡Con
paciencia tal vez lo lograré!
PIMPINONE Un hombre rico siempre se encuentra en apuros. Todos quieren abusar de él. De ahora en adelante, no permitiré entrar en mi
casa cualquiera. Si pudiese encontrar una camarera, joven
y decente, sería una gran ayuda para mí. Mas, ¡qué veo! ¿No es
Vespetta la que viene?
VESPETTA ¡Ah, si yo le conviniese!
PIMPINONE ¡Ah, si ella quisiese venir conmigo!
PIMPINONE, VESPETTA Yo haría cualquier cosa
para adaptarme a sus costumbres.
PIMPINONE ¡Hola, mi bella niña! ¿Cómo estás?
VESPETTA Disculpadme, mi señor, no os ofendáis. En verdad que no os había visto.
PIMPINONE ¡Cuánta gracia tienes en
el porte!
VESPETTA Es que el señor y la señora me apreciaban y me hicieron aprender los rudimentos de la danza.
PIMPINONE ¡Gran Dios! Debes ser una dama de calidad.
VESPETTA ¿De calidad? ¡Oh, no! La música y la danza ya son cosas corrientes ahora.
Nº 3. Aria
Conversar con cortesía, cantar lindamente, divertirse con arte, saltar ágilmente,
esos son los pasatiempos de las distinguidas damas. Tejer, bordar, tricotar, coser
y la casa atender. Eso es lo que debe hacer una muchacha vulgar.
Nº 4. Recitativo
PIMPINONE Pero con ello,
¿qué clase de satisfacción puedes encontrar?
VESPETTA Se aprende el arte de avanzar
por la vida con la cabeza alta.
PIMPINONE ¿Es que estás sin trabajo?
VESPETTA Cuando les propuse dejarles, hace tiempo, no tuvieron nada que oponer.
PIMPINONE ¡Cuánto me alegro de saberlo! Y, ¿cuál fue el motivo de
esa decisión?
VESPETTA No puedo decir todo lo que sé.
PIMPINONE ¡Tonterías! Tienes que decirme de qué se trata.
VESPETTA Demasiado a menudo llegaban
cartas y flores, que requerían una respuesta. Nadie sabrá nada más,
pues de mi boca no saldrá una palabra. Soy muy discreta.
PIMPINONE Ya imagino... asuntos galantes.
VESPETTA Si fuese así, la rutina puede transformar los vicios en virtudes y con tantos pretendientes puede resultar un juego inocente.
PIMPINONE Y, ¿cuántos eran los sirvientes?
VESPETTA Me veo obligada a confesar que eran siete y no más. Pero esos detalles carecen de importancia. Su mala voluntad hacia conmigo era lo peor.
PIMPINONE ¿Por qué?
VESPETTA Cada mañana yo estaba compuesta antes que ella y eso la agraviaba, pues
al hacerla sombra me odiaba.
PIMPINONE
¡Qué bueno sería servir a un hombre solo!
VESPETTA ¡Ah! ¡Si pudiese encontrar un destino como ese! Estuve a punto de lograrlo, pero mi señor era tan
raro…
PIMPINONE ¿Tan raro como yo?
VESPETTA Ningún hombre en todo el mundo es tan cortés y educado, tan hermoso y tan gentil, ninguno me place tanto como vos…
PIMPINONE
(Para sí) ¡Si estas bellas palabras fuesen sinceras! Nº 5. Aria
Ella quiere confundirme, diré mejor hacerme confundir…
Sí
señora, con demasiada cortesía. Como a un lirio que el sol le da vigor así estoy yo. Cierto, me quiere confundir con su gran bondad. Me ha cautivado tan de improviso que no sé qué decir…
VESPETTA
(Para sí) Me da risa.
PIMPINONE ¡Basta! No encuentro palabras para expresar mi agradecimiento,
pues, a decir verdad, es tal, que para responder no sé encontrar el camino.
Nº 6. Recitativo
¿Y qué piensas hacer?
VESPETTA
Buscaré un nuevo amo.
PIMPINONE ¿Qué clase
de amo?
VESPETTA Me gustaría, por ejemplo…
PIMPINONE
(Para sí) Seguramente se refiere a mí, después de todo ¡un guapo y
rico hombre no se encuentra todos los días!
VESPETTA Vaya, tengo que decírselo. No quisiera otro más que vos.
PIMPINONE En ese caso, escucha:
mi casa está sola, yo soy rico; si te decides, entrarás a mi servicio y cerraremos el contrato inmediatamente.
VESPETTA ¡Estáis bromeando! Mi suerte está ya echada.
PIMPINONE ¡Cerremos
el trato!
VESPETTA Me inclino ante este gran honor.
¡Más suave, más suave, que me apretáis mucho la mano!
PIMPINONE
Eres en verdad muy delicada. Acepta estas llaves, que serán
tu pan y vino. Que a partir de ahora,
las preocupaciones de la casa no perturben mi espíritu.
Confío en ti.
VESPETTA Muy pronto veréis el fruto de este trato, pues la mano que apretáis dirigirá vuestra casa.
PIMPINONE Podrás hacer lo que
desees.
VESPETTA ¿Y qué salario me asignáis?
PIMPINONE El que
tú quieras.
VESPETTA ¡No hay en el mundo un
amo mejor! Nº 7. Aria dúo
PIMPINONE En
mi pecho el corazón se alegra.
VESPETTA En
mi interior brilla el alma.
PIMPINONE
¡Acércate, vamos!
VESPETTA Id vos delante.
PIMPINONE
Vespetta ,
Vespetta…
VESPETTA No, no, no lo permitiré…
PIMPINONE
Vespetta,
acércate, deja los cumplidos.
VESPETTA No,
vos primero, ilustrísimo señor.
PIMPINONE
Pues paso yo...
VESPETTA ¡Ilustrísimo
señor!
PIMPINONE Me siento en la gloria.
VESPETTA
(Para sí) Me dan ganas de reír.
PIMPINONE Dame la mano,
nadie nos observa.
VESPETTA Demasiado honor, yo soy la sirvienta.
PIMPINONE No seas tan humilde.
VESPETTA Debo obrar así con vos.
PIMPINONE
¡Ven, ven!
VESPETTA (Para sí)
¡Caminad, caminad,
qué gran tonto es!
PIMPINONE ¡Oh, feliz Pimpinon!
Segunda Escena
Nº 8. Recitativo
PIMPINONE
Vespetta, ¿qué
te sucede?
VESPETTA Si no os mostráis más razonable hacia mí, tendré que recobrar mi libertad.
PIMPINONE ¿Qué es lo que he hecho mal? Tú sabes bien
que yo…
VESPETTA Cuando acabo una tarea y estoy fatigada, ya me espera otra cosa. No puedo acudir a todo, de ahora en adelante, sed vos mismo quien se encargue de la casa.
Nº 9. Aria. Andante
En el breve tiempo en que os he servido,
si pude pecar en algo, os pido perdón. Nº 10. Recitativo
PIMPINONE ¡Calla, calla! Si todo lo has hecho muy bien.
VESPETTA ¡El cielo sabe cuánto me ofende veros pensar
sólo en vuestra ruina!
PIMPINONE Realmente
eres muy hábil para gobernar la casa; en cuanto a los gastos, me someteré a tu dirección.
VESPETTA ¡Eso no marchará bien!
PIMPINONE ¿Por qué?
VESPETTA Pues... porque vos deseáis conservar las llaves.
PIMPINONE
(Para sí)
¡Qué extrañas maneras tienen las aves de presa!
(a Vespetta)
Es verdad, ¡toma las llaves, pues! Te devuelvo la caja, pero quédate conmigo.
¡Te lo ruego!
VESPETTA (Para sí) ¡Pero ¿este viejo está ciego?
(A Pimpinone)
Las acepto, sí, pero es en vuestro interés.
PIMPINONE Desde ahora puedes gastar cuanto quieras.
VESPETTA
(abre el cofre y saca una sortija) ¿Es así como malgastáis el dinero? ¿Cuánto tiempo lleva aquí dentro esta preciosa joya?
PIMPINONE La he comprado hoy mismo, sólo por sesenta marcos.
VESPETTA ¿Un anillo para vos? ¡Ya lo decía yo! Este dinero está mal invertido.
PIMPINONE ¡Espera! Además, he comprado estos pendientes.
VESPETTA Son hermosos. ¿Cuánto os han costado? ¿Me lo dejáis adivinar?
PIMPINONE Me han costado sólo setenta ducados.
VESPETTA ¿Para quién? Quisiera recibirlos como regalo.
PIMPINONE Son para ti, ¡amada mía!
VESPETTA ¿Para mí? Vuestro dinero está bien empleado.
Nº 11. Aria
PIMPINONE Posa tus ojos
de fuego en ellos y verás, tesoro mío, que eres de
Pimpinone
la Pimpinina. ¿Te avergüenzas? ¿Qué piensas? ¿Qué haces? Mira, y mirando sabrás que mi amor es Vespettina.
Nº 12. Recitativo
VESPETTA ¡Queréis callar! En cuanto a mí, hoy
mismo terminaré mi servicio aquí. Después...
PIMPINONE
... ¿Qué pasará después? ¡Dilo de una vez!
VESPETTA ¡Adiós!
PIMPINONE
... ¿Por qué?
VESPETTA ... Porque
todo el pueblo habla de nosotros. Dicen que vos sois aún
un hombre fuerte... En cuanto a mí... que no soy fea.
Las lenguas venenosas se dedicarán a infamar a la inocencia y mi buen nombre quedará mal parado. Este es el motivo por el que debo dejar vuestro servicio.
PIMPINONE Hay medios para hacer callar a los maledicentes.
VESPETTA Pero no están al alcance de una doncella.
PIMPINONE
Ven aquí, te hablo seriamente... ¿para qué usar palabras vanas? Tú eres mi sirvienta.
VESPETTA Sí, pero solamente lo soy para vuestra merced.
PIMPINONE Si tú consientes, estoy dispuesto a tomarte por esposa.
VESPETTA
(Para sí)
¡Cayó en la trampa!
(A Pimpinone)
¿Puedo creer estas palabras?
PIMPINONE ¡Eres una bribona! Procura ser
más sensata en el futuro.
VESPETTA ¡Mi corazón ignora la hipocresía y la mentira!
Nº 13. Aria
Yo no soy una de esas nacidas feas y
transformadas en bellas; y que estudian ante el espejo
el no hacer un gesto equivocado, de no mirar de reojo y tener la boca cerrada. Ni
tampoco de aquellas otras que caminan contoneándose y se aprietan el busto para mostrar a los lujuriosos mucha carne y poco seso.
Nº 14. Recitativo
PIMPINONE ¡Basta ya! ¡Acabemos de una vez! Detesto tanta ceremonia.
VESPETTA Yo también la detesto.
PIMPINONE ¿Te gusta mirar por la ventana?
VESPETTA No tengo el menor deseo de hacerlo.
PIMPINONE ¿Frecuentas la ópera y el ballet?
VESPETTA No voy jamás.
PIMPINONE
¿Te gusta jugar a las cartas?
VESPETTA La soledad es mi mayor felicidad.
PIMPINONE ¿Te gusta leer novelas románticas?
VESPETTA Mi única lectura es el almanaque.
PIMPINONE ¿Te divierten los bailes de máscaras?
VESPETTA Prefiero sentarme en la cocina.
PIMPINONE ¿Te gusta ver luchar a los osos y bueyes?
VESPETTA Se encuentran mejores pasatiempos en casa.
PIMPINONE ¡Dios,
tú eres la esposa perfecta!
VESPETTA Yo seré vuestra servidora, pero sin dote.
PIMPINONE
¡No! Te haré un legado de diez mil táleros. Pero te prohíbo las visitas, tanto hacerlas como recibirlas.
VESPETTA Acepto muy feliz.
PIMPINONE ¡Bien dicho! Estoy muy satisfecho.
VESPETTA Para mi propia felicidad, me comprometo a cumplir vuestra voluntad.
Nº 15. Aria
dúo
PIMPINONE ¡Dame la mano! ¡Oh, qué alegría!
VESPETTA ¡Estrecha, estrecha! ¡Oh, qué fortuna!
PIMPINONE ¡Qué buen trato!
VESPETTA
(Para sí) Verdaderamente es muy tonto.
PIMPINONE ¡Hazme una caricia!
VESPETTA ¡Cupido mío!
PIMPINONE
¡No tiene precio!
VESPETTA (Para si)
No puedo aguantar la risa.
VESPETTA,
PIMPINONE Querida esposa, ¡qué placer! Dulce esposo,
¡qué placer!
VESPETTA
(Para sí)
Tan feo...
PIMPINONE Tal belleza...
VESPETTA
(Para sí) … nunca vi ninguno.
PIMPINONE … nadie la tiene.
VESPETTA
(Para sí)
Un auténtico bobalicón.
PIMPINONE El amor
rebosa en mi corazón.
VESPETTA-PIMPINONE
¡Habla, querida, lléname de placer! ¡Habla, querido,
lléname de placer!
Escena Tercera
Nº 16. Recitativo
VESPETTA ¡Quiero
ir donde me dé la gana! ¡Esto es insufrible!
PIMPINONE Yo opino todo lo contrario. Al menos, quiero saber dónde vas.
VESPETTA ¿Debo informarte con detalle de todo lo que haga?
PIMPINONE
¡Soy tu marido!
VESPETTA Sí, es verdad. Voy a dar un paseo.
PIMPINONE ¿A pasearte? ¿Es eso decoroso?
VESPETTA La gente te tiene por un tonto vanidoso; un hombre sensato debe fiarse de su esposa.
PIMPINONE ¡Necesito saber lo que haces!
VESPETTA ¡No! De lo contrario
me enfadaré.
PIMPINONE ¡Vespetta!
VESPETTA ¡Pimpinone!
PIMPINONE ¿Es así como pagas mi benevolencia? ¿Qué clase de humillante paciencia se espera de mí? Y, ¿de qué soy culpable?
VESPETTA Para ganar una mayor libertad, escogí este odiado matrimonio; consiento en ser tu compañera, pero no tu esclava.
PIMPINONE ¡Bien, bien, mi muy querida
Vespetta!
VESPETTA Esto es lo que sucede cuando una es cortés. Yo exijo el respeto a que tiene derecho
cualquier esposa.
PIMPINONE ¡Ah, sí señora! ¡Qué humillación para un hombre como yo!.
VESPETTA ¡Adiós!
PIMPINONE ¿A dónde vas, pues?
VESPETTA
A visitar a mi madrina.
PIMPINONE Espero que
no criticaréis a tu esposo. Nº 17. Aria
Esto
es lo que dicen y lo que hacen. Primero preguntan: ¿cómo está
tu esposo? Y se responde: ¿Mi marido? Ese extravagante
e indiscreto que pretende que en casa yo esté todo el día. Y la otra responde: ¡es un
animal! Tomad, comadre, mi ejemplo. Quería también
el mío... Pero desde el primer momento dejé claro que
había de hacerse a mi manera. Te contaré el secreto: si él dice que no, yo digo que sí.
¡No, no! ¡Sí, sí! Nº 18. Recitativo
PIMPINONE Por esta vez,
eres libre de salir, pero procura volver pronto.
VESPETTA No me interesa volver pronto, me gusta trasnochar.
PIMPINONE
¿No temes caminar en plena noche por las calles?
VESPETTA ¿Qué importa? Ningún ladrón me robará.
PIMPINONE ¡Maldita sea!
VESPETTA
¿Cómo? ¿Me insultas?
PIMPINONE Maldigo a un diente que me duele mucho. Puedes
irte, pero escúchame bien: de ahora en adelante exijo más consideración, más amabilidad y menos regañinas.
VESPETTA Mi voluntad debe ser respetada.
Iré a recepciones y a la ópera, haré visitas, iré a bailar y a jugar:
me asomaré a la ventana con toda libertad. ¡Toma buena nota de ello!
PIMPINONE Pero me habías prometido llevar otra clase de vida.
VESPETTA En cierto modo, sí, pero en parte lo he olvidado.
PIMPINONE Deseabas acomodarte a mis deseos y obedecerme en todo.
VESPETTA Cuando
te hice esa promesa era aún tu sirvienta; ahora soy tu esposa. Así pues, ¡no seas tan cabezota!
Nº 19. Aria
Quiero hacer como las otras; bailar, hablar francés, vestir bien, ser cortés, pero con honestidad. Yo también quiero saber que es la espadina y la manilla,
y proclamar el as o el rey cuando los tenga.
Nº 20. Recitativo
PIMPINONE ¿Qué dirías si yo también lo hiciese?
VESPETTA Tú lo harías por depravación, yo lo hago por placer.
PIMPINONE ¿Y si yo empezara a
derrochar mi dinero en bagatelas?
VESPETTA
Un hombre debe evitarlo. La moda y la galantería son privilegio de las mujeres.
PIMPINONE Pero puedo darte una paliza, siguiendo la moda.
VESPETTA ¿Una paliza a una persona como yo? Si lo intentas,
romperé nuestro contrato, ¡insolente!
PIMPINONE No temo tus amenazas.
VESPETTA Pues verás cuán afiladas tengo las uñas.
Nº 21. Aria
dúo
PIMPINONE ¡Mala víbora! ¡Ángel maléfico!
VESPETTA ¡Viejo
costroso! ¡Carne de horca!
PIMPINONE ¡Mujer pendenciera! ¡Mala pécora!
VESPETTA ¡Cabeza
hueca! ¡Pelagatos!
PIMPINONE, VESPETTA Tu furia me hace reír.
PIMPINONE Si no renuncias a tus propósitos.
VESPETTA Si continúas contradiciéndome sin cesar.
PIMPINONE-VESPETTA ¡Te partiré la cabeza en dos!
Nº 22. Recitativo
VESPETTA Especie de burro obstinado, ¡mira aquí!
PIMPINONE ¡Os pido perdón, señora!
VESPETTA Este papel dice diez mil táleros,
¡dámelos pues! si no puedo vivir a mi gusto, tendrás que darme mi dote.
PIMPINONE (Para sí) Estoy enamorado de ella; ¿Qué puedo hacer?.
(A Vespetta)
Puedes hacer todo lo que te plazca.
VESPETTA Si hablas sin reflexionar, idiota mal educado, te arrancaré…
PIMPINONE
... Haz lo que quieras, ¡ángel mío!
VESPETTA … el corazón de tus entrañas.
PIMPINONE
(Para sí)
¡Hombres, tened cuidado de las malas mujeres!
VESPETTA Y si empiezas…
PIMPINONE … Maldita sea…
VESPETTA ¿Qué estás murmurando?
PIMPINONE … ¡Nada, nada!
VESPETTA
¿Otra vez
me ofendes?…
PIMPINONE (Para sí) ¡Maldito sea el día en que me enamoré de esta arpía!
VESPETTA ¡Habla más alto para que yo te oiga!
PIMPINONE Me
duelen las muelas Nº 23. Aria
dúo
VESPETTA ¡Cállate ya, estúpido! Si no, te daré con el palo.
PIMPINONE ¡Oh!
¡La cabeza me va a explotar! Me estoy muriendo...
VESPETTA Este es tu premio por grosero.
PIMPINONE Es más bien el premio a mi ingenuidad.
VESPETTA ¡Mal educado
Pimpinone!
PIMPINONE ¡Desgraciado Pimpinone!
VESPETTA Es la lección que las mujeres
debemos hacer aprender a los hombres.
PIMPINONE Para escapar a los latigazos, de ahora en adelante me callaré. Silencio en el futuro...
Digitalizado y traducido por:
Francisco Such
2019
|