Poliuto
Personajes
POLIUTO PAOLINA SEVERO CALLISTENE NEARCO FELICE |
Noble Armenio Esposa de Poliuto Procónsul Romano y antiguo prometido de Paolina Sumo Sacerdote de Júpiter Patriarca Cristiano Gobernador Romano, padre de Paolina |
Tenor Soprano Barítono Barítono Tenor Bajo |
La acción se desarrolla en Mitilene, capital de Armenia, en el siglo III d.c. bajo el Imperio Romano.
ATTO PRIMO Sinfonia (con coro) CORO O nume pietoso, O padre amoroso Che reggi ad un tempo La terra ed il ciel, Nume pietoso, ecc. Scena Prima (tenebrose caverne) A Scendiam ... B Silenzio ... A Silenzio ... B Immerso, tutto nel sonno è l'universo ... A Da questo ignoto, profondo speco a Palesarci non sorga un'eco. TUTTI Ancor ci asconda un velo arcano all'empio ferro che ne minaccia. Il giorno forse non è lontano che fra i martiri al mondo in faccia, per, noi la prece, con labbro esangue, al Re de' cieli s'innalzerà: E più del labbro, il nostro sangue del Dio vivente favellerà. NEARCO (a Poliuto) Tu sei commosso! POLIUTO È ver ... Sul capo mio l'onda che terge dall'antica macchia fia sparse in breve... Un sacro terror m'investe! NEARCO Di terror che parli? Quei che t'apre le braccia, ostia di pace s'offerse, e pace ei dona nell'alma in cui discende. POLIUTO Io n'ho ben d'uopo! Da procellosi affetti è sconvolta la mia. |
ACTO PRIMERO Sinfonía (con coro) CORO ¡Oh Dios piadoso! ¡Oh padre amoroso! Que reinas a la vez sobre la Tierra y en el Cielo. Dios piadoso, etc. Escena Primera (una cueva tenebrosa) A Descendamos ... B Silencio ... A Silencio ... B Todo el Universo está sumergido en un sueño ... A Desde esta profunda y olvidada cueva, no escapa ni el eco revelando nuestra presencia. TODOS Aún nos cubre un secreto velo que nos protege del hierro amenazador. Quizás no esté lejano el día en que, entre martirios y a la luz del día, puedan nuestros labios elevar sus plegarias al rey de los cielos. Y, aún más, será nuestra sangre la que hablará al Dios vivo. NEARCO (a Poliuto) ¡Te encuentro nervioso! POLIUTO Es verdad.Pronto el agua de vida, purificadora de las creencias paganas, será derramada sobre mi cabeza. ¡Un terror sagrado me invade! NEARCO ¿De qué terror hablas? Lo que te abre sus brazos, bajo la forma del pan, dará la paz a tu alma cuando en ti descienda. POLIUTO ¡Así lo deseo! De pasiones tormentosas, está trastornada mi alma |
NEARCO Poliuto! POLIUTO Velen di gelosia mi freme il cor!... NEARCO Fia vero ... POLIUTO Dir la parola, intendere il pensiero mal può di quanto amor la mia consorte amava ... ed amo... Di tristezza ingombra talor la vidi, e tacito le guance solcarle amaro pianto: a lei ne chiesi; con labbro incerto mendicò ragioni, che fur pretesti. A Callistene spersi il mio pensier geloso, e d'un rivale anch'ei sospetta. NEARCO Ah! Chi nomasti? Taci. Ministro d'un culto iniquo, ben costui le parti tutte ne adempie! Di virtù severa specchio è la tua consorte. Calmati... cessa. Il momento s'appressa il momento solenne! A Dio ti volgi, e quel soccorso implora, che invan giammai non fu richiesto. POLlUTO Io piego la fronte nella polve ... ... e gemo ... e prego. D'un'alma troppo fervida tempra, buon Dio, gli affetti... Tu che lo puoi, tu dissipa gli orrendi miei sospetti ... Nel combattuto cuore t'inebrii il mio favore, né più lo scuota un palpito che indegno sia di te ... Ah, amor! (Partono. Entra Paolina, sola.) PAOLINA Ove m'inoltro? Qual tremendo speco! Ah! Vano il mio sospetto non fu! Qui certo han loco i sanguinosi altari, e le vietate orribili adunanze di lor, che Dio si fer un uom. Lo sposo,... Anch'egli dunque? O morte, rapito m'hai l'amante, ora il consorte bieca sogguardi! ... Gente s'appressa!... |
NEARCO ¡Poliuto! POLIUTO El veneno de los celos invade mi corazón. NEARCO ¡Es posible! POLIUTO No puedo expresar con palabras, mis sentimientos; lo mucho, mucho que amaba, ... y amo a mi esposa. La he visto, a veces, invadida de tristeza, en silencio, llorar amargamente. La he interrogado; con voz insegura he mendigado las razones de su angustia. A Callistene le he confiado mis celosos pensamientos, y él también sospecha de un rival NEARCO ¿A quien has nombrado? ¡Calla! Sacerdote de un culto inicuo, ¡Es un hipócrita! Tu esposa es un modelo de austera virtud. Cálmate,... ¡El momento se aproxima, el momento solemne! Vuélvete hacia Dios e implora su ayuda, pues nunca abandona a los que lo llaman POLIUTO Yo cubro mi frente de cenizas, ... ... y rezo,... y lloro. A un alma demasiado ardiente, enfría, buen Dios, sus pasiones ... Tú que lo puedes todo, disipa mis horribles sospechas, ... En mi corazón atormentado penetre tu favor, y que ningún temor lo perturbe. Yo que soy indigno de ti ... ¡Ah, amor! (sale, Paolina entra sola) PAOLINA ¿Dónde estoy? ¡Qué cueva tan infernal! ¡Ah! Mis sospechas eran ciertas Este es el lugar de los sangrientos altares y de los horribles sacrificios, al Dios que se hizo hombre. Mi esposo,... ¿El también está entre ellos? ¡Oh muerte, me has embrujado al amante, quita tu torva mirada de mi esposo! ... ¡Alguien viene! ... |
(Entra Nearco, seguito da un drappello di Cristiani) NEARCO Fin, che si compia il rito cauti vegliate della rupe il varco. In voi m'affido. UN CRISTIANO Non temer. (esce) PAOLINA Nearco? NEARCO Qual voce! Che! traveggo! Donna, tu qui? PAOLINA Sull'orme di Poliuto trassi. Un dubbio, un fero dubbio è sorto nel mio pensier ... La santa religion degli avi osato avria disdir? NEARCO Tu dici il vero. PAOLINA Numi! NEARCO Fatal mistero tu penetrasti! Una recente legge non più d'esilio, ma di pronta morte i neofiti coglie! La tua virtù fia pegno del tuo silenzio, ed il periglio estremo di Poliuto!... Andar m'è d'uopo. (Rientra) PAOLINA Io tremo! POLIUTO (dalla speco) Infiamma quest'alma, spirto di Dio, che piena di speme a te ricovrò... E il premio le serba che avanza il desio, pei nostri nemici preghiamo, Signor. PAOLINA Un turbamento arcano lo provo!.. Al cor mi scende quella preghiera! È forza, È forza ch'io m'atterri! Oh! che mai sento! ... Fin pei nemici loro! Divino accento! Di quai soavi lagrime aspersa è la mia gota!... Qual mi ricerca l'anima dolce potenza ignota! ... Somiglia alla speranza... L'umana gioia avanza ... Par che dal ciglio infranto mi cada un fosco vel!... Par che il devoto canto ritrovi un'eco in ciel! (Entrano Poliuto e Nearco quindi gli altri cristiani) NEARCO Mira... POLIUTO Donna!... |
(Entra Nearco, seguido de los cristianos) NEARCO Hasta que haya terminado la ceremonia, vigila con discreción la entrada de la cueva. Confío en ti. UN CRISTIANO No te preocupes (sale) PAOLINA ¿Nearco? NEARCO ¡Qué voz! ¡Qué es lo que veo! Señora, ¿tú aquí? PAOLINA Seguí los pasos de Poliuto. Una duda, una terrible duda surgió en mí... ¿Se atrevería a traicionar la religión de sus antepasados? NEARCO Estás en lo cierto PAOLINA ¡Dioses! NEARCO ¡Has descubierto un fatal secreto! ¡Una ley reciente, no castiga a los neófitos con el exilio, sino con la muerte! Que tu virtud y el gran peligro que corre Poliuto, sean la garantía de tu silencio. Debo marcharme. (vuelve a entrar) PAOLINA ¡Tiemblo! POLIUTO (desde el interior) Inflama mi alma, espíritu de Dios, esta alma llena de esperanza que te voy a ofrecer ... Y dame la recompensa eterna que tanto deseo, pido por nuestros enemigos, Señor. PAOLINA ¡Siento una profunda turbación! Esa plegaria me llega al corazón. ¡Pero también, también me horroriza! ¡Oh! ¡Qué oigo! Incluso por sus enemigos ¡Palabras divinas!... ¡Suaves lágrimas recorren mi rostro! ¡Qué dulce fuerza desconocida invade mi alma! Me llena de esperanza... Anticipa alegrías futuras... ¡Siento cómo un oscuro velo se desgarra ante mis ojos! ¡Como si la devota plegaria encontrara una respuesta en el Cielo! (Entran Poliuto, Nearco y cristianos) NEARCO Mira... POLIUTO ¡Mujer! |
PAOLINA Ah, sposo mio... Di'... rispondi ... Abbandonasti il tuo rito? POLIUTO Un vero Dio me raccolse. PAOLINA Ed obliasti qual rigor? POLIUTO Nol temo, nol temo. Donde viene il periglio, onde viene il terror? (odesi lieta musica guerriera, i cristiani ricompariscono) NEARCO Un favorito del sommo imperator, un più tremendo proconsol empio in questo dì qui giunge, e il suo braccio feroce ora dal cor n'è sprone a carnefici nostri, onde novelli s'inventino supplici. POLIUTO Io l'affronto il furore; al lor pugnali già presento il sen. PAOLINA Ah! deh, taci! Al proconsole e a mio padre più ancora cela il segreto. Io pure il taccio. POLIUTO Che io rinneghi quel Dio che tanto adoro! PAOLINA Taci, se m'ami! Taci ... taci, se m'ami, o di spavento, o di spavento morrò! POLIUTO Oggetto de miei numi, gentil pensier di me, clemente fra gli eletti Iddio ti chiama a sé. PAOLINA Ah! se tu m'ami, taci Piangendo chieggo a te. Lo sdegno lor paventa, Lo sposo salva a me, Paventa il loro sdegno! NEARCO, CRISTIANI Nell'ombra e nel silenzio volgiamo amici il piè,... Poter un Dio clemente farà trionfar la fè ecc. POLIUTO Oggetto de miei numi, gentil pensier di me, |
PAOLINA ¡Ah!, Esposo mío... Dime... responde... ¿Renegaste de tu fe? POLIUTO El Dios verdadero me llama. PAOLINA ¿Has olvidado el castigo? POLIUTO No lo temo. ¿Qué peligro puede engendrar terror? (se oye música guerrera, los cristianos vuelven) NEARCO Un íntimo del supremo emperador, el más terrible e impío procónsul, ha llegado hoy; y su brazo feroz empuja el odio de nuestros verdugos para que inventen suplicios más refinados. POLIUTO Yo desafío su furor y a sus puñales presento mi pecho. PAOLINA ¡Ah! ¡Calla! Al procónsul y aún más a mi padre, esconde tu secreto. Yo lo guardaré también. POLIUTO ¡Qué! ¿Que renuncie al Dios que adoro? PAOLINA ¡Calla! ¡Si me amas, calla! O de sufrimiento, de sufrimiento moriré. POLIUTO Objeto de mi amor, dulce pensamiento, entre los elegidos el Dios misericordioso te llama. PAOLINA ¡Ah! Si me amas, calla. Llorando te lo pido. ¡Teme su cólera, sálvate por mí! ¡Teme su cólera! NEARCO, CRISTIANOS A la sombra y al silencio, amigos, volvamos nuestros pasos,... El poder de Dios clemente Hará triunfar la fe, etc. POLIUTO Objeto de mi amor, dulce pensamiento, |
clemente fra gli eletti Iddio ti chiama sé. PAOLINA Se tu m'ami, Ah, taci, piangendo chieggo a te, lo sposo salva a me, ah, si, ecc. UN CRISTIANO Omai da lunge nell'immense pianure brillan le insegne di romane legion. NEARCO Il proconsol s'avanza del alto Imperator: Qui Severo giunge armato. PAOLINA Ah! Severo!... E combattendo ei sul campo non mori? NEARCO Egli vive. PAOLINA O ciel! ... che sento? Ah! Egli vive! Severo? Ah! Perchè di stolto giubilo mi balzi, o cor, nel petto? ... Vive l'amato oggetto, ma spento egli è per me! Condanna questi palpiti il mio dover ... la sorte... Il palpito di morte meglio s'addice a te... Perchè mi balzi, o cor, perchè? L'amato oggetto è spento, Spento egli è per me; Il palpito di morte Ah, s'addice a te. (Partono) Scena Seconda (piazza di Mitilene. Severo preceduto dalle sue legioni) CORO Plausi all'inclito Severo, lauri eterni alla sua chioma; egli è vita dell'impero, brando e scudo agli è di Roma, sì, vita ... Plausi all'inclito Severo, ecc. Saggio in pace; forte in guerra, fra i mortali un Dio sembrò: Plausi all'inclito Severo lauri eterni alla sua chioma. |
entre los elegidos el Dios misericordioso te llama. PAOLINA ¡Si me amas, calla! Llorando te lo ruego, esposo, ¡sálvate!, ¡ah!, sí, etc. UN CRISTIANO Allá, a lo lejos, en la inmensa llanura, brillan las insignias de las legiones. NEARCO El procónsul del emperador avanza Severo viene armado. PAOLINA ¡Ah, Severo! ¿No murió en el combate? NEARCO No, vive PAOLINA ¡Oh, cielos!...¿Qué oigo? ¡Ah! ¡El vive! ¿Severo? ¡Ah! ¿Por qué una loca alegría late en mi corazón, en mi pecho?... El objeto de mi amor vive, pero está muerto para mí. Mi razón condena estos temores... El destino ... El estremecimiento de la muerte será lo mejor para seguirte... ¿Por qué lates, corazón? ¿Por qué? Mi objeto amado está muerto, está muerto para mí. El estremecimiento de la muerte será lo mejor para seguirte. (sale) Escena Segunda (plaza de Mitilene. Severo desfila con sus legiones) CORO Aplaudamos al ínclito Severo, en su cabeza, eternos laureles; él es la vida del imperio, espada y escudo de Roma, sí la vida del imperio. Aplaudamos al ínclito Severo, etc. Prudente en la paz, fuerte en la guerra, entre los mortales sobresale como un dios. Aplaudamos al ínclito Severo, en su cabeza, eternos laureles. |
In guerra fra mortali un Dio sembrò, ecc. Plausi! Plausi! Viva! SEVERO Decio, signor del mondo, popolo armeno, a te m'invia: felice egli ti brama, ed a tal uopo ingiunto m'ha d'estirpar l'iniqua sacrilega genia ribelle ai numi, che s'annida fra voi, come tra i fiori malvagia serpe. (da sé) In breve ti rivedrò, mia speme! Il sen mi scuote un palpitar frequente! ... La tua dolce presenza il cor già sente! Di tua beltade immagine è questo sol ch'io miro; Piena è di te quest'aura, piena del tuo respiro ... Ah! tutto in queste arene parla contento e amor! Celeste Iddio propizio chiuse la mia ferita, pur da te lunge, ah! Misero! Io non sentia la vita ... Dappresso a te, mio bene, saprò che vivo ancor! ecc. (Entrano Callistene, Poliuto, ecc.) CALLISTENE Come fausta è a noi l'aurora che in Armenia ti conduce; a'tuoi voti Giove ognora Fausto arrida, invitto Duce SEVERO Grato appien! ... (vede Felice) Sei tu? ...M'abbraccia. E la figlia? FELICE (sa sè) Ciel! ... che mai, che dir posso? ... il cor s'agghiaccia! SEVERO Non rispondi? FELICE La vedrai... SEVERO Ella forse? FELICE Al tuo cospetto mira intanto il suo consorte. SEVERO (come tocco da fulmine) Il consorte! |
En la guerra, entre los mortales es semejante a un Dios, etc. ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Viva! SEVERO ¡Decio, señor del mundo! ¡El pueblo de Armenia, me envía a ti! Quiere tu felicidad, y a tal efecto me exhorta a extirpar la inicua y sacrílega ralea de blasfemos a los dioses, que anidan entre nosotros, como víboras entre flores. (para sí) ¡Pronto te veré, mi esperanza! ¡Siento en mi pecho un palpitar ansioso!... ¡Tu dulce presencia mi corazón presiente! La imagen de tu belleza es lo único que deseo. Lleno de ti está este aire, lleno de tus suspiros... ¡Ah, todo en esta tierra, me habla de felicidad y amor! Un dios del cielo, con su bondad, ha cerrado mi herida, pero, lejos de ti, ¡ah! ¡Desgraciado! No sentía mi vida... Junto a ti, amor mío, sabré que vivo aún! etc. (entran Callistene, Poliuto, etc) CALLISTENE Qué feliz es éste día para nosotros, pues a Armenia has llegado; que te sea siempre favorable Júpiter, invicto guerrero. SEVERO ¡Gracias a todos! (ve a Felice) ¿Eres tu?... ¡Abrázame! ¿Y tu hija? FELICE (para sí) ¡Cielos!... ¿Qué puedo decir? ... mi corazón tiembla! SEVERO ¿No respondes? FELICE La verás... SEVERO ¿Quizás ella...? FELICE Delante de ti tienes a su esposo SEVERO (como fulminado) ¡Su esposo! |
POLIUTO (da sé) Qual sospetto! FELICE (da sé) Oh momento! SEVERO (da sé) Oh colpo! CALLISTENE (da sé) Oh sorte! FELICE (da sé) Fremo! SEVERO (da sé) Non deliro? ... Ella?) CALLISTENE (da sé) Oh sorte! POLIUTO (da sé) Si converse di pallor SEVERO Altrui porgesti, donna rea, la mano e il cor?... Ahimè! No, l'acciar non fu spietato che versava il sangue mio, ma spietato fu quel Dio che la vita a me serbò! Godi pure, o core ingrato, gel di morte in sen mi piomba ... Quest'avanzo della tomba alla tomba io renderò. No l'acciar non fu spietato... CORO Gloria! Gloria! Fra i mortali un Dio sembro! Plausi all'inclito Severo, lauri eterni alla sua chioma; egli è vita dell'impero. Saggio in pace, forte in guerra, fra i mortali un Dio sembrò! (Severo entra nel palagio; tutti lo seguono.) Fine dell'Atto Primo |
POLIUTO (para sí) ¡Qué sospecha! FELICE (para sí) ¡Ah, qué momento! SEVERO (para sí) ¡Qué golpe! CALLISTENE (para sí) ¡Oh, suerte! FELICE (para sí) ¡Tiemblo! SEVERO (para sí) ¿No deliro?... ¿Ella? CALLISTENE (para sí) ¡Oh, suerte! POLIUTO (para sí) ¿Está pálida? SEVERO ¿A otro, mujer infiel, has dado tu mano, tu corazón? ¡Ay de mi! ¡El acero que vertió mi sangre no fue tan cruel como el Dios que me conservó la vida! Alégrate, mujer ingrata, el aliento gélido de la muerte me invade... Avanzo a su encuentro, hacia la tumba me dirijo. ¡El acero que vertió mi sangre... CORO ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Entre los mortales sobresale como un dios! Aplaudamos al ínclito Severo, en su cabeza, eternos laureles. Prudente en la paz, fuerte en la guerra, ¡Entre los mortales sobresale como un dios! (Severo entra en palacio, todos le siguen) Fin del primer acto |